412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Обская » Жена с условиями, или Спасённое свадебное платье (СИ) » Текст книги (страница 2)
Жена с условиями, или Спасённое свадебное платье (СИ)
  • Текст добавлен: 10 февраля 2026, 18:30

Текст книги "Жена с условиями, или Спасённое свадебное платье (СИ)"


Автор книги: Ольга Обская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)

ГЛАВА 5. Корица, яйцо и новая загадка

Антуан, откинувшись на спинку кресла, с удовлетворением посмотрел на исписанные страницы. Две главы. Целых две! И не каких-нибудь там проходных, а насыщенных, интригующих, гениальных. Ладно, почти гениальных – если позволить себе чуточку объективности.

Сегодня всё шло как по маслу. Антуан вдохновенно описывал, как к его герою – молодому, но подающему надежды юристу, обаятельно небритому начинающему детективу Альберу Клемансу – пришла прекрасная мадемуазель с глазами, в которых таилась тревога и нечто неуловимое. Она нашла в дорожной сумке перстень. Не свой. Не простой. Секретный.

Антуан довольно хмыкнул. Вдохновение – штука капризная, но если оно в тебя вцепилось – пользуйся, счастливчик. К тому же, когда за основу взята реальность – в его случае дорожная сумка Виолы и таинственный перстень в её недрах – сюжет просто сам пишет себя. Интрига закручивалась невероятная. Правда, в жизни всё оказалось куда проще. Загадка с перстнем почти решена – разгадка лежала на поверхности.

Антуан подумал, что, наверное, стоит отыскать Виолу и рассказать ей о том, к каким выводам он пришёл. Но тут раздался стук в дверь.

– Войдите, – пригласил он, смутно догадываясь и даже слегка надеясь, что это Виола.

Интуиция не подвела. Она вошла с подносом в руках, на котором красовалось что-то румяное, и упоительный аромат яблок, корицы и уюта заполнил комнату.

– Мне вновь нужна ваша юридическая консультация, – объяснила она цель визита.

Ещё никто не приходил к Антуану за консультацией с подносом в руках. Это было забавно и даже немного смешно, и… циничная душа прожжённого юриста не находила подходящего слова… кажется, это называется – трогательно.

– Боюсь, я начинаю подозревать, что мои гонорары становятся слишком аппетитными, – он улыбнулся. – Неужели вы приняли всерьёз мою шутку насчёт пирогов за услуги?

Кажется, что-то такое про пироги он сказал сегодня за обедом.

– А вы забыли, что я обещала вам яйцо?

– Яйцо?

– Когда вы спасли Лотту. Помогли нам поселиться в отеле. Помните, я тогда пообещала, что первое яйцо, которое она снесёт после этого случая – ваше. Сегодня её, наконец, посетило вдохновение. И вот.

Оказывается, Антуан не единственный, к кому наведывалось вдохновение.

– То есть… это – пирог из яйца вдохновившейся курицы? – усмехнулся он.

– Именно так. Шарлотка с яблоками на особом, благодарственном яйце.

Он почувствовал, как в нём что-то слегка дрогнуло. Вряд ли это сердце. Скорее, желудок, взволнованный ароматом корицы. И всё-таки...

– Не побоюсь этого слова – это мой самый ценный гонорар за всё время практики. Разделите его со мной?

– Благодарю, – Виола с улыбкой кивнула.

Поднос занял место на низком столике у окна. Там же оказался и чайничек. Антуан взглянул на него и вспомнил, что вожделенно хотел чая с того самого момента, как сел работать над романом.

Они устроились напротив друг друга. Он с чашкой, она – с видом женщины, у которой есть в рукаве не только пироги, но и козыри.

– Вы оказались правы, – сказала Виола. – Насчёт Лорда Мортимера. Это он таскает всё блестящее в мою сумку: гвоздики, стёклышки, булавки. Почему-то решил сделать там свой тайник. Сегодня я застала его за этим занятием. Своими глазами видела, как он прячет среди моих вещей потерянную кем-то пуговицу. Теперь нет сомнений, что и перстень – его лап дело. Осталось только понять, чей он. Вам удалось?

– Когда я внимательно изучил гравировку на внутренней стороне перстня, понял, что это фамильный герб ван-Эльстов.

– Ван-Эльстов? – Виола оживилась. – Это же всё объясняет! Выходит, перстень принадлежит месье Полю? Он его где-то обронил, а Морти нашёл?

– Вполне вероятно. Я, правда, ещё не успел его об этом спросить. Но если он подтвердит – загадка решена.

– А если не подтвердит? – озадачилась Виола.

– Тогда загадка таинственнее, чем мы думаем. Возможно, перстень принадлежал кому-то из прошлых владельцев Вальмонта. В таком случае стоит поговорить с Огюстеном. Он подскажет, кто мог быть хозяином перстня и каким образом перстень мог попасть в лапы Лорда Мортимера.

– А что если Морти добрался до какого-то сейфа или тайника, где лежат фамильные драгоценности, и перетаскивает их оттуда в мою сумку? – предположила Виола.

– А были и другие драгоценности? – заинтересовался Антуан.

– В том-то и дело, – взволнованно подтвердила Виола. – Я поэтому и пришла. Сегодня вечером нашла в сумке ещё одну вещицу – медальон.

Она протянула ему свою находку. На массивной цепочке, видимо, золотой, имелась подвеска, которая напоминала ключ. Ключ украшали драгоценные камни, и с первого взгляда было непонятно, является ли он просто необычным медальоном или одновременно всё же работающим ключом от какой-то двери.

Антуан подошёл к письменному столу, где в одном из ящичков лежало увеличительное стекло. С его помощью он изучил гравировку на тыльной стороне медальона. На этот раз не герб, а буквы.

– “А. в-Э.” – прочитал он надпись, чувствуя, как разгорается интерес.

Антуан задумался. Жизнь, а вернее Виола, снова подбрасывает ему сюжеты. Это был не просто медальон. Это была новая глава. Нет, новый поворотный момент! Антуан даже представил, как его герой-детектив берёт медальон с загадочной гравировкой и бросает взгляд своей новой помощнице...

…И тут он споткнулся на мысли.

Помощнице?

Да, его герою нужна помощница! В воображении Антуана – она была с волосами цвета молочного шоколада. Чуть полноватой. Начитанной. С огоньком. Умной. С пирогами… Виола?

Он посмотрел на неё.

– Я думаю, выгравированные буквы – это инициалы, – предположила она.

– Похоже на то, – кивнул Антуан, возвращаясь в реальность. – Возможно, медальон принадлежит кому-то из ван-Эльстов. Но что в таком случае означает буква "А"? Кто из ван-Эльстов носит или носил имя, начинающееся на эту букву?

С ходу вспомнить не удалось. Виола тоже пожала плечами.

– Что ж, похоже, нам не обойтись без помощи Поля и Огюстена, – сделал вывод Антуан. – Завтра с утра поговорю с ними. Думаю, к обеду у нас уже будет разгадка, – пообещал он Виоле.

– Я под большим впечатлением, как быстро вы находите разгадки, – произнесла она с тихим искренним восхищением.

– Это потому, что ваши загадки пахнут корицей и яблоками, – улыбнулся Антуан. – Не помню, когда в последний раз мне доставляла такое удовольствие шарлотка…

…и когда в последний раз ему доставлял такое удовольствие вечер.

Ароматный чай, пирог и интригующая женщина… В смысле Антуан имел в виду: женщина, которая подкинула интригующую загадку. Впрочем, нет, всё же именно так: интригующая женщина. Только тот, кто знает Виолу поверхностно, может полагать, что она просто милая барышня, любимый досуг которой – вышивка и разговоры о погоде. На самом деле она гораздо глубже.

Он сделал несколько неспешных глотков чая. Когда в последний раз Антуану так не хотелось, чтобы вечер заканчивался?

ГЛАВА 6. Два завтрака и большие планы

Лизельда не любила бывать в таверне сестры, но когда нужно для дела, она на такие мелочи, как недомытая посуда и заросшие паутиной окна, могла закрыть глаза. На завтраке в «Последней Ложке» её уже ждали Боше и Сигизмунд, эта парочка доморощенных интриганов, которые стали её временными союзниками.

Гризельда подала яичницу на посеребрённом блюде, явно не принадлежащем заведению. На этом привилегии, которые она сподобилась оказать столичным гостям, заканчивались. Кофе, разлитый по чашкам, пах чем угодно, только не кофе.

Впрочем, Боше, к её чести, искусно не замечала убогость обстановки, а сияющий, как канделябр в бальной зале, Сигизмунд замечал только её.

Лизельда как всегда держала спину прямо, улыбку – полуулыбкой, а свои настоящие мысли – за семью печатями. Она аккуратно отрезала кусочек яичницы и слегка наклонила голову в сторону Боше.

– Благодарю вас за вашего восхитительного кота, мадам, – произнесла она мягко. – Он справился с заданием безупречно. Отвлёк ворона в самый нужный момент – и ничто не помешало мне произвести на хозяев Вальмонта нужное впечатление.

Боше, потягивая бледно коричневую жидкость из чашки времён Феофила IV, чуть приподняла одну бровь:

– Надеюсь, старания моего Арчибальда не были напрасными?

– Разумеется, нет, – заверила Лизельда. – Я принята в штат.

Боше кивнула – слегка, с той сдержанной благосклонностью, с какой императрицы одаряют лучших пажей.

– Хм, – изрекла она, – вы, пожалуй, одна из немногих, кто с первого раза делает то, что нужно.

Похвала мадам Боше – событие редкое и по своему вкусу примерно как лимон в соевом супе. Лизельда внутренне усмехнулась. Благосклонность собеседницы ей была совершенно безразлична. Ей хотелось внимания совсем другого человека. И теперь, когда Лизельде удалось устроиться в оранжерею Вальмонта, она добьётся того, чего так жаждет.

Она вспомнила профиль своего профессора Ильсана Мондьера. Безупречный. Высокомерный. Недосягаемый. И всё ещё бесконечно ей интересный. Ну ничего… Скоро он пожалеет, что отверг её. Скоро она найдёт Тень-Сердца. Или хотя бы информацию о ней. И тогда неизвестно, кто кому будет лекции читать. Он жизнь отдаст за такую диковинку. А уж она подумает, как этой жизнью распорядиться.

– Что ж, теперь вы в штате, – в голосе мадам Боше зазвучали приказные ноты. – Надеюсь, все усилия сосредоточите на вопросе, ради которого мы вас наняли. Есть ли уже какие-то наблюдения касательно… характера брака?

– Пока ничего определённого, – ответила Лизельда, сделав глоток кофе (кофе ли?). – Я бы не стала недооценивать противников. Они создают иллюзию супружества весьма искусно.

– Как именно? – вмешался Сигизмунд.

– По крайней мере, вчера, – с саркастичной усмешкой поведала Лизельда, – супруги вместе отправились в спальню хозяйки. Довольно поздно.

– Ах, племянничек… – Сигизмунд ухмыльнулся. – Чувствуется кровь ван-Эльстов. Хитёр, чертёнок.

– Разумеется, – произнесла мадам Боше с оттенком пренебрежения. – На элементарные вещи у Поля ума хватает. Но, дорогая Лизельда, для того вас и наняли – чтобы вы находили способы. Убедительные. Безошибочные.

– Не беспокойтесь, – хищно улыбнулась Лизельда, – я знаю, что делать. Нужно втереться в доверие. Хозяйка должна почувствовать во мне союзницу, я должна стать для неё задушевной подругой. А дальше – всё просто. Рано или поздно она сама проговорится. Разоткровенничается. Вольно или невольно выдаст, какие у них отношения на самом деле. Что происходит в спальне по ночам, когда “супруг” навещает свою “супругу”.

– Ммм, – мадам Боше медленно кивнула. – Вы знаете толк в человеческих слабостях. Я люблю это в людях.

Сигизмунд довольно хмыкнул и бросил взгляд на Лизельду – такой, как бросают картёжники, гадая, не туз ли у противника в рукаве. Лизельда не смутилась.

– Я хотела бы попросить, – сказала она, слегка наклонившись вперёд, – чтобы Арчибальд пока побыл со мной в Вальмонте. Он мне нужен.

Мадам Боше на миг прищурилась, потом благосклонно кивнула:

– Хорошо. Но вы должны будете с него пылинки сдувать. Он не любит дилетантов.

– Конечно, мадам, – пообещала Лизельда.

Она умела обращаться с котами. Арчибальд сделает всё, что ей нужно. Они смотрят на мир и людей одинаковыми глазами.

Поль за завтраком не сводил с Натали взгляд, а она смотрела только в свою тарелку. Видимо, его очаровательная “супруга” никак не могла прийти в себя после их вчерашнего поцелуя. Хотя можно ли назвать то, что произошло между ними, поцелуем? Он охарактеризовал бы это, пожалуй, как полу-поцелуй. Поль сдержался от чего-то большего. Снова сдержался. Не хотел её напугать. Но в этот раз успел насладиться ароматом её губ чуть дольше. Они пахли ванилью, мёдом, летним закатом, почему-то ромашкой, предрассветной росой и… и было что-то ещё… неуловимое, соблазнительное… Но он оставил это на потом. Поль был абсолютно уверен, что это “потом” непременно случится. Настоящий поцелуй – долгий и упоительный. И довольно скоро. Как только они вычислят шпиона – а он уже точно в Вальмонте среди десятков нанятых слуг – нужен будет небольшой спектакль, подтверждающий, что брак не фиктивен. А перед этим… перед этим ещё необходима небольшая репетиция, чтобы спектакль получился достоверным…

Поль заметил, как Натали всё же оторвала от своей тарелки взгляд, быстро посмотрела на него и снова спрятала глаза. Лёгкий румянец начал растекаться по её щекам. Вспоминает поцелуй… До чего же она очаровательно смущается. Так и хочется её постоянно смущать. Однако при всей своей боязни малейшего мужского внимания, на какую отчаянную авантюру она решилась, чтобы сделать Полю сюрприз.

Ох, милая “супруга” умеет удивить. Кто бы мог подумать?!

Вчера он долго любовался этим мгновением, запечатлённым на бумаге. За свою жизнь Поль получал разные подарки, какие-то были ужасно дорогими, однако он не глядя выкинул бы их все, ради этого одного.

Но, кстати, если уж на то пошло, у него тоже было кое-что, чем удивить Натали. Он ждал окончания завтрака, чтобы, во-первых, заплатить штраф (договор есть договор), а во-вторых, провернуть свою маленькую авантюру.

ГЛАВА 7. Вещи первой необходимости и охотничий азарт

После завтрака Натали собиралась поговорить кое с кем из слуг и в первую очередь с Лизельдой, но даже из комнаты выйти не успела, как к ней нагрянул гость – Поль. В её планах было не встречаться с ним сегодня целый день, чтобы улеглись чувства после вчерашней ночи. Но разве в Вальмонте может хоть что-то пойти по плану?

Вид у гостя был в точности такой же, как и за завтраком – подозрительно довольный. На его лице играла заговорщицкая улыбка, а в глазах плясали искры возбуждённого нетерпения.

– Нам срочно нужно проехаться в Хельбрук, – объявил он вместо приветствия.

Более неожиданного заявления и представить сложно. Насколько Натали знала, Хельбрук – это ближайший к Вальмонту городок, но до него всё равно часа три пути.

– В Хельбрук? Зачем? – спросила она удивлённо.

– Нужно купить вещи первой необходимости, – ответил Поль тоном человека, только что раскрывшего великую тайну.

Его слова вызвали ещё большее изумление. Теперь, когда в Вальмонте столько слуг – есть кого отправить за покупками.

– Вещи первой необходимости? – переспросила она. – Но для чего?

– Для нашей ночной авантюры, – торжественно объявил Поль.

Если бы Натали пила чай, то наверняка поперхнулась бы. Ночной??? Авантюры??? Любопытство вспыхнуло моментально, пытаясь придушить настороженность. Но настороженность не сдавалась. Потому что с Полем всегда нужно быть настороже, особенно если он произносит слово "ночной" с таким ударением. Ночью в приличном обществе принято спать, а не… а не что?

– О чём речь? – поинтересовалась Натали. Любопытство победило.

Поль шагнул ближе, вытащил из внутреннего кармана что-то на цепочке и торжественно протянул ей.

– Вот.

На её ладони оказался медальон – не совсем обычный, скорее даже странный. Украшение было выполнено в виде ключа, инкрустированного камнями. Безусловно, весьма занимательная вещица, но не проливающая ни малейшего света на то, что за авантюру собрался устроить Поль и зачем.

– Красиво, – кивнула Натали. – Но что это?

– Возможно, ключ от лаборатории моего предка Августина Ван-Эльста. На нём выгравированы инициалы "А. в-Э.". И пока я не припомню других членов семьи с такими инициалами.

Натали ахнула:

– Если это действительно так... значит, мы близки к разгадке! Если есть ключ, то и дверь найдётся! Но откуда он у вас?

– А вот тут начинается самое интересное. – Поль многозначительно улыбнулся. – Этот ключ – точнее, медальон – был найден при весьма необычных обстоятельствах, к которым самое непосредственное отношение имеет Лорд Мортимер.

– Морти?! – Натали хотела удивиться, но потом вспомнила, что однажды её чёрный философ уже находил ключ. Видимо, это входит у него в привычку.

– Сегодня утром, – продолжал Поль. – Антуан рассказал, что в дорожной сумке Виолы обнаружился целый тайник. Ворон складывает туда всякие блестящие вещи. Среди них был и этот медальон.

– Да, в мансарде у него тоже был тайник, – кивнула Натали. – Он туда стаскивал всё, что блестит: пуговицы, булавки, бусинки...

Она замолчала. Ей вдруг подумалось, что в последнее время она совсем мало уделяет время Виоле. Взяла досада на саму себя. Тётушке даже пришлось рассказать о такой интересной находке не Натали, а Антуану. Или была какая-то другая причина, почему Виола предпочла ей месье Марлоу?

Поль тем временем продолжал выдавать сенсации:

– Медальон – это не единственная семейная драгоценность, которая оказалась в тайнике Лорда Мортимера. Там был ещё и перстень с нашим родовым гербом.

– Да откуда же Морти всё это берёт? – изумилась Натали.

– Я думаю, он нашёл какой-то тайник. Или сейф. Где-то в Вальмонте. Где хранятся фамильные драгоценности. А может, не только драгоценности, но и фамильные секреты.

– Фамильные секреты?

– Почему нет? – убедительно заявил Поль. – Если там хранился ключ от лаборатории, то возможно, там есть и какие-то документы, касающиеся лаборатории. Схемы, карты, формулы – всё, что связано с Августином. А, может быть, там есть что-то, что послужит подсказкой и для разгадки тайны Жозефины. Ведь её судьба как-то связана с Тенью-Сердца, как и судьба самого Августина.

Натали почувствовала, как в груди закололо нетерпение. Слова "Жозефина" и "тайник" в одном предложении действовали на неё магически.

– Но как же найти этот сейф? – спросила она.

– А вот в этом и будет заключаться наша ночная авантюра, – Поль хитро прищурился. – Если верить рассказам Виолы, Лорд Мортимер подбрасывает находки в сумку по ночам. А значит, он именно ночью летает к сейфу, чтобы стащить очередную вещь. Осталось только за ним проследить. Он сам выведет нас к цели. Логично?

Звучало логично, но было столько нюансов.

– Скорее всего, сейф находится снаружи дома, – продолжил Поль. – Я почти не вижу Лорда Мортимера внутри, а вот в саду он летает постоянно. Может, драгоценности и тайны спрятаны в дупле, в беседке или… в статуе? Такая экстравагантность вполне в духе ван-Эльстов.

Натали тоже обратила внимание, что по прибытию в Вальмонт Морти стал предпочитать не только день проводить на свежем воздухе, но и ночь. Дома его не бывает.

– Как вам мой план? – триумфально глянул на Натали Поль.

План был неплох, возможно даже, блестящ. Мог сработать. Но как она могла положительно отозваться о затее, которая предполагала оставаться наедине с ним ночью в саду, после того, что случилось вчерашней ночью?

– Неубедительно… – заверила Натали. – Успех совершенно не гарантирован. Во-первых, Морти наблюдательный и наверняка увидит за собой слежку, во-вторых, он быстро летает – за ним не угонишься. И вообще, с чего вы решили, что именно этой ночью он снова отправится к тому сейфу или тайнику, если он вообще существует?

– Однако попытаться не помешает, – резонно возразил Поль. – Но если вы боитесь садовых зарослей, комаров или моей скромной компании, не смею настаивать. Отправлюсь один, – заявил он с самым невозмутимо-невинным видом.

Натали смерила его взглядом. Поль провоцировал. Намеренно. Но если она не согласится, он ведь действительно отправится один. Почему она должна все самые интересные приключения уступить ему?

– Если вы думаете, что я позволю вам в одиночку пуститься в такую авантюру, то ошибаетесь. Без меня вы не справитесь. Вы плохо знаете повадки Морти. Вас он обхитрит в два счёта.

– Отлично! – Поль даже не стал скрывать, как он доволен, что добился своего. – Тогда едем в Хельбрук. Нам нужно заглянуть в "Лавку охотника". Как вы сами заметили, во время нашей авантюры возможно нам придётся довольно быстро пробираться через садовую растительность, а потому нужно кое-что приобрести: во-первых, удобную одежду для вас и для меня, во-вторых фонари, а если повезёт, то и бинокли. Все эти вещи первой необходимости – за мой счёт, разумеется. И да, я не забыл о штрафе. Пятьдесят эстронов от меня поверх всех трат.

Поль улыбался, а Натали с ужасом думала, как она будет выглядеть в этих "вещах первой необходимости" или вернее сказать костюме охотника, и почему, вообще, согласилась на эту сомнительную авантюру. Однако отступать было поздно.

Может, она и пожалеет, но в ней уже вспыхнул азарт следопыта.

ГЛАВА 8. Охотничьи страсти и солнцезащитный козырёк

Сигизмунд, откинувшись на спинку мягкого сиденья экипажа, разглядывал в окно живописную дорогу, которая вела в Хельбрук. Здесь всё было как надо: птицы щебечут, поля благоухают, деревья шелестят листвой на ветру. Даже лошади, казалось, уважительно относились к сегодняшней цели поездки, ступая особенно грациозно.

А цель была вдохновляющая.

Сигизмунд не переставал восхищаться мадам Боше, сидящей напротив. Это была её идея, что нельзя довольствоваться только лишь надеждами на манерную Лизельду, прозябая в заплесневелой таверне, а нужно самим – самим! – выдвинуться в разведку. Решено было сегодня же вечером незаметно подобраться к поместью и понаблюдать за его жизнью. Пока что издалека. Но вдруг бросится в глаза что-то интересное?

Сигизмунд уже представлял, как они в вечерних сумерках крадутся к стенам Вальмонта, как серебряная брошь на шляпке мадам Боше ловит отблески луны, как он, решительно вскинув бинокль, наблюдает за любым подозрительным движением…

Но бикноклей-то пока у них как раз и не было. А нужны были хорошие, охотничьи. Гризельда подсказала, что ближайшее место, где их можно добыть – “Лавка охотника” в Хельбруке. И хоть дорога до города занимала не меньше трёх часов, Сигизмунд и не заметил, как они добрались.

Когда экипаж свернул к нужной улице, Сигизмунд наклонился к окну и уже собирался предложить мадам Боше эффектно выйти под руку – но замер.

– Это ещё что такое? – пробормотал он. – Любопытно…

У лавки, как ни в чём не бывало, стоял другой экипаж. Из него неспешно выбирались…

– Поль?! – удивился Сигизмунд. узнав племянника.

– И его добродетельная “супруга”… – процедила мадам Боше, сжав веер.

– А их-то как сюда занесло? – продолжал недоумевать Сигизмунд. – Не за пирожками же они в Хельбрук приехали.

– Особенно в “Лавку охотника”, – хмыкнула мадам Боше.

– Что же им могло в этой лавке понадобиться? – любопытство Сигизмунда росло.

Поль никогда не проявлял интереса к охоте и максимум охотился разве что на аромат ванили в парфюмерной лаборатории.

– Ох, хитёр племянничек, – Сигизмунд, наконец, сообразил, в чём может быть дело. – Видимо, хочет купить подарок для “супруги”, чтобы их брак выглядел достоверней.

– В “Лавке охотника”? – скептически глянула на него мадам Боше. – Подарит ей ружьё, чтобы она охотилась на новых родственничков?

– М-да, – протянул Сигизмунд, но других версий в голову не приходило.

Они с мадам Боше переглянулись. Решение было очевидным.

– Мы тоже заходим, – скомандовала она. – Но нужно сделать всё, чтобы они нас не заметили.

План был не идеален, но сработал. Как только Сигизмунд и мадам Боше вошли в лавку, сразу нырнули в дальний угол, где раскинулась целая выставка приспособлений для рыбалки: мормышки, блёсны и какие-то подозрительно блестящие поплавки. Они устроились за стеллажами, изображая живейший интерес к мормышкам. Сигизмунд даже взял одну упаковку и стал пристально её изучать. Мадам Боше же демонстративно свела брови и сделала вид, что сравнивает качество крючков.

Владелец лавки, элегантный до кончиков лакированных усов, вежливо приподнял бровь и жестом попросил подождать. Поль и Натали стояли к двери спиной и не обратили внимания на новых посетителей, что, по мнению Сигизмунда, было необыкновенной удачей.

В “Лавке охотника” Поля удивил в первую очередь запах. Чем тут только не пахло: от брезента до засохших насекомых. Он сразу понял, что им с Натали удастся купить всё, что нужно, даже бинокли, хоть их и нечасто встретишь в провинциальном магазинчике.

– Мадам, месье, добро пожаловать! – владелец встретил их любезнейшей улыбкой. – Что бы ни потребовалось – у меня есть всё. От арбалета до чехла для фляги.

У него было лицо обаятельного жулика с налётом элегантности, будто он ещё вчера выступал в оперетте, а сегодня торгует мушками для ловли щук.

– Вы, я вижу, охотник начинающий, – прошёлся он по Полю цепким взглядом, – но это не беда! Скажите только, на кого собираетесь охотиться, и я снабжу вас всем необходимым.

Поль с улыбкой глянул на Натали.

– Речь об охоте на… дичь.

– О, какой чудесный выбор! Утки, перепёлки, фазаны! Могу предложить…

– Нам бы экипировку, – Поль решил, что лучше сам будет руководить процессом. – Из прочного материала. Брезент, кожа. Что-нибудь, в чём не страшно повиснуть на кусте.

– Пожалуйста! Вот, взгляните!

Торговец с театральным размахом выложил на прилавок охотничьи штаны, куртки, комбинезоны. Поль без лишних слов выбрал себе подходящий комплект.

Натали же, озадаченно оглядев брезентовые наряды, осторожно спросила:

– А у вас есть... эээ… дамская модель?

На одно мгновение лицо владельца лавкой дрогнуло, но уже в следующее он широко улыбнулся:

– О, мадам тоже собирается на охоту? Как это прелестно! Конечно же, у нас есть специальные комплекты для прекрасных дам, – он с гордым видом выложил на прилавок точно такой же костюм, как у Поля, только меньшего размера. – Удобство и изящество – всё учтено.

Поль кашлянул, сдерживая смешок.

– Берём, – кивнул он.

Потом были выбраны два фонаря и два бинокля. Поль рассчитался с торговцем, и они с Натали уже собирались уходить, но тот не терял надежды продать что-нибудь ещё.

– Ах, месье, постойте, есть вещь, без которой любая охота – преступное легкомыслие! Фуражка с солнцезащитным полупрозрачным козырьком! Взгляните!

С видом человека, приберёгшего самое ценное на десерт, владелец лавки извлёк из-под прилавка головной убор. Фуражка отличалась от обычной лишь тем, что её козырёк действительно был полупрозрачным – сделан из того же материала, из которого делают дамские кружевные зонтики от солнца.

– Обратите внимание, фуражка в два раза повышает точность стрельбы по уткам, за счёт того, что не даёт солнцу ослепить глаза, – продолжал нахваливать товар торговец.

Поль уставился на фуражку. В ней было всё: абсурд, изящество и полное непонимание физики. Он даже немного восхищался.

– А цена… только подумайте, всего сто эстронов!

Сто? Фуражка по цене костюма от известного кутюрье? Ох и прохвост этот торговец. С таким вдохновением пытаться сбыть вещь, которая без сомнения является неходовым товаром. Какой охотник купит фуражку с кружевным козырьком?

Натали посмотрела на Поля и многозначительно закатила глаза. Его милая рачительная “супруга”, которая, как он успел заметить, очень не любит напрасных трат, всем видом показывала, что торговец пытается их провести.

– Мы охотимся по вечерам, – заявил Поль, – поэтому солнцезащитная фуражка нам не нужна.

Натали одобрительно кивнула.

– Но такая фуражка нужна не только на охоте, – возразил торговец, – она незаменима и в обычной жизни. Защищает от солнца, дождя и ветра не только глаза, но, благодаря большому козырьку – и всё лицо, поэтому при регулярном ношении способствует оздоровлению и даже омоложению кожи лица.

Поль снова едва сдержал смех. Омолаживающая фуражка? В этот момент послышался какой-то шорох из дальнего угла лавки. Торговец переключил внимание на других посетителей, которые уже давно что-то разглядывали за стеллажами, и Натали, пользуясь случаем, потянула Поля на выход.

Они попрощались и удалились.

Сигизмунду никак не удавалось рассмотреть, что там за фуражку предлагает продавец племяннику. Сто эстронов? Что может стоить, как три порции омаров с трюфелями в “Grand Piof’ur”?

Он вытягивал шею, но мадам Боше тут же цыкнула, и Сигизмунд снова юркнул за мормышки.

Оставалось вернуться мыслями к тому, что его сейчас занимало больше всего: на какую охоту собрался Поль да ещё и вместе со своей “супругой”? Это было настолько нереалистично, что у Сигизмунда даже мелькнула мысль: может, у них, и правда, настоящий брак и речь о каких-то взрослых играх: охотник и охотница?

Но тут его внимание снова переключилось на торговца, который продолжал расхваливать товар:

– …поэтому при регулярном ношении она способствует оздоровлению и даже омоложению кожи лица.

Последние слова неожиданно вызвали живой интерес мадам Боше. И теперь уже она вовсю вытягивала шею, пытаясь рассмотреть фуражку. Приподнявшись на носочки, она, не удержав равновесие, вдруг сделала резкое движение – и задела грудью стеллаж. С верхней полки слетела коробочка и ударилась об пол. Крышка отскочила, и по полу запрыгали какие-то вялые, но всё же живые насекомые. Видимо, это была наживка для ловли рыбы.

Мадам Боше замерла. Лицо её исказилось смесью отвращения и аристократического оскорбления.

Весь ужас происходящего смягчал только тот факт, что Поль и Натали уже ушли и так не узнали, что за ними следили.

– Мадам, не бойтесь, я вас спасу, – бесстрашно заявил Сигизмунд, но как спасать от того, что уже жужжало в воздухе, он слабо представлял.

На помощь тут же бросился владелец лавки. Он получил самый ледяной и уничижительный взгляд, на какой только способна мадам Боше:

– Если вы торгуете такой… отвратительной живностью, почему не потрудились предусмотреть ёмкость понадёжнее?

О, как она была восхитительна в своей презрительности! Сигизмунд заботливо стряхнул нечто крылатое и зелёное с её плеча.

– Прекрасно, просто прекрасно, – продолжала она изливать на торговца сарказм. – Осталось только, чтобы вы раздавали пиявок в подарок к каждой покупке.

Тот нисколько не смутился и принялся ловко, как дирижёр, размахивать руками перед её лицом, отгоняя насекомых.

– Ах, сущая мелочь, мадам! Стоит ли обращать внимание на это ничтожное недоразумение, когда сама удача плывёт к вам! Уникальный товар – омолаживающая фуражка почти ушёл в руки предыдущих покупателей, но я специально придержал её для вас.

Взгляд мадам Боше слегка оттаял. А торговец вдохновенно продолжал.

– Теперь эта фуражка достанется вам. И я готов сделать невероятную скидку. Только для вас! Отдам практически даром, всего за девяносто девять эстронов. Где ещё можно купить молодость так дёшево?

– Девяносто девять? – переспросила мадам Боше. – Берём.

Она глянула на Сигизмунда, и он тут же достал кошелёк и отсчитал нужную сумму.

– И ещё нам нужны два бинокля, – запросил он.

– О, мне так жаль, месье, но последние два бинокля забрали предыдущие покупатели. Однако могу предложить вам добротные походные фляги или чудесный набор наживок для рыбной ловли.

– Нет-нет, благодарю, – быстро отказался он.

Сигизмунд и мадам Боше вышли из “Лавки охотника” без биноклей, ради которых они тащились сюда три часа, но зато с фуражкой с кружевным козырьком и омолаживающим эффектом, приобретённой “почти даром”.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю