355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Хилсбург » Прощай, Эдем! Книга 2: Деннис » Текст книги (страница 21)
Прощай, Эдем! Книга 2: Деннис
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:31

Текст книги "Прощай, Эдем! Книга 2: Деннис"


Автор книги: Патриция Хилсбург



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 26 страниц)

– Значит, вы любите друг друга? – спросил дядя Джордж.

– Конечно, конечно, – поспешил успокоить его Бернар Лафарг. – Конечно же, уважаемый мистер Джордж Баггс. – На лице Бернара сияла счастливая улыбка. – Конечно же, мы с Анеттой любим друг друга… Анетта, скажи это сама, успокой своего дядю – а то, как мне кажется, он начинает подозревать нас в обратном…

Анетта зарделась. Глядя на краску, покрывшую ее лицо, Бернар несказанно удивился – зная ее прошлое, он никогда бы не подумал, что эта девушка способна на такое проявление стыдливости.

Мистер Баггс улыбнулся.

– Что ж, – произнес он, откашлявшись, – что ж, я очень рад за вас… Только никак не пойму, почему я не узнал об этом раньше… Анетта, почему ты не сказала мне об этом во время твоего предыдущего визита? Не понимаю…

Бернар вновь заулыбался.

– Понимаете, – начал он, – понимаете, ваша племянница – совершенно замечательный человек… Да, я сделал ей предложение, получил положительный ответ и несказанно счастлив этим… Она очень хороший человек, только очень… м-м-м… я бы сказал – деликатный и стыдливый… Мне кажется, Анетта не сказала вам об этом только потому, что хотела разобраться как следует в себе, в своих чувствах…

Мистер Баггс согласился с такой оценкой своей племянницы.

– Да, она действительно очень деликатная натура, – произнес он. – Она отличалась этим с детства… Однако, – он вновь недовольно, поджал губы, – однако, мистер Лафарг, я смотрю на ее наряд…

Бернар подхватил все с той же улыбкой на лице:

– Я понимаю, что именно вас смущает… Поверьте мне, в этом нет ничего предосудительного. Дело в том… – Бернар на какое-то мгновение замялся. – Дело в том, что это я настоял, чтобы Анетта оделась именно так…

Мистер Баггс просто не поверил своим ушам.

– Вы?.. – воскликнул он. – Вы настояли, чтобы моя племянница оделась, как… – Он хотел было сказать «как проститутка», но в самый последний момент изменил свою оценку: – Как женщина легкого поведения?.. Нет, я не ослышался – это вы действительно настояли, чтобы Анетта оделась подобным образом?

– Понимаете, мистер Баггс, – произнес Бернар, – понимаете… Кроме всего прочего я увлекаюсь и прикладной психологией, – уверенным тоном соврал он. – Да, увлекаюсь прикладной психологией, и мне кажется, что ничто не способно так снять всевозможные комплексы, как это…

– Что это?.. Вы хотите сказать, что для преодоления природной стыдливости необходимо напяливать на себя подобного рода вещи, вызывающие и к тому же – совершенно безвкусные?

Бернар согласно покачал головой:

– Вы совершенно правильно поняли мою мысль, мистер Баггс. Именно это я и хотел сказать… Дело в том, что в свете последних исследований в области человеческой психики…

После этих слов Бернар принялся вдохновенно пересказывать содержание одной научно-популярной статьи, прочитанной им накануне в автомобильной пробке, в которую он попал на своем «ниссане» несколько дней назад.

Видимо, мистер Баггс не был большим специалистом в области прикладной психологии, к тому же – не попадал в автомобильные пробки, и по этой причине не читал статей в научно-популярных журналах, поэтому объяснение Бернара его целиком и полностью удовлетворило.

С нескрываемым выражением посмотрев на жениха своей племянницы, он произнес:

– Оказывается, вы – большой специалист в этом деле. Простите, я не расслышал, где вы работаете?

– Я журналист, – скромно произнес Бернар.

– Видимо, пишите в каком-нибудь специализированном издании? – предположил мистер Баггс. – Ваши обширные знания свидетельствуют об этом… Извините, а как называется издание, в котором вы трудитесь?

Бернар сделал вид, что не расслышал вопроса, заданного ему дядей его невесты. «Обнаженная правда» имела в Мельбурне необыкновенно скандальную репутацию, и говорить, что ты являешься ее читателем в кругах, к которым, по мнению Лафарга, принадлежал мистер Баггс, являлось верхом неприличия. А тем более говорить, что ты служишь там репортером…

Поэтому Бернар Лафарг тут же поспешил перевести разговор на другую тему.

– И надо сказать, мистер Баггс, – произнес он, – что это очень помогло вашей племяннице… Хотя, признаюсь, в стыдливости есть своя прелесть, свое очарование. Вы заметили, как только что покраснела Анетта, отвечая на ваш вопрос, любит ли она меня?..

– О да, – согласился Джордж. – Конечно же, заметил. – Он посмотрел на часы, закатав белоснежную манжетку с золотой запонкой. – Что ж, мистер Лафарг, мне было очень приятно узнать, что моя единственная и любимая племянница сделала такой прекрасный выбор. Признаюсь честно: вы произвели на меня самое что ни на есть благоприятное впечатление. Кстати, а твой отец, – этот вопрос адресовался Анетте, – а твой отец в курсе того, что ты выходишь замуж?

– Нет.

Неожиданно дядя Джордж согласился с таким решением проблемы.

– Ну и правильно, что ты не сказала ему об этом, – произнес он. – Совершенно правильно поступила.

Дядя Джордж, помня о муках, которые претерпела в замужестве с этим жестоким и грубым человеком его родная сестра, не очень-то и жаловал отца своей племянницы.

– Что ж, – мистер Баггс еще раз посмотрел на часы, – извините, мне пора идти…

Он уже повернулся, собираясь отойти от своей племянницы и ее симпатичного жениха, но в самый последний момент, словно что-то вспомнив, вновь приблизился к Анетте:

– Да, совсем забыл спросить – решила ли ты свои проблемы?.. Анетта не поняла, что имеет в виду дядя Джордж, говоря о ее проблемах.

– Какие? – она подняла на него взгляд. – О чем это ты, дядя Джордж?

– Ну, ведь не далее чем несколько дней назад ты приходила ко мне…

– А, – вспомнила Анетта, – да, конечно! Спасибо, дядя Джордж, все разрешилось самым лучшим образом… Спасибо…

– Я ведь говорил тебе тогда, что ты еще будешь благодарить меня за то, что я отказал тебе в твоей просьбе, – улыбнулся мистер Баггс. – Впрочем… – он полез во внутренний карман пиджака. – Впрочем, если ты хочешь, я могу тебе помочь… – с этими словами он вытащил чековую книжку и авторучку. – Ну, так как?.. – с этими словами мистер Баггс щелкнул авторучкой. – Согласна ли ты принять мою помощь?

Бернар мягким движением остановил дядю своей невесты:

– Очень вам благодарен, уважаемый мистер Баггс, но я и без этого достаточно неплохо зарабатываю… Действительно, несколько дней назад у нас были кое-какие затруднения с деньгами, однако теперь все разрешилось самым что ни на есть наилучшим образом…

Несколько дней назад Бернар еще был высокооплачиваемым преуспевающим журналистом, а теперь – теперь он был настоящим безработным…

– Еще раз благодарю вас, мистер Баггс, – улыбнулся Бернар. – Умоляю – спрячьте, пожалуйста, вашу чековую книжку – в этом нет абсолютно никакой необходимости, поверьте мне…

Джордж пожал плечами.

– Ну, как хотите… Я думал, – он слегка улыбнулся, – думал преподнести вам небольшой подарок в честь такого приятного известия… Впрочем, с меня в любом случае – подарок на свадьбу… Кстати, вы пригласите меня?

– Конечно же! – воскликнул Бернар. – Конечно же пригласим!

– Кстати, а когда вы собираетесь пожениться? – осведомился мистер Баггс.

Бернар на секунду замялся.

– Думаю, недели через три. Самое большое – через месяц. Мне тут еще надо решить кое-какие проблемы… Я бы сказал – служебного характера.

– Ну, я пошел, – произнес Джордж. – Всего наилучшего. Кстати, – вынув из кармана визитную карточку, он протянул ее Лафаргу, – если у вас возникнут какие-либо проблемы, дайте слово, что обязательно позвоните мне. По роду деятельности я юрист…

Взяв из рук мистера Баггса визитку, Бернар сдержанно поблагодарил:

– Большое спасибо. Однако, думаю, подобного рода проблемы у меня не возникнут.

Когда мистер Баггс ушел, Анетта вздохнула с облегчением:

– Наконец-то… А ловко это ты придумал – ну, с прикладной психологией… Я бы ни за что в жизни не выкрутилась без твоей помощи…

Проводив мистера Баггса взглядом, Бернар спросил Анетту:

– Это действительно твой дядя?

– А что, он похож на моего любовника?

Бернар сделал неопределенный жест:

– Не знаю… Во всяком случае, я еще не встречался ни с одним из твоих… клиентов или любовников – даже не знаю, как правильно сказать…

Если этот диалог слышал бы мистер Баггс, он уж точно бы упал в обморок – особенно в контрасте последних объяснений Бернара о прирожденной стыдливости Анетты.

– И слава Богу, что не встречался, – произнесла девушка.

Бернар уселся в кресло – в продолжение почти всего разговора с дядей Анетты он стоял.

– А он что, – Лафарг вытащил из кармана только что поданную визитку, – он что, действительно твой дядя и действительно юрист?

– Да. Это старший брат моей покойной мамы, – объяснила Анетта. – А теперь он работает… Ой, и как это я сразу тебе не сказала?.. Угадай, на кого он теперь работает?..

Лафарг равнодушно пожал плечами:

– Какая разница?

– Ни за что на свете не поверишь! – воскликнула Анетта. – Он работает на Денниса Харпера.

Это сообщение очень удивило Бернара:

– Вот как?

– Представь себе…

– Что же ты мне сразу об этом не сообщила? – спросил Лафарг.

Анетта виновато произнесла:

– Как-то совершенно вылетело из головы…

Бернар после некоторого раздумья предложил:

– Может быть, стоило бы рассказать обо всем ему? Тем более, твой дядя…

Девушка покачала головой:

– Думаю, что не надо…

Бернар, недоуменно посмотрев не нее, спросил:

– Но почему?

– Потому, – произнесла Анетта, – потому что тогда придется рассказать дяде Джорджу еще о многих вещах, которые ему знать совершенно не обязательно…

– Мне кажется, иногда надо жертвовать собой, – прервал ее Лафарг. – Особенно, когда разговор идет о работе над ошибками…

Анетта прекрасно поняла, что именно имеет в виду Бернар. Она, Анетта Финн, должна рассказать дяде Джорджу все как есть – только тогда придется принести в жертву и свою репутацию честной и порядочной девушки – ведь дядю Джорджа, наверняка, заинтересует, что именно могло ее связывать с Мартиной Липтон. А в том, что он достаточно хорошо знает, чем именно занималась подруга Анетты до встречи с Деннисом Харпером, племянница мистера Баггса не сомневалась.

– А почему бы тогда тебе не пожертвовать собой, – с легким раздражением произнесла Анетта, обращаясь к Бернару. – Почему бы тебе как следует не поработать над ошибками… Тем более, что ты тоже виноват и перед Деннисом, и перед Мартой…

Бернар медленно поднял на нее взгляд.

– Ты хочешь сказать, – начал он, – хочешь сказать, что мне необходимо пойти в полицию и сообщить, как погиб Рудди Чарлтон?

Анетта кивнула:

– Да. Почему бы тебе не поступить подобным образом?

Бернар не ожидал реакции-перевертыша.

– Ну, знаешь, – произнес он, – знаешь, это – совсем иное дело…

– Не вижу никакой принципиальной разницы, – отрезала Анетта, – все – то же самое.

– Да, – согласился Бернар. – Да, все то же самое, что и у тебя… Только тебе, дорогая, надо пожертвовать всего ничего…

Анетта подняла брови:

– Как это – всего ничего?..

Бернар пропустил эту реплику мимо ушей.

– Да, а меня ожидают большие неприятности… Меня, наверняка, обвинят в убийстве Чарлтона – Якобс сумеет утопить меня, можешь быть спокойна… А если и не сумеет, то, во всяком случае, меня засудят за пособничество в совершении преступления – грубо говоря, я заметал за Филом следы…

Анетта насупилась.

– Понимаю за свою шкуру дрожишь… – произнесла она.

После этих слов Бернар резко замолчал. Анетта уже начала корить себя за то, что слишком круто поговорила с Лафаргом.

«В конце концов, он славный парень, – подумала она. – Ну, совершил нехорошую вещь, смалодушничал… Но ведь теперь он раскаивается, он хочет исправить свою ошибку… Не надо было мне ему так говорить – за свою шкуру дрожишь…»

Улыбнувшись, Анетта произнесла несколько иным тоном:

– Послушай, я не то сказала… Просто из-за этой дурацкой истории мы все стали немного того… слишком нервными… Прости меня, Бернар, я несколько погорячилась. – Вспомнив недавние перипетии беседы с дядей Джорджем, девушка с полуулыбкой произнесла:

– Ты не шутил, когда сказал дяде Джорджу, что сделал мне предложение?.. Так вот, – Анетта продолжала все так же улыбаться, так вот, дорогой, я согласна… Если ты действительно не шутишь…

– Нет, Анетта, – вздохнул Лафарг, – нет, я действительно не шучу… Только…

Анетта насторожилась:

– Что – только?

Поднявшись с кресла, Бернар спокойным тоном произнес, посмотрев девушке прямо в глаза:

– Только, Анетта, я не собираюсь, как ты только что выразилась, дрожать за свою шкуру. Я действительно порядочный человек, Анетта, и вскоре ты сможешь убедиться, что мои слова – не просто пустой звук.

Фраза эта прозвучала столь твердо и категорично, что девушке стало слегка не по себе.

«Что он надумал? – подумала Анетта. – Что он хочет предпринять?..»

Она хотела было расспросить своего жениха, что именно он имеет в виду, говоря, что девушка вскоре сможет убедиться, что слова о порядочности Бернара – «не пустой звук», однако из Лафарга невозможно было выдавить ни слова.

Прождав таким образом почти до полуночи, Анетта и Бернар решили уйти. Они посчитали, что Деннис и Марта застряли в каком-нибудь из многочисленных ночных ресторанов Мельбурна.

Завтрашний день предстоял очень тяжелым, надо было как следует отдохнуть, и Бернар с Анеттой сочли за лучшее отправиться домой…

Сидя за рулем своего «ниссана», Бернар с сосредоточенным видом следил за дорогой. Девушка с тревогой смотрела на него – из ее головы никак не выходили слова: «Вскоре ты сможешь убедиться, что мои слова – не просто пустой звук…»

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Фил Якобс переходит к более решительным действиям. – Утренний звонок Якобса Деннису Харперу. – Встреча издателя «Обнаженной правды» и его жертвы. – Деннис Харпер растерян. – Очное знакомство Бернара Лафарга и Денниса Харпера. – Деннис гораздо лучше, чем показался Бернару с самого начала. – Запоздалое раскаяние экс-репортера «Обнаженной правды». – Вечерний диалог Харпера и Марты.

В ту ночь Фил Якобс никак не мог уснуть. Он долго ворочался с боку на бок – из его сознания никак не выходил разговор с Бернаром Лафаргом.

– Какая, однако, сволочь, – шептал Фил. – И как это я сразу не понял, что этот мальчик – скрытый моралист. Это очень опасная порода людей – наверняка – самая опасная… От них ничего, кроме неприятности, нельзя ожидать – настолько они непредсказуемы… – Якобс перевернулся на другой бок.

В последнее время Фил начал страдать бессонницей – видимо, сказывалось нервное напряжение. Филу в последнее время приходилось слишком много размышлять, слишком много комбинировать… Как и многие люди подобного психо-эмоционального склада, Фил иногда разговаривал сам с собой – правда, многие окружающие находили это ненормальным, однако Якобсу всегда было глубоко плевать на мнение о себе окружающих – иначе бы он никогда не мог редактировать бульварный листок.

– Надо как можно скорее встретиться с этим Харпером, – прошептал сам себе Фил. – Надо упредить этого сопляка…

На следующее утро, едва зайдя в свой редакционный кабинет и раздевшись, Фил уселся на свое привычное место и потянулся к телефону. Набрав номер апартаментов, которые Деннис снимал в «Маджестике», Якобс принялся терпеливо ждать. Наконец, с того конца послышался мужской голос:

– Алло?

«Наверняка, поднял этого Харпера с постели, – подумал Якобс. Он впервые слышал его голос и поэтому делал про себя оценки своей будущей жертвы. – Ну, посмотрим, крепкие ли у тебя нервы…»

Откашлявшись, Якобс произнес приветливо, но и в то же время официально:

– Алло… Это вас беспокоят из редакции еженедельной газеты «Обнаженная правда»… Говорит главный редактор и издатель газеты Фил Якобс. Я хотел бы побеседовать с Деннисом Харпером…

– Я вас слушаю…

– Мистер Харпер, я хотел бы с вами встретиться и обсудить один интересующий нас обеих вопрос…

Харпер спросил несколько растерянно:

– Какой вопрос?

Якобс прислушивался к каждому слову своего абонента, пытаясь по интонациям определить, известно ли Харперу хоть что-нибудь о предстоящем разговоре.

«Наверняка – нет, – удовлетворенно заключил Фил. – Наверняка, Бернар еще не успел с ним встретиться… Ну-ка, ну-ка?..»

– Так по какому же вопросу вы хотите со мной поговорить, мистер Якобс? – повторил свой вопрос Деннис Харпер.

Фил ответил довольно уклончиво:

– Это не телефонный разговор… Скажу только, что он касается вашей чести и достоинства…

Харпер на несколько минут замолчал – видимо, соображал, что именно имеет в виду неизвестный тип, разбудивший его телефонным звонком, говоря о «чести и достоинстве».

– Итак могу ли я с вами встретиться?.. – вновь поинтересовался Якобс.

– Да, конечно, – ответил Деннис. – Конечно же можете… А что, это действительно так необходимо?..

– Необходимо, – ответил Якобс. – Это действительно необходимо для вас, мистер Харпер… И для меня тоже, – добавил он с легким смешком.

Из трубки послышалось:

– Хорошо, если вопрос столь неотложный – давайте встретимся. Сегодняшнее утро у меня свободно. Где и когда вы хотите?

Якобс посмотрел на часы.

– Давайте через полчаса, – предложил он. – Ну а место встречи вы можете назначить сами…

– В кафе «Маджестика» – не возражаете?.. – предложил Деннис.

Фил с готовностью согласился:

– Хорошо. Итак, через полчаса я жду вас там, мистер Харпер…

Хотя Фил до этого ни разу не видел Денниса в лицо, но только по фотографиям он тотчас же узнал его. Деннис сидел за столиком сразу у входа и со скучающим видом просматривал какую-то газету.

Подойдя к столику, Якобс раскланялся:

– Мистер Харпер?..

Деннис отложил газету в сторону.

– Да…

Якобс заулыбался:

– Меня зовут Фил Якобс. Это я вас побеспокоил сегодня утром…

Деннис кивнул на стул подле себя:

– Прошу вас…

К столику сразу же подошел официант.

– Чашечку кофе вам и вашему собеседнику?.. – обратился он к Харперу, как к постоянному клиенту. – Как всегда, без сахара?..

– Да, – произнес Харпер, – как всегда… А вы какой кофе предпочитаете, – этот вопрос предназначался Филу. – С сахаром или без него?..

– Я не пью кофе, – пояснил Якобс. – Возраст уже не тот… Давление… С вашего позволения, я предпочел бы чашечку чая.

Когда официант ушел, Деннис, внимательно посмотрев на своего собеседника, произнес:

– Ну, чем могу служить?

Фил тяжело вздохнул.

– Понимаете, мистер Харпер… – Якобс покачал головой. – Понимаете, в чем дело… Как я уже имел честь сказать вам полчаса назад по телефону, речь пойдет о чести и достоинстве…

Деннис слегка улыбнулся:

– Вот как?..

– Да…

В этот момент к столику подошел официант с заказом.

– Ваш кофе, мистер Харпер, – он поставил перед Деннисом чашечку с дымящимся кипятком. – Ваш чай… – чашка предназначалась для Якобса.

Пригубив кофе, Харпер вновь спросил:

– Значит, о чести и достоинстве?.. Что ж, любопытно… Слушаю вас внимательно.

Якобс начал довольно обтекаемо:

– Насколько вы поняли, моя газета специализируется на освещении многих закулисных сторон нашей жизни…

– «Обнаженная правда»?.. – переспросил Деннис. – Да, я как-то раз просматривал ее…

Фил тут же подхватил:

– Значит, вы имеете достаточное представление об этом издании…

Видимо, даже беглый просмотр газеты произвел на Денниса не слишком приятное впечатление коли он не мог произнести даже положенного в подобных случаях комплимента в ее адрес.

– Имею, и вполне определенное, – ответил Харпер. – Правда, я никак не могу понять, какое отношение имеет ваше издание ко мне…

– Имеет, и самое непосредственное, – ответил Якобс. – Дело в том, что, насколько мне известно, не так давно вы, мистер Харпер, имели один очень неприятный разговор с одним проходимцем… Неким Рудди Чарлтоном. Да, так вот: этот Чарлтон принялся вымогать у вас деньги – уж не знаю, какие мотивы он для этого предъявлял.

Деннис начал смутно подозревать, что и теперешний собеседник – такой же проходимец, как и Чарлтон, только, возможно, более опытный в вымогательстве. Он внимательно смотрел на Якобса – особенно не понравились Деннису его маленькие глазки, блестящие и постоянно бегающие.

– Да, действительно, был такой разговор, – ответил Харпер. – Действительно, я выгнал этого типа…

Начав беседу с воспоминания о той беседе Харпера с Чарлтоном, Фил искусно поставил ловушку – он предварительно выстроил разговор таким образом, что Деннис сам в эту ловушку и шел…

– И не только прогнал, но и облил его кофе, – добавил Фил.

Вспомнив о подробностях той беседы, Харпер слегка улыбнулся:

– Он сам виноват…

Отведя от собеседника взгляд, Фил осторожно произнес:

– Оказывается, вы довольно опасный человек, мистер Харпер…

Деннис пожал плечами.

– Да, некоторые это утверждают. Хотя, – он улыбнулся, – хотя, как мне кажется, они просто преувеличивают… Кстати, а откуда вы узнали об этом разговоре с тем типом?.. Он что, сам вам об этом рассказал?..

Якобс изобразил на своем лице скорбь:

– Нет… Он уже никогда и ничего никому не расскажет…

– Это почему?

Якобс тяжело вздохнул.

– Вы знаете старинную поговорку – «о мертвых или ничего, или хорошо»… Так вот, об этом человеке я лучше не буду говорить…

– Он умер?

Якобс вновь вздохнул:

– Его убили…

– Убили?!

– Представьте себе.

Деннис начал соображать, к чему именно клонит этот тип.

– И кто же его убил?

Фил неопределенно пожал плечами:

– Пока это не известно. Полиция ведет расследование, однако результатов нет…

Деннис допил кофе и отодвинул чашку на центр стола.

– Ну, допустим, этого типа кто-то убил… Ну и что дальше?.. Какое все это имеет ко мне отношение?.. Не понимаю…

– Я же говорю – самое непосредственное, – ответил Фил. – Самое непосредственное отношение, мистер Харпер. Дело в том, что многочисленные свидетели утверждают, что во время вашего последнего разговора – тут, в этом кафе, – так вот, во время этого разговора вы угрожали ему…

– Я?

Фил с поддельным сочувствием покачал головой:

– Да, представьте себе, мистер Харпер. Есть свидетельские показания. А показания свидетелей – это факты. А факты, как известно, – вещь упрямая…

Деннис ожидал от этого типа чего угодно, только не обвинения в убийстве.

– Вы что, хотите сказать, что этого… как вы сказали, его зовут?..

– Звали, – поправил собеседника Якобс. – Его звали Рудди Чарлтон.

– Вы хотите сказать, что этого Рудди Чарлтона убил я?!..

Якобс мягко перебил Денниса:

– Я ничего не хочу сказать, мистер Харпер. Я только хочу сказать, что есть многочисленные свидетели, которые, при случае, могут подтвердить, что вы действительно угрожали Рудди Чарлтону незадолго до его насильственной смерти…

– Ну и что?

– Не перебивайте: кроме этого, показания свидетелей записаны на аудиокассеты…

Деннис заерзал на стуле.

– Какие, к черту, свидетели! – воскликнул он. – Какие, к черту, аудиокассеты!.. Что вы тут плетете?!..

Фил с укоризной покачал головой.

– Вот она, людская благодарность… Я пришел к вам, как друг, я хочу вам помочь выпутаться из этой гадкой истории… А вы начинаете подозревать меня неизвестно в чем… Скажите, – он посмотрел на Денниса, – скажите, мистер Харпер, вы ведь, наверняка, подумали, что перед вами сидит какой-то шантажист?..

Усилием воли Деннис подавил в себе раздражение и произнес:

– Я ни в чем вас не подозреваю, уважаемый. Подозреваете меня вы…

– Лучше не перебивайте меня, мистер Харпер, а выслушайте до конца. Так вот, существуют аудиокассеты со свидетельскими показаниями…

– Это я уже слышал…

– Но и это еще не все!.. – воскликнул Якобс. – Это далеко не все!.. – с этими словами он вытащил из небольшой черной папки, которая лежала у него на коленях, сложенную вчетверо газету, повествующую о страшной находке, сделанной рабочими на стройке. – Вот, посмотрите сюда… – он, развернув газету, протянул ее собеседнику.

Пробежав глазами газету, Деннис вернул ее Якобсу и сказал:

– Ну, допустим, этого типа убили и замуровали в цемент. Значит было за что…

– Возможно, возможно… – Якобс, взяв газету, сложил ее и спрятал в свою папку. – Судебно-медицинская экспертиза установила, что он был убит во вторник, между шестью и семью вечера… А насколько я знаю, у вас нет на это время никакого алиби…

Это было чистой правдой: Деннис, оставив Марту в номере, бесцельно ездил по улицам на своем «феррари», обдумывая за рулем подробности того разговора. Он и не думал выезжать за город – тем более в тот район за кольцевой, где был обнаружен труп. Правда, никто не мог подтвердить этого…

– У вас нет алиби, – продолжал Якобс и, слегка улыбнувшись, добавил: – Так что, уважаемый мистер Харпер, как пишут в подобных случаях в моей газете – «Все улики против него»… В данном случае – против вас, – с этими словами Фил внимательно посмотрел в глаза собеседника, ожидая какой-нибудь ответной реакции.

Ее, однако, не последовало.

– Хорошо, продолжайте, – предложил Деннис.

Якобс улыбнулся.

– Разрешаете?.. – несколько издевательским тоном спросил он Харпера и, не получив ответа, продолжил: – Значит, с убийством этого типа все более или менее понятно.

– Понятно?.. – переспросил Деннис.

– Да.

– Ну и что же вам понятно?..

– Существует целых два обстоятельства, которые бросают на вас, мистер Харпер, тень… С одной стороны, как я уже сказал, есть свидетельские показания, записанные на аудиокассету, которые подтверждают, что вы незадолго до смерти Чарлтона угрожали ему физической расправой… Думаю, вы не станете этого отрицать. С другой стороны, – на лице Фила играла самодовольная улыбка, – с другой стороны, на время предполагаемого убийства Чарлтона у вас нет никакого алиби… Часов в пять пополудни вы сели на свой автомобиль и куда-то уехали. Кстати, отельная прислуга утверждает, что вид при этом у вас был взволнованный…

Наконец-то до Денниса дошло, что этот проходимец, сидящий напротив, – гораздо опаснее Чарлтона. Только, в отличие от Чарлтона, этого просто так не выгонишь из-за стола…

– И что вы хотите предпринять с вашей информацией?..

Фил пожал плечами:

– Ничего… Я просто сообщаю ее вам…

Стараясь держать себя спокойно и невозмутимо, Деннис предложил:

– Почему бы вам не сообщить все, что вы только что мне рассказали, в полицию?

Фил улыбнулся:

– Чтобы вас забрали как подозреваемого в убийстве?.. Вы даже не представляете, какое пятно это бросит на вашу репутацию! Могу смело сказать, что если это случится, то на себе, как на бизнесмене, можете смело поставить крест. Никто и никогда ни при каких обстоятельствах не захочет связываться с человеком, подозревавшимся в совершении убийства… Особенно, когда станут известны мотивы…

Якобс говорил так, будто бы убийство Чарлтона Деннисом было общеизвестным фактом.

Деннис не совсем понял этого поворота беседы:

– Мотивы?..

– Да, мотивы.

– И каковы же они?

Якобс продолжил с нарочито-сочувственной улыбкой:

– Но об этом вы, мистер Харпер, рассказали бы лучше меня… Понимаю, понимаю, – замахал он руками, – вам не очень-то хочется распространяться о них, но тем не менее… Если хотите, могу напомнить: женщина легкого поведения, с которой вы теперь в открытую сожительствуете, некая Мартина Липтон, которая…

При упоминании этим гнусным типом о Марте Деннис едва удержался от того, чтобы врезать ему со всего размаха.

– … которая в свое время была постоянной любовницей покойного, – закончил Якобс. – Это – совершенно известный факт. Так вот, вы, наверняка, знали об этом – или от Марты, или от самого Чарлтона. Впрочем, теперь об этом вряд ли можно говорить с достаточной уверенностью.

Блеснув из подлобья глазами, Деннис прошипел:

– Продолжайте, продолжайте…

Якобс продолжал:

– Теперь уже трудно судить о мотивах… Может быть, это была ревность к Чарлтону, может быть – ревность к прошлому Марты… Однако факт это бесспорный…

Сказав это, Фил замолчал, ожидая, как отреагирует собеседник.

Спустя минут пять Деннис произнес:

– Знаете, мистер Якобс, как только вы мне позвонили, я решил, что вы – мелкий жулик…

Якобс изобразил на своем лице легкое возмущение:

– Ну, зачем же так, мистер Харпер… Повторяю: вы просто не так поняли мою мысль. Будь я таким мерзавцем, каким вы меня считаете, я бы просто высказал свои соображения полицейскому следователю, или, – Фил прищурился, – или же попросил бы аудиенции у вашей матушки, миссис Харпер, тем более, что, насколько мне известно, вы теперь в ссоре…

Деннис поджал губы.

– Мои отношения с мамой не должны вас касаться, – произнес он.

Якобса эта реплика несколько развеселила:

– Ну, только не подумайте, что я собираюсь влезать в вашу личную жизнь…

– А что вы делаете?..

– Я пытаюсь помочь вам, молодой человек, – закончил свою мысль Фил. – Да, молодой человек, вы попали в удивительно неприятную историю, из которой никогда не выпутаетесь без моей помощи… Только не следует смотреть на меня, как на какого-то монстра, чудовище… Я не такой отвратительный, как может показаться на первый взгляд, – улыбнулся он.

«Ты гораздо хуже», – сделал умозаключение Деннис Харпер, глядя на ухмыляющуюся физиономию издателя «Обнаженной правды».

Пристально уставясь на собеседника, Якобс пытался определить, созрел ли Харпер для того, чтобы перейти к самому главному пункту беседы – к деньгам, которые он должен выплатить филу в обмен на его молчание.

Фил тяжело вздохнул.

– Да, положение аховое… В случае огласки даже некоторых подробностей этой некрасивой истории, вы теряете практически все, что у вас есть: и уважение партнеров по бизнесу, и уважение вашей матушки Стефани… Однако мы сможем договориться…

Деннис прищурился.

– Чего же вы хотите?.. – спросил он. – Наверняка, денег?..

Якобс одобряюще закивал головой:

– Нет, только не надо считать меня за мелкого шантажиста, мистер Харпер. Этим самым вы не покупаете мое молчание…

– А что же?

Когда Якобс вновь заговорил, голос его звучал мягко и любезно.

– Это просто небольшая услуга – я говорю о денежном вознаграждении. Я делаю для вас услугу – передаю компрометирующие вас материалы в ваши руки, и, вполне естественно, тоже вправе рассчитывать на любезность с вашей стороны…

Деннис прервал его нетерпеливым жестом:

– Можете не продолжать. Называйте это как угодно – благодарность, гонорар или даже бессрочный кредит. Суть от этого не меняется…

Неожиданно Якобс согласился.

– Действительно, – произнес он. – Так вот, повторяю: я обладаю некоторой информацией, которая бросает тень на ваше доброе имя, но не обладаю достаточным количеством денег. Вы, мистер Харпер, обладаете большими богатствами и, вне всякого сомнения, заинтересованы в том, чтобы эта информация не стала достоянием гласности… Не так ли?..

Деннис ничего не ответил. Якобс посчитал его молчание знаком согласия и продолжил:

– Я хочу не так уж и много – миллион австралийских долларов… Это не столь много, учитывая важность информации, которой я располагаю, а также – конфиденциальность услуг…

Харпер задумчиво покачал головой.

– Так… Значит, миллион австралийских долларов?

Фил кивнул:

– Да, мистер Харпер…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю