355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Поль Анри Феваль » Лондонские тайны » Текст книги (страница 22)
Лондонские тайны
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:20

Текст книги "Лондонские тайны"


Автор книги: Поль Анри Феваль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)

Глава тридцать четвертая
КУЛАЧНЫЙ БОЙ

На улице Ферджус хотел что-то сказать.

– Дальше, – прервал его Годфрей, – за угол.

Годфрей сошел с тротуара на улицу и стал в боевую позицию, причем ясно обрисовались его здоровое сложение и мускулы.

Кулачный бой в Лондоне – наука как простого народа, так и аристократов. Потому на лицах останавливавшихся прохожих выражалось только обычное любопытство.

Годфрей насмешливо сказал:

– Я готов к вашим услугам, мистер О'Брин, если вы здесь желаете продолжать разговор.

– Мне угодно получить удовлетворение в вашей грубой дерзости, сэр, – спокойно ответил Ферджус.

– С удовольствием, молодой человек, с удовольствием. Я надеюсь, вы останетесь довольны. Но поговорим прежде: вы любите мисс Мак-Ферлэн – это мне не нравится. Мне кажется, что и мисс Мак-Ферлэн любит вас – это мне нравится еще менее. Наконец, говорят, вы женитесь это, право, мне вовсе не нравится.

– Да, я женюсь на мисс Мак-Ферлэн, – твердо ответил Ферджус.

– Ошибаетесь, потому что прежде я вам переломаю бока, – грубо возразил Годфрей.

Кровь ударила Ферджусу в голову.

– Сэр, – закричал он, – вы раскаетесь.

Он не кончил, потому что нобльмен неожиданно ударил его в грудь, так что Ферджус упал наземь. Годфрей опять стоял в боевой позиции и самодовольно посматривал на всех.

Ферджус поднялся и со слепою яростью, заставившей его забыть всякую осторожность, бросился на Годфрея. Согнутая рука последнего неожиданно выпрямилась и Ферджус вторично повалился на землю. Никто не бросился ему на помощь, раздалось только несколько одобрительных восклицаний по адресу Годфрея.

Годфрей поступал очень низко, действуя так с человеком, совершенно незнакомым с правилами кулачного боя, но в Лондоне слава – в силе, благородство – в богатстве!

Ферджус лежал как мертвый. Наконец он встал. Лицо его было смертельно бледно, в глазах горел мрачный огонек. Он пристально смотрел на своего противника и с опущенными руками, без всякой осторожности, стал медленно подходить к Годфрею. Любопытство зрителей удвоилось. Неосторожность Ферджуса поражала всех. Было почти несомненно, что бой кончится смертью Ферджуса.

Годфрей сосредоточил все свое внимание на груди Ферджуса. В третий раз благородный нобльмен ударил в грудь Ферджуса – глухо и страшно прозвучал этот удар. В ту же минуту он другим кулаком ударил его в лоб, по которому потекли струйки алой крови.

Но к общему удивлению Ферджус не упал, не отступил, даже не пошатнулся.

Все невольно вскрикнули при виде Ферджуса – бледного, страшного, с кровавой звездочкой на лбу, неподвижно стоявшего перед своим противником. Сам Годфрей, уверенный в силе своего последнего удара, забыл стать опять в оборонительное положение, это основное правило кулачного боя. Но когда он заметил ошибку, было уже поздно. Ферджус словно железными тисками схватил его за руки, Годфрей побледнел. Жаркое дыхание О'Брина жгло его, мрачный и грозный взгляд ужасал. Попытка высвободить руки была совершенно напрасна. Годфрей понял, что гибель неизбежна. Толпа затаила дыхание. Изредка только слышались крики полисменов, которые пытались пробраться через живую стену зрителей.

Ферджус был ужасен. На благородных чертах лица появилась дикая и непримиримая ненависть. Он закинул руки Годфрея за спину, быстро опустил их и изо всех сил обхватил Годфрея, ноги которого подкосились. Все видели, как страшно исказилось лицо благородного нобльмена, слышали, как захрустели его кости. Ферджус несколько минут продержал его в железных объятиях и потом выпустил. Безжизненная масса повалилась на мостовую.

– Умер, умер! – завопила толпа и потеснилась ближе, чтобы увериться.

Теперь только полисменам удалось пробраться в середину толпы. Ленчестер лежал неподвижно. Ферджус стоял, прислонившись к фонарю, готовый лишиться чувств.

Все это происходило среди белого дня и множества свидетелей.

Глава тридцать пятая
ПОЖИЗНЕННАЯ ССЫЛКА

Через месяц Ферджус О'Брин предстал перед уголовным судом по обвинению в умышленном нападении на почтенную особу Годфрея Ленчестера, наследника графа Вейт-Манора. Весь месяц Ферджус был в тюрьме.

Доктора не ручались за жизнь Годфрея, но он выздоровел. Жажда мщения обуревала его. Пригласили всех законников, чтобы погубить несчастного Ферджуса. Этим почтеннейшим людям было хорошо известно, что Лондон кишел людьми, для которых лжесвидетельство сделалось ремеслом. И благородные лорды снизошли до вполне достойного их дела – переговоров с отъявленными негодяями.

И вот Ферджус имел случай не верить своим ушам, когда целая толпа утверждала перед судом, что он с оружием в руках напал на благородную особу благородного сына благородного лорда.

– Ложь! Клевета! – не мог сдержать он яростного крика.

– Замолчите! – приказал президент.

Ввели последнего и главного свидетеля с отвратительной физиономией мошенника. Природа, наверно, была в самом дурном настроении духа при создании этого существа, одарив его физиономию выражением всевозможных пороков. Неровными шагами вошел он в залу заседания суда и поклонился всем – президенту, судьям, присяжным, писарям, адвокатам, даже констеблю, который привел его.

– О, почтенные и уважаемые лорды! – заговорил он заискивающим голосом. – Клянусь, я буду говорить правду, одну чистую правду. Высокоуважаемым судьям угодно было приговорить меня вчера к ссылке за безделицу, дюжину платков, но я не жалуюсь, достопочтеннейшие лорды! В Лондоне жизнь ужасно дорога, а там, за морем я, быть может, найду себе честный труд! Итак, высокоблагородные судьи, я не имею ни малейшего побуждения говорить неправду. Я давно знаю этого отъявленного злодея Ферджуса О`Брина.

Ферджус хотел было возразить, но ему не дали.

– О, достопочтенные лорды, – продолжал нищий, – прикажите замолчать этому разбойнику! Какую черную душу нужно иметь, чтобы решиться посягнуть на жизнь достопочтеннейшего лорда! Я отлично знаю Ферджуса О'Брина. Он жил в Сен-Джильском квартале с отцом, таким же разбойником.

– Негодяй! – загремел Ферджус.

– Прикажите ему замолчать, господа судьи. Итак, он жил в Сен-Джильском квартале с отцом, матерью, сестрою нищего. Но лорд Алан пожелал ее сделать богатой, теперь она барыня в шелку и бархате.

Ферджус глухо застонал.

– И не раз этот молодчик сулил мне золотые горы за то, чтобы я отправил на тот свет благородного наследника высокопочтенного лорда.

– Клянусь, – прервал Ферджус, – я никогда в жизни не говорил с этим извергом.

– Молчать! – крикнул констебль.

– Он врет, высокопочтенные лорды, нагло врет. Он говорил со мною. Это также верно, как и то, что мое имя Боб Лантерн. Он давно замышлял это, высокопочтенные лорды, давно.

Боб Лантерн воротился на свое место, перемигнувшись с адвокатом Годфрея. Тот покровительственно кивнул ему головой.

Ферджуса приговорили к ссылке на всю жизнь. В тюрьме он заболел сильной горячкой, которая лишила его сознания. Через несколько недель он пришел в себя на понтоне, направлявшемся в Австралию. Ферджус опомнился на висячей койке около окна, к которому он лежал спиною и потому не мог представить себе, где он находится. Притом первое представившееся ему лицо заставило его еще более сомневаться в действительности. Это было лицо лжесвидетеля нищего.

– О, Боже! Неужели я сошел с ума? – простонал Ферджус.

– О, нет, наш красавчик! – ответил Боб. – У вас была маленькая горячка и бред, недель шесть.

Ферджус с таким отвращением взглянул на Боба и так презрительно отвернулся, что Боб все понял, но нисколько не обиделся.

– О, красавчик, понимаю, вы вспоминаете суд.

– Суд? – машинально повторил Ферджус и вдруг вспомнил все.

– А, помню! – бешено вскрикнул он и хотел было вскочить с койки, но Боб прехладнокровно удержал его.

– Понимаю, красавчик, понимаю, но зачем сердиться. Вам необходимо спокойствие. Уже две недели, как я неуклонно исполняю все наставления мистера Муре, помощника понтонного хирурга.

– Как! Разве мы на понтоне?

– О, на самом прекрасном в мире. Его только что выкрасили и высмолили, просто прелесть, как он блестит! Но не в этом дело! Право двухнедельные неусыпные заботы стоят того, чтобы простить маленькую шутку. Ну, ну, не сердитесь. Да и что же прикажете делать? В Лондоне жить так дорого! Сын лорда обещал фунт стерлингов.

– И за фунт стерлингов ты продал меня?

– Что же делать? Я пытался получить больше, но Патерсон, управляющий лорда, такой скряга… Но я и не совсем врал, мой красавчик. Я ведь действительно знал вашего почтеннейшего родителя, и вашу матушку, и вашу сестрицу. Не раз, спаси их Господи, они подавали мне милостыню, когда я притворялся немым. Хе, хе, хе! Держу пари, что и вы сами помните бедного немого. Право, прекрасное ремесло, мистер О’Брин!

Ферджус был еще очень слаб. Гнев еще более обессилил его и он не понимал слов нищего.

Боб заметил это и продолжал:

– Послушайте меня, красавчик. Я всегда готов услужить, тем более когда мне самому это ничего не стоит. С вами, впрочем, я уже в расчете, Вы поймете, когда хватитесь своего кошелька. Мы на понтоне «Кумберленд» через несколько дней мы будем на Бейшипе, который повезет нас в Новый Южный Валлис. Уйти оттуда нет никаких средств, но пока еще мы на рейде. Вы слышите?

Ферджус кивнул головой. Послышались шаги и голоса.

– Идут! – продолжал Боб. – Меня сменят, и потому вот в чем вкратце дело. Нашим товарищам неприятна морская болезнь. Тут за вашей койкой готовится лазейка. Если не согласитесь заодно с ними, то промешаете, а кто мешает…

Боб сделал выразительный жест.

– Итак, нужно притвориться, что вы с ними. Когда они увидят, что вы пришли в себя, они скажут вам – запомните хорошенько ночной джентльмен. Это затем, чтобы узнать, добрый ли вы малый. Отвечайте, не колеблясь: сын семьи, и спите спокойно, не думая ни о чем.

Вечером толпы осужденных заполнили трюм. Возле койки Ферджуса поместился рыжий молодец с простоватой и добродушной физиономией. Настала ночь. Все осужденные, после казенной молитвы, разлеглись по койкам. Минуту спустя явился капитан, сопровождаемый лейтенантом и лекарем.

Лекарь Муре был молодой человек, подававший большие надежды. Капитан остановился у койки Ферджуса и Муре пощупал у него пульс.

– Он говорил?

– Говорил, ваша честь, – ответил Боб с простодушным видом. – Много болтал о каких-то красотках, печеном картофеле с элем…

– В бреду, – заметил капитан.

Муре сделал знак долговязому парню, который тотчас подошел.

– Ты слышал, что он говорил?

– О, я терпеть не могу подслушивать, что болтают эти бездельники, – ответил Педди О'Крен.

– Он был в полном сознании, спасительный кризис.

– Тем лучше, одним больше, – ответил капитан.

Лейтенант в это время осматривал понтон. Муре не отходил от койки Ферджуса, и офицер не видел эту часть борта.

Наконец все удалились. Фельдшер принес для Ферджуса лекарство.

Глава тридцать шестая
ПОБЕГ С СУДНА

Ферджус не спал. Он был в забытьи, но сознавал все происходящее вокруг. Ему вдруг послышался звук цепей на койке его здоровенного соседа, в котором не было ничего необычного.

Однако Педди О`Крен закричал:

– Джек! Ты самый беспокойный из всех мошенников. А я, право, знаю много вашей братии, Джек. Послушай, перестань, а то я тебе обещаю двадцать пять линьков.

Звук цепей слышался, однако, все яснее и яснее. Вдруг долговязый парень перебросил на койку Джека какую-то блестящую вещь. Джек поймал ее на лету и соскользнул с койки.

Ферджус не шевелился, когда Джек дополз до его койки и целый час слышал около себя звуки пилы, которою действовали со всевозможной осторожностью.

На палубе раздался свисток подшкипера. В один миг Джек очутился у себя на койке и длинная рука долговязого парня схватила блестящую вещь.

В люк спустились четыре матроса на смену.

– Том, дружище, рекомендую тебе этого отъявленного негодяя Джека Оливера, говорил Педди О'Крен. – Если он будет шевелиться, напомни ему, что я обещал ему двадцать пять линьков. Спокойной ночи, Том, чтоб тебе провалиться.

Следующую ночь все повторилось. Таким образом дело шло несколько недель. Ферджус поправлялся. Отвратительный и противный Боб не показывался.

Каждую ночь Джек и Рендель Грем поочередно пилили борт у его изголовья.

Рендель Грем – шотландец тридцати лет – был бледный, рыжий, с голубыми большими глазами на выкате, и поражал умом и железной волей.

Педди О’Крен стоял однажды на часах, а Джек пилил. Вдруг, обезумев от радости, он закричал:

– Педди! Рендель! Роберт! Отверстие готово.

– Хорошо, – равнодушно ответил Рендель. Не мешай спать.

– Джек, мошенник! – закричал Педди, со всего размаху ударив линьком по одеялу, под которым не было Джека.

– Проклятая кукушка, – ругался он. – Не может спать без того, чтобы не болтать разного вздору и чепухи!

– Он говорил о каком-то отверстии, – заявил один из сторожей.

Педди другой раз поласкал линьком пустую койку.

– Ты прав, Бриджвель, ты прав. Пожалуй, в самом деле он говорил.

– Они, быть может, проделали где-нибудь лазейку, чтобы убежать.

– Очень возможно, Бриджвель, очень… Чтоб тебе подавиться… Только, дружище, смотри-ка лучше за собой, а то плутишка уже стянул у тебя платок.

Джек был уже в койке, когда Бриджвель сунулся за платком.

На другой день все прошло спокойно. Между тем ночью решили бежать.

Боб Лантерн появился опять:

– А, вы славно поправились, красавчик. Спасибо Муре, славный доктор.

Боб пригнулся к уху Ферджуса и шепнул:

– В следующую ночь вы скажете пароль и вас не убьют, А не убьют – уйдете с понтона!

– Уйти! Увидеть Мери! Поквитаться с врагом!

Боб сразу ушел. Ферджус сел у борта и смотрел вдаль. Любовь и жажда мщения овладели его сердцем. Любовь была первая и последняя, а потому глубокая… Но сильна была и ненависть, ожесточенная последними событиями. Он задумался. Между тем вокруг него собралась целая толпа. Ближе всех к нему были Рендель Грем и Джек Оливер. Последний прятал нож.

– Этот красавчик не очень-то говорлив, – сказал Том Джеку, – попроси его подать голосок!

Ферджус встал и хотел уйти. Но Рендель схватил его, Джек встал перед ним.

– Стой, иначе ты погиб! – сказал Джек. – Вздумаешь кричать – смерть! Посмотрим-ка, ночной джентльмен, умеешь ли ты говорить по-хорошему?

Ферджус напрасно старался вспомнить слова Боба.

– Молчит! – сказал Том. – За дело, Джек.

Оливер нахмурился, но Рендель шепнул что-то на ухо Ферджуса.

– Сын семьи, – быстро ответил он.

Оливер спрятал нож.

– Вот тебе и на! – ругнулся Том.

– Эй, вы, что там столпились, – закричал Педди О’Крен. – Не миновать вам линьков, негодяи.

Все разбрелись. Ферджус хотел было поблагодарить своего избавителя, но Рендель хладнокровно отвернулся от него, и ушел.

Настала ночь. С коек вдруг вскочили четыре ссыльных и спокойно связали сторожей, которые сами дали веревки.

– О, черт вас возьми! – ругался Педди, когда ему связывали руки. – И надеюсь, это исполнится, чтоб мне лопнуть. Но семья у меня в долгу теперь. Стягивай крепче, гнусная тварь. Ну же, мерзавцы, убирайтесь, скорей, мои голубчики! Там ждет лодка.

Связанные часовые стали валяться по полу, чтобы вымазать куртки.

Тридцать осужденных были уже в лодке. На понтоне остались только больные, Ферджус и Рендель.

– Ну же, висельники, живей, провалиться б вам совсем, – торопил Педди.

Рендель вдруг остановил Ферджуса и сказал:

– Любовь и мщение заставляют вас бежать?

– Откуда вы знаете?

– В бреду вы высказали мне все, по счастью, мне одному. Мери Мак Ферлэн – жена Годфрея Ленчестера.

Ферджус задрожал.

– Это правда?

– Сущая, я земляк благородного Энджуса. Итак, довольно о любви. А для ненависти нужны силы, нужно много-много денег. В Лондоне вас ожидает нищета.

– Торопитесь, окаянные! – ругался Педди.

Ферджус потянулся к отверстию, но Рендель остановил.

– А вы сами? – вдруг спросил О'Брин.

– Я остаюсь. Я хочу сделаться богатейшим человеком во всем Лондоне.

– Как это возможно?

– Там, где собирают отчаяннейших людей трех соединенных королевств.

Ферджус задумался.

– Вот черти, бесово отродье, – ворчал Педди. – Да убирайтесь скорее, проклятое хамово отродье!

– Много таких людей в Ботани-бее, как вы? – вдруг спросил Ферджус.

– Много.

Ферджус молча закрыл отверстие и пошел к своей койке.

– Олухи! – проворчал О'Крен.

Глава тридцать седьмая
ССЫЛЬНЫЕ

Ссылочный корабль «Фан-Димен» приближался к месту своего назначения.

Все четверо матросов были жестоко наказаны. Но долговязому Педди О'Крену досталось меньше всех, так как он очень энергично доказывал, что своим красноречием он удержал Ренделя, Ферджуса и других, которые, мимоходом сказать, и не умели плавать.

Ферджус заметно поправился: ему не трудно было сблизиться с Ренделем, в котором он заметил врожденный ум, гордость и не знавшую препятствий волю.

Рендель из сострадания спас Ферджуса и последний в первое время совершенно повиновался ему. Но могущественное влияние красоты, ума и силы характера сделали то, что скоро Рендель совершенно подчинился новому другу.

Наконец «Фан-Димен» бросил якорь в гавани Сиднея. После обычных казенных церемоний капитан с офицерами направился к берегу, а оттуда к «Фан-Димену» поплыло множество лодок с мужчинами, женщинами, детьми. Прибытие новых ссыльных всегда приятно для поселенцев. На этот раз особенную радость производило то, что на «Фан-Димене» были женщины, выписанные из Лондона богатейшими дамами Сиднея и Параматы.

Через несколько дней губернатор делал смотр новоприбывшим ссыльным. Потом явились различные промышленники и стали вербовать рабочих между ссыльными, давая подписку строго наблюдать за ними. Разумеется, эти промышленники прибыли сюда такими же ссыльными, но освободились и были зачислены в граждане по разным обстоятельствам.

Рендель и Ферджус были отправлены в Парамату. Они жили дружно и сообща продумывали средства к исполнению своих планов.

В Парамате на одной шерстяной фабрике была замечательная работница Мадлен Вольф. В списках она значилась под именем Магдалины де Лу, и все считали ее француженкой. Она сызмальства жила в Лондоне и играла там роль большой львицы. Она не была красавицей, но обладала способностью привлекать к себе самые холодные сердца и развязывать туго завязанные кошельки. Она разорила не одного банкира прежде, чем попала в Новый Южный Валлис.

Семья лишилась одного из полезнейших своих членов. Мадлен в Сиднее употребила все силы, чтобы освободиться от работы и преуспела в этом. Какой-то богач из освобожденных ссыльных взял ее под свое покровительство.

Но годы шли и покровитель бросил Мадлен. Ее отправили на фабрику, где нужно было работать. Она убежала, но ее поймали и отправили в самую отдаленную от Сиднея колонию. Она попыталась возмутить своих товарищей – тогда ее шею украсили железным ожерельем и спустили в рудники.

Мадлен было невозможно узнать, когда она возвратилась оттуда. Она сильно постарела, хотя ее сердце, ум и воля как будто и не знали, что такое время. Она стала прилежно работать, чтобы опять не попасть в рудники, но деятельно вынашивала планы против тех, кого она считала своими преследователями.

Во время прибытия Ренделя и Ферджуса в Сидней, Мадлен Вольф играла там довольно видную роль. Она находилась в сношениях со всеми членами семьи. Ей было известно убежище Смита, стрелявшего в губернатора; была она в сношениях с Ватерфильдом, который подрывал всех торговцев мясом.

На этой-то женщине и порешил жениться Рендель Грем.

Глава тридцать восьмая
ОТЧАЯННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ

Наконец все было приготовлено к побегу. Однажды темной ночью четверо мужчин и одна женщина спешно шли к морскому берегу. Это были Ферджус, Мадлен, Рендель, Смит и Ватерфильд.

– Где наши люди? – спросил вдруг Ферджус.

– В пятистах шагах отсюда, – ответила Мадлен.

Ферджус задумался.

– Друзья, я намерен овладеть корветом, – сказал он вдруг.

Ватерфильд громко расхохотался, Смит пожал плечами, а Мадлен захлопала в ладоши.

– Объяснитесь, О'Брин! – беспокойно сказал Рендель.

– Самонадеянность – большой порок, – усмехнулся Смит.

– Рендель, позови наших людей, – спокойно отозвался Ферджус.

Рендель молча повиновался.

– До свидания, господа, – сказал Ватерфильд, откланиваясь.

– С Богом, обойдемся и без тебя. Но через несколько часов мы будем господствовать на море, – ответил Ферджус.

Ватерфильд остановился и задумался. Рендель возвратился с тридцатью здоровеннейшими молодцами.

– Ты уверен в этих людях? – тихо спросил Ферджус.

– Как в самом себе.

– Собери их в кружок.

Ссыльные окружили О'Брина.

– Друзья! Двадцать пять минут на размышление. Через четверть часа сюда прибудет лодка за тридцатью рекрутами, которые обещаны капитану вон того судна. Рекруты должны быть пьяны. Вы согласны притвориться пьяными, чтобы таким образом попасть на корвет?

– Зачем?

– Чтобы потом им овладеть!

– А, понял! – вскричал Ватерфильд. – Ура, нашему капитану!

Ссыльные, спрятав оружие, в беспорядке легли на песок.

Через несколько минут к берегу подплыла лодка.

– Го-о! – крикнули с нее.

– Го-о! – ответил Рендель.

– Кто здесь?

– А вы кто?

– Мичман с корвета «Церера».

– А я англичанин, с поклоном к вашему капитану.

– А еще с чем?

– Известно с чем.

Мичман соскочил на берег.

– А мы уж и не ждали вас, – сказал мичман.

– Опоздали немного.

– Сколько их?

– Тридцать, как обещано.

– Ах, Боже! Как они пьяны!

– Тем лучше! Сваливай их в лодку.

– Вы отправитесь с нами за деньгами, – обратился мичман к Ренделю.

– Конечно. Тем более, что моей жене давно хочется посмотреть корабль вблизи.

– Они-то все пригодятся, а кой черт делать с бабой! – проворчал шкипер.

Мичман мигнул ему и лодка поплыла к кораблю.

Начало светать, когда ссыльных втащили на корвет. Капитан счел рекрутов.

– А это что за люди? – сказал он, указывая на Ферджуса с товарищами.

– Им вы должны заплатить сто фунтов стерлингов, – ответил Рендель.

– Ладно! – Зачем вы привезли сюда эту сволочь? – крикнул он мичману.

Мичман шепнул ему что-то на ухо.

– Ха, ха, ха! Славно!

На палубе было человек сорок матросов.

– Не пора ли? – шепнул Ватерфильд.

Ферджус молчал. Он был очень бледен.

– Пора! – сказал Рендель.

Ферджус молчал.

– О, Брин! Вы боитесь?

– Нет, я стыжусь вероломства.

– Посадите этих людей в трюм, – вдруг приказал капитан, указывая на Ферджуса и его товарищей.

Ферджус покраснел. Теперь он должен был защищаться, а не подло нападать.

– Не подходите! – закричал он.

Но лейтенант подходил к нему.

– За мной, друзья! – крикнул Ферджус, выхватывая пистолет.

Лейтенант повалился, пробитый пулей, но успел ударить Ферджуса кортиком. Шрам от этой раны остался у Ферджуса на лбу на всю жизнь.

Все ссыльные с криком вскочили и бросились на матросов. Завязалась кровавая драка. Скоро офицеры были перебиты, часть, матросов также. Другая часть спаслась в трюме и оттуда вступила в переговоры с победителями. Наконец матросы сдались.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю