355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николя Д’Этьен Д’Орв » Тайна Jardin des Plantes » Текст книги (страница 2)
Тайна Jardin des Plantes
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:09

Текст книги "Тайна Jardin des Plantes"


Автор книги: Николя Д’Этьен Д’Орв


Жанры:

   

Триллеры

,
   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 25 страниц)

Глава 2

На парижских улицах было спокойно и прохладно. Город источал аромат свежей зелени, к которому примешивался запах асфальта. Вырвавшись из духоты «Баскского трактира», Жервеза и Сильвен медленно шли по улице Крулебарб, чувствуя легкое опьянение. Сгущающийся полусумрак настраивал их на умиротворенный лад.

«Истинный мир», – думал Сильвен, ступая по парижскому асфальту.

Как всегда, проходя по улице Крулебарб, профессор Сильвен Массон непроизвольно напомнил себе, что эта извилистая улица совсем не проста: она пролегает по руслу древней реки Бьевры, которая некогда пересекала Париж с юга на север и впадала в Сену в районе нынешнего Аустерлицкого вокзала. Впоследствии она высохла и теперь оставалась лишь воспоминанием, эхо которого еще продолжало звучать в географии Парижа: улица, возникшая на ее месте, постоянно изгибалась и шла немного под уклон. Глядя на высокие деревья, росшие вдоль улицы по другую сторону от ресторана, Сильвен думал, что благодаря ним воздух здесь как в деревне.

К одному из мощных стволов прислонился полицейский, машинально поглаживающий свою дубинку. У него был беспечный вид сельского пастуха. В свете недавних чудовищных терактов этот одинокий силуэт вызывал ощущение безнадежности: он словно был печальным символом заранее обреченного противостояния горожан террористской угрозе.

«Парижане живут в постоянном страхе перед новыми взрывами, – констатировал Сильвен, оглядывая пустые немые кварталы. Окна были закрыты, ставни заперты, замки защелкнуты. – Как будто все забаррикадировались…»

Но после осенних терактов у всех французов был повод так себя вести. Тысяча двести человек погибли при взрывах в «Конкор-Лафайетт», и лишь чудом удалось вовремя эвакуировать людей из небоскребов-близнецов «Тур Меркюриаль». Приходилось признать очевидное: почти все вечерние завсегдатаи бистро и ресторанчиков вроде «Баскского трактира» предпочитали оставаться дома.

«Париж некоторым образом последовал моему примеру, – иронически подумал Сильвен, машинально поддавая ногой пустую бутылку из-под „Кока-колы лайт“, которая покатилась вниз, в темноту. – Стал городом-затворником!»

Столичным властям даже не пришлось издавать приказ о затемнении, поскольку по вечерам все и без того запирали ставни на окнах или оставляли в квартирах минимум света. Постоянные слухи о заложенных бомбах и вид обгорелых тел в «Конкор-Лафайетт» вызвали настоящий психоз. С момента взрывов прошло восемь месяцев, но личности и мотивы тех, кто совершил это преступление, по-прежнему оставались неясны, и парижане были начеку. Количество полицейских на улицах удвоилось: даже в самых крошечных переулках и тупиках круглосуточно дежурил хотя бы один полицейский.

– Наш мир обезумел, – грустно прошептала Жервеза в спину полицейскому, который отстранился от дерева и медленно двинулся по улице, в созерцание которой была погружена хранительница музея.

– Простите, мадам?

Автомат полицейского поблескивал в тусклом свете уличного фонаря, так же как и густая копна белокурых волос Жервезы.

Она попыталась улыбнуться:

– Я просто желаю вам успешной службы, месье ажан. И спокойной ночи.

Полицейский взглянул на нее с удивленным и слегка недоверчивым видом, но потом все же ответил на ее улыбку и произнес неожиданно тонким голосом:

– Спокойной ночи, мадам. Будьте осторожны.

Она перехватила его взгляд послушного домашнего пса, представлявший резкий контраст с автоматом, резиновой дубинкой, гранатами со слезоточивым газом и другим оружием, которое было при нем, и прошептала:

– Бедолага…

А когда он отошел достаточно далеко, добавила уже громче:

– И на вооружение вот таких кретинов из нашего бюджета высасывают последние соки!..

Сильвен не отвечал. Хотя молодой профессор и слышал слова матери, так же как и предшествующий им короткий диалог с полицейским (Жервеза всегда была любезна со стражами порядка, и это его слегка раздражало), он был полностью погружен в молчаливое созерцание города. Тем более что его всегда восхищал этот квартал, расположенный в северной части Тринадцатого округа, недалеко от старинной гобеленовой мануфактуры, на которой были вытканы самые красивые ковры эпохи Старого Режима, и представлявший собой богатый срез парижской истории. Сильвен с первого взгляда узнавал остатки архитектуры времен Римской империи, здание эпохи Возрождения, фасад эпохи Людовика Четырнадцатого, доходный дом времен барона Османа, башню 60-х годов двадцатого века… Больше, чем какой-либо другой, этот район столицы пострадал от вторжения современной архитектуры, но при этом не утратил свою душу. Эта душа ощущалась под бременем всех архитектурных контрастов, нелепостей и уродств. И эта душа была Бьевра – как будто призрачная река продолжала струиться сквозь Париж на протяжении столетий.

Париж… Как же Сильвен любил свой город!

Мать и сын продолжали идти в полумраке, одинаково неспешным ровным шагом. Их тени скользили по тротуару, густо усыпанному каштановой пыльцой, налипающей на обувь.

– Вот и весна, котенок… Может быть, единственное, что террористы пока не смогли у нас отнять.

Произнеся эти слова, Жервеза мягко положила руку на плечо сына.

Сильвен почувствовал себя неловко от этого неожиданного проявления материнской нежности. Застенчивый от природы, он предпочитал держать дистанцию при общении даже с близкими людьми. При этом в нем не было ничего от мизантропа – напротив, он восхищался людьми. Но издалека. К тому же в глубине его души гнездилось инстинктивное недоверие ко всему «слишком человеческому». Сентиментальность, фантазии, красивые слова вызывали в нем не столько симпатию, сколько подозрительность. Что ничуть не уменьшало присущего ему обаяния. В Сорбонне на его лекциях по истории Парижа всегда был аншлаг. В чем же была его тайна? От его рассказов исходила какая-то волнующая чувственность. Говоря о Париже, Сильвен описывал и восхвалял его так, словно бы речь шла о живом существе. О существе, которое растет, преображается, радуется, страдает – но остается неизменно прекрасным, заслуживающим восхищения. Он как будто занимался любовью с городом. Он испытывал наслаждение сам и заставлял объект своего восхищения тоже его испытывать. Это блаженное ощущение разделенного удовольствия, очевидно, и привлекало к нему столько слушателей.

Год назад Сильвен решил еще больше расширить свою профессиональную палитру и опубликовал книгу о «тайном Париже». Успех ее был относительно скромным, но молодой профессор был доволен первой пробой пера, несмотря на пренебрежительное отношение к ней матери: «Бедный мой мальчик, вся эта твоя „мифология“ плохо скажется на твоей научной карьере!» Но, так или иначе, книга вышла в свет. А теперь издатель предложил ему новый проект: роман. Встреча с издателем состоялась осенью, всего за несколько дней до взрывов в «Конкор-Лафайетт». И с тех пор – ничего… Напрасно Сильвен старался убедить себя, что его вдохновение было разрушено взрывами или что во всем виноват этот гнусный Маркомир, который опошлил его любимую тему… На самом деле он прекрасно знал, в чем причина, – в его матери, и только в ней!

Поскольку это была очевидность, которую не было смысла отрицать, Сильвен всячески избегал разговоров с матерью о своих планах. Ему не хотелось просить ее «благословения» на эту новую работу. Однако это было сильнее его: без материнского одобрения он чувствовал себя связанным по рукам и ногам невидимыми путами.

«Что она со мной сделала?» – горько подумал он, глядя на мать, шагающую рядом с ним твердой, решительной походкой.

Может быть, как раз сейчас подходящий момент для того, чтобы с ней поговорить? Он откладывал этот разговор несколько месяцев, но нельзя же тянуть до бесконечности…

– Мам, – произнес он, – я хотел тебе сказать одну вещь…

И в тот же момент раздраженно подумал: «Как ребенок!» Сильвен понимал, что сам ставит себя в дурацкое положение из-за своей застенчивости. Но через это надо было пройти, чтобы в конце концов освободиться от лежавшего на душе груза.

В этот момент они оказались на перекрестке с улицей Бербье-дю-Мет, у здания старинной гобеленовой мануфактуры.

– Да, я слушаю, – откликнулась Жервеза с явным любопытством.

– Я говорил тебе, что издатель предложил мне написать роман?

(Ну разумеется, не говорил! Так зачем спрашивать?..)

– Ро-ман?.. – изумленно переспросила Жервеза. И с легким презрением добавила: – Бедный мой мальчик!..

Сильвен знал свою мать и не ожидал от нее ничего другого. Да и чего ждать? Восторгов? Поощрений? Если хранительница музея гордилась научными достижениями сына, то с тем, что он собирается писать «развлекательные» книжки, она могла разве что нехотя смириться. Но Сильвен решил не отступать.

– Да, этот издатель хочет, чтобы я вплел свои знания о Париже в роман с какой-нибудь таинственной интригой.

Жервеза резко остановилась:

– Только этого не хватало!..

«Кто бы сомневался», – обреченно подумал Сильвен, однако выдержал взгляд матери, не отведя глаз. Он чувствовал не столько унижение, сколько тягость от этой вечной материнской опеки. Притом что Жервеза никогда не ограничивала его свободу действий, она постоянно критиковала его решения. В этом и была его главная проблема: свобода под наблюдением, независимость под контролем. Что бы Сильвен ни делал и какое бы решение ни принимал, он ощущал незримое присутствие Жервезы у себя за спиной: она была как те статуи, которые как будто украдкой наблюдают за вами со своих постаментов.

Для Жервезы сын по-прежнему оставался тем маленьким мальчиком, которого она помнила резвящимся в аллеях Ботанического сада, прячущимся за скелетами Палеонтологического музея, изучающим хищников и других животных в вольерах и виварии зоопарка – огромными, как мир, глазами… Она никак не могла смириться с мыслью о том, что ее единственный сын вырос, что в своей профессии он преуспел и что его наставники могут им гордиться. Для нее он по-прежнему оставался «маленьким принцем», наследником ее владений – Музея естественной истории и всего, что с ним связано.

«Ну и как я могу со всем этим продвигаться вперед по жизни?» – с горечью подумал Сильвен, уже наполовину сдавшийся.

Машинально разглядывая фасад гобеленовой мануфактуры, хранительница музея хмурилась и слегка гримасничала, словно вела какой-то внутренний диалог. Сильвен догадался, что она подбирает аргументы для спора.

«Готовит свою очередную проповедь…»

И проповедь не замедлила последовать.

Жервеза прислонилась к стене и подняла глаза к небу. Несмотря на привычную городскую загазованность, небо сейчас казалось абсолютно чистым. Сквозь неоновую парижскую ночь даже можно было разглядеть на нем звезды, от света которых серебрились слабые блики на оцинкованных водосточных желобах, алюминиевых трубах, окнах без ставен.

Наконец она перевела взгляд на сына и улыбнулась – эта улыбка была почти так же оскорбительна, как пощечина.

– Значит, ты хочешь поиграть в те же игры, что Маркомир и иже с ним?

– У моего романа не будет ничего общего с «SOS! Париж»! – возмутился Сильвен.

– Откуда ты знаешь, ты ведь его не читал, – ядовито возразила Жервеза.

– Да, не читал! Но моя идея совершенно другая – речь пойдет об альтернативной истории Парижа.

Жервеза улыбнулась уже с откровенным презрением:

– Ах вот что. Опять та же самая развесистая клюква, что в твоей прошлогодней книге… Все эти вымыслы о мифическом Париже, о «городе под городом», о подземных реках, тайных садах, катакомбах…

Хранительница музея сделала паузу и, повысив голос, продолжила:

– Но это больше никого не интересует, Сильвен! Париж вот-вот взорвется! Все перепуганы до смерти! Люди хотят конкретики, чего-то живого, настоящего, реально ощутимого! Надежды!.. А не твоих сказок для старых кумушек!

Сильвен без возражений проглотил эту горькую пилюлю и с ироничным видом похлопал в ладоши:

– Спасибо, мам. Я глубоко признателен тебе за твою всегдашнюю поддержку…

Он пристально посмотрел на мать, и та вздрогнула от неожиданности: ей показалось, что в светлых глазах сына на мгновение промелькнула настоящая ненависть.

– Прости… но ты же понимаешь, что сегодня вечером…

– Поздно, – резко сказал Сильвен. – Можешь ничего больше не говорить.

И, даже не взглянув на нее на прощание, повернулся и быстрыми шагами пошел прочь, в темноту.

Недовольно ворча что-то себе под нос, он почти мгновенно оказался у здания мануфактуры и полностью растворился в его тени – словно зверь, прячущийся, чтобы зализать раны.

– Сильвен, подожди!

Но он был уже далеко.

Жервеза с нежностью подумала: «Мой бедный мальчик!..»

Она вспомнила его детские вспышки гнева – в такие моменты в ее сыне, казалось, пробуждался маленький демон. Однажды он в ярости набросился на двух туристов – только потому, что те, гримасничая, дразнили обезьян в зоопарке.

– Вы не имеете права! – кричал он. – Не имеете права!

Жервеза знала, насколько он чувствителен. Но все равно порой слишком легко вспыхивала и не могла ничего с этим поделать.

«Какая же я идиотка!» – признала про себя хранительница музея, глядя сыну вслед, но уже не в силах различить его в темноте.

– Сильвен, дорогой! Вернись, я… мы…

Но слова застряли у нее в горле.

«Патентованная идиотка, да!»

Чтобы немного успокоиться, она несколько раз глубоко вздохнула, затем снова попыталась вглядеться в темноту. Черт, ничего не видно!..

Тут она осознала, что стоит у подножия «Замка королевы Бланш» – необычного средневекового ансамбля, сильно обветшавшего за множество минувших столетий, мимо которого она всегда проходила по пути в Ботанический сад. Сооружение было странным, нетипичным, словно спроектированным каким-то безумным архитектором. Настоящий замок из старинной сказки, застывший во времени посреди Парижа двадцать первого века. Он даже был обитаем – вот и сейчас в единственном освещенном окне был виден чей-то силуэт. Человек смотрел на улицу, почти прижавшись лбом к стеклу. Вскоре рядом с ним появился другой, немного выше. Он обнял первого и в свою очередь взглянул на улицу.

Видят ли они ее, Жервезу Массон, импозантную блондинку ростом метр восемьдесят? Настоящая валькирия! В свои шестьдесят четыре года почтенная сотрудница Национального музея естественной истории сохранила королевскую осанку, но утратила былую грацию. Высохшая, чуть погрузневшая, она напоминала некогда красивое, но уже начавшее разрушаться и покрываться мхом строение. Одежда не могла смягчить этого впечатления, поскольку гардероб Жервезы состоял в основном из строгих английских костюмов – серых, черных и коричневых. Единственной деталью, нарушавшей эту монохромность, был разноцветный шарф, который она носила летом и зимой; на нем был изображен Ноев ковчег со всеми обитателями.

Сейчас она непроизвольным жестом туже затянула этот шарф, поскольку ощутила смутный страх. Несколько мгновений ей даже казалось, что она больше не в Париже и вообще не в городе, а в глухом лесу, отрезанная от всего остального мира. Это ощущение напомнило ей молодость, когда она, юная натуралистка, с энтузиазмом исследовала тропические джунгли.

За спиной послышался какой-то шорох.

Жервеза вздрогнула и резко обернулась.

Он стоял всего в нескольких сантиметрах от нее.

Сильвен…

Жервеза ощутила на лице дыхание сына и снова вздрогнула.

– Ты… ты прекрасно знаешь, что я этого терпеть не могу! – нервно произнесла она. – Эту твою… игру в индейцев!..

Сильвен снял очки, и лицо его показалось Жервезе непривычным, почти чужим.

– Ты, кажется, хотела мне еще что-то сказать?..

Жервеза бросила взгляд на тень в окне замка, словно ища поддержки.

Потом, переведя дыхание, ответила:

– Да, Сильвен… Прости меня за то, что я сказала по поводу твоей книги… Ты, конечно, имеешь право работать над чем хочешь. Для этого тебе не нужно спрашивать у меня благословения. Ты ведь, в конце концов, уже взрослый, так?

В голосе матери звучала легкая ирония, но именно это парадоксальным образом подействовало на Сильвена умиротворяюще. Он с прежней мягкостью улыбнулся Жервезе:

– Ты права, мама: я уже взрослый.

Хранительница музея не ответила на улыбку и произнесла, на сей раз с прежней твердостью:

– Ну а пока проводи меня до Ботанического сада. Половина фонарей не горит, и я почти ничего не вижу.

В тот же момент Сильвен совершенно естественным, непринужденным жестом мягко взял мать за руку:

– Конечно, мам.

Когда они уже отдалились от «Замка королевы Бланш», к нему с другого конца улицы подъехал полицейский автомобиль и остановился у входа. Когда пятеро полицейских быстро выпрыгнули из него и, словно стая гончих собак, бросились вверх по лестнице, Жервеза и Сильвен уже обогнули здание гобеленовой мануфактуры.

Четверг, 16 мая, 21.53

– Он исчез! – рыдает Надя. – Его украли!

– Успокойся, – бормочет Жан, – полиция вот-вот прибудет.

Я, почти так же взвинченная, как и они, включаю изображение с камеры 3. Детская в самом деле пуста! Кроватка на месте, простыни смяты. Окно, выходящее на улицу, широко распахнуто. Если ребенка и впрямь украли, тот, кто это сделал, должен был войти и выйти именно этим путем.

И надо же – я ведь могла все увидеть своими глазами!..

Жан изо всех сил пытается сохранить спокойствие.

– Надя, когда вы вернулись с прогулки, что ты делала? – спрашивает он.

Бедная Надя, запинаясь, говорит:

– Я… я искупала Пьеро… потом… дала ему бутылочку… и уложила его спать…

Жан подходит к распахнутому окну:

– Ты уверена, что окно было закрыто?

Надя пожимает плечами, потом слабо кивает:

– Да… я даже подумала, не открыть ли его… из-за жары… но не стала…

Жан скрещивает руки на груди и оглядывает комнату.

– А это что? – вдруг спрашивает он, неожиданно обнаружив, что ковер на полу весь пропитан водой. И, склоняясь над кроваткой, прибавляет: – Все мокрое!

Он берет в руки бумазейное одеяльце, и создается впечатление, что оно весит целую тонну. Когда Жан выжимает его над полом, вода льется ручьями.

Внезапно Жан и Надя одновременно вздрагивают: слышится сигнал домофона.

– Полиция!

– Лестница «Б», третий этаж[4]4
  Во французских многоквартирных домах отсчет этажей ведется начиная со второго, так как первый этаж, как правило, нежилой. Третий этаж соответствует нашему четвертому.


[Закрыть]
, – говорит Жан, нажав кнопку домофона. Потом поворачивается к Наде: – Все уладится, вот увидишь.

Она стоит у окна гостиной и, кутаясь в пеньюар, смотрит наружу – на бывшую гобеленовую мануфактуру.

– Все было так хорошо… – со стоном произносит Надя и, отвернувшись от окна, прислоняется спиной к стене рядом с ним.

Затем в комнату входят пятеро полицейских. Все в форме, кроме одного – сутулого мужчины лет пятидесяти в кожаной куртке.

– Комиссар Паразиа, – представляется он, стараясь говорить не таким резким тоном, как, судя по всему, привык. – Вы месье и мадам Шовье?

Надя и Жан смущенно кивают.

– Я искренне сожалею о том, что у вас случилось, и уверяю вас, что мы сделаем все, чтобы вернуть вашего ребенка… Вы позволите осмотреть его комнату? – спрашивает он, в то время как один из его подчиненных ставит на диван небольшой чемоданчик и извлекает оттуда латексные перчатки и какие-то инструменты.

Жан указывает ему комнату. Я снова переключаюсь на изображение с камеры 3.

– Все мокрое насквозь!.. – пораженно шепчет один из копов.

Я включаю второй монитор, чтобы наблюдать за двумя комнатами одновременно.

Комиссар Паразиа остается в гостиной. Он обыскивает каждый уголок с профессиональной дотошностью. Потом, очень медленно, стягивает свою кожаную куртку и вешает ее на спинку стула.

– Мадам?.. – мягко произносит он, подходя к Наде, и сочувственно улыбается.

Глаза Нади полны слез.

Комиссар утешительным жестом кладет руку ей на плечо и делает знак сесть рядом с ним на диван:

– Расскажите, как все произошло…

Надя рассказывает, но ничего ценного не сообщает: пришла с прогулки, уложила ребенка, потом вернулся с работы Жан… Какой-то шорох, пустая детская, открытое окно, мокрый насквозь ковер…

Комиссар записывает показания на цифровой диктофон Olympus LK 673.

Странно, но Паразиа, судя по всему, не удивлен рассказом. При каждой новой подробности он кивает, словно именно это ожидал услышать.

Когда Надя заканчивает рассказ, один из копов просовывает голову в дверь:

– Патрон, вам стоит взглянуть…

– Что такое?

– Там, в детской… – отвечает коп, бросая удивленный взгляд на хозяев квартиры.

Комиссар выходит.

Остальные полицейские собрались в детской; они неотрывно смотрят в потолок.

– Как вы думаете, патрон, что это?

Паразиа несколько мгновений разглядывает потолок, потом издает глухое ворчание.

– Месье Шовье! – говорит он громко.

Едва войдя в детскую, Жан все понимает, и лицо его озаряется надеждой.

– Я и забыл! – восклицает он. И, указывая пальцем прямо на меня, добавляет: – Нужно пойти к ней – может быть, она что-то видела!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю