Текст книги "Тайна Jardin des Plantes"
Автор книги: Николя Д’Этьен Д’Орв
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)
Глава 27
Погода была прекрасной. Лучи солнца мягко, словно лебяжий пух, гладили кожу Сильвена.
Высоко в небе у него над головой птицы играли с ветром: они парили в нем, словно в воздушной реке, – а иногда бросались против течения, задевая высокие кроны деревьев, чуть покачивающихся, как тростник поутру. Сидевший под огромным тополем ребенок, одетый в красное, с наслаждением грыз хлебную корку. Сильвен отметил, что он так торопился ее доесть, словно боялся, что ее отберут.
Девушка, собиравшая клевер в нескольких метрах от него, расхохоталась:
– Ешь помедленнее, а то подавишься!
Заметив Сильвена, она слегка покраснела.
– Привет, – неуверенно сказала она, отбрасывая волосы за спину с непринужденным кокетством. Но этот жест был излишним – она и без того была восхитительна.
Сильвен ничего не ответил. Он приблизился к ней, сияя от счастья. У девушки был красивый, благородный профиль, во всех ее движениях чувствовалось прирожденное изящество. Сейчас ее поза была грациозно-расслабленной. Юбка была слегка приподнята на коленях, чтобы не помялась. Грудь, хорошо различимая в вырезе платья, была уже вполне зрелой. Когда девушка, собираясь подняться, немного подалась вперед, Сильвен разглядел даже темноватый ореол вокруг сосков.
– Привет, – смущенно сказал он, протягивая ей руку.
Но она снова расхохоталась и мгновенно скрылась в зарослях высокой травы.
– Вы ее напугали, – сообщил ребенок, не прекращая жевать.
Сильвен был совершенно сбит с толку. Ему вдруг показалось, что ветер стал прохладнее.
– Я… я не хотел…
Ребенок теперь тоже казался испуганным.
– Слишком поздно! – сказал он, вздрогнув.
В этот момент Сильвен ощутил внезапно накатившую сзади волну жара, словно у него за спиной распахнулась топка гигантской печи.
Он обернулся и побледнел:
– Боже мой!..
Пожар распространялся с молниеносной скоростью. Даже облака вспыхнули. Деревья превратились в гигантские пылающие факелы.
Но больше всего удивляла тишина. Ни шороха, ни звука. Не было слышно ни треска горящих веток, ни грохота рушащихся зданий. Только яркий оранжевый свет, заливающий всю эту ужасную сцену…
Странно, но Сильвен стоял неподвижно, не пытаясь убежать. Страха не было.
– Ты… ты остаешься здесь? – спросил он у ребенка, который тоже успокоился.
– А почему я должен уходить?
И в самом деле – почему?..
Пожар кончился. Теперь Сильвен видел перед собой песчаную пустыню, в разных местах которой возвышались древние руины.
Вдалеке он различил пирамиду. Она была покрыта каким-то странным веществом, которое на расстоянии невозможно было определить.
Вокруг пирамиды прыгали и плясали, держась за руки, крошечные белые фигуры. Это было похоже на какой-то ритуальный танец.
Постепенно приближаясь к ним, Сильвен услышал музыку. Очень странную, нездешнюю… неслышную. Ее создавали не музыкальные инструменты, а что-то другое. Она как будто исходила от самого окружающего мира – камней, песка, неба, ветра…
И… плюща. Да, музыка исходила от плюща.
Потому что пирамида была окружена огромным коконом из буйных зарослей плюща. Они поднимались из песка и карабкались по камням, стискивая пирамиду в своих крепких объятиях, словно пылкий возлюбленный.
Белые фигурки продолжали танцевать. Запрокинув голову и наполовину закрыв глаза, они улыбались яркому солнцу. Они держались по росту, и вся их вереница казалась гигантской змеей, кольцами извивающейся в песке.
Вдруг Сильвен понял, что танцуют не они… а песок под ними! Под ногами танцоров словно вздымались песчаные волны. Этот золотисто-белый океан покачивал их вверх-вниз. Порой из песка выныривал листок или ветка, словно указывая путь главе процессии, – и тут же скрывался снова.
«Эта пустыня живая!» – понял Сильвен, заметив, что плющ, обвивающий пирамиду, тоже движется.
Но это зрелище, как и пожар незадолго до того, не вызвало в нем ни страха, ни тревоги. Запах листьев плюща был таким сильным… гораздо сильнее, чем запах пота танцоров.
– Иди к нам! – закричал один из них, разрывая на мгновение цепь и протягивая Сильвену руку.
Сильвен ухватился за нее и влился в общий танец.
Он летел, не касаясь земли. Он совершенно не чувствовал тяжести собственного тела. Танцор слева от него, стиснувший его руку стальной хваткой, закрыл глаза и полностью растворился в движении. Взглянув направо, Сильвен увидел уже знакомую улыбку.
– Опять вы? – рассмеялась девушка в венке из клевера.
Она сжимала руку Сильвена и при этом еще умудрялась слегка щекотать ему ладонь большим пальцем. Смех девушки звенел, как хрустальный колокольчик. Это была совсем юная девушка, почти ребенок.
Сильвен был так удивлен, что даже не заметил, когда все в очередной раз изменилось.
Не было больше ни пирамиды, ни плюща, ни танцоров.
Только не выпускавшая его руки девушка.
– Пойдем! – сказала она и увлекла его за собой к лестнице.
– Сколько же здесь ступенек? – спросил Сильвен, у которого от одного взгляда на них перехватило дыхание.
Встречалась ли ему когда-нибудь в жизни такая высокая, такая широкая лестница? Не было видно ни ее вершины, ни краев. Следом за девушкой Сильвен прошел через полуразрушенную арену древнего амфитеатра и устремился вверх по лестнице, уходящей, казалось, прямо в небо. Позади них лежал разрушенный город. Но эти руины выглядели искусственными, стилизованными. В пустых оконных проемах были натянуты веревки, на которых сушилось белье. Влюбленные пары обнимались под дырявыми крышами, возле полуразрушенных стен, в дверных нишах, где не было дверей. Сразу за городом начинался лес.
Настоящий лес.
– Смотри вперед! – предостерегающе сказала ему девушка, не выпускавшая его запястья.
И они начали подниматься. Кажется, подъем продолжался несколько часов. На каждой ступеньке Сильвен невольно оглядывался, словно зачарованный. С каждой ступенькой он поднимался все выше над миром и мог видеть все больше.
Эти изящные руины, окруженные деревьями и зарослями папоротников – таким красивым, таким… домашним лесом, несмотря на буйство растительности, – вызывали у него ощущение какой-то вселенской ясности и простоты. Так бывает иногда в некоторых снах, когда тебе кажется, что ты понимаешь… Что именно? Да все! Абсолютно все… Эти сны в одно мгновение дают тебе ключ ко всем знаниям, единственный всеобъемлющий и умиротворяющий ответ на все вопросы.
– Хватит философствовать! – смеясь, говорит девушка, которая, кажется, читает его мысли. – Просто наслаждайся моментом.
Сильвен про себя повторяет: «Наслаждайся моментом…»
О да, она права: сейчас он в настоящем, реальном мире. И в истинном времени.
Нет необходимости планировать что-то на будущее, ставить конкретные цели, разрабатывать порядок действий для их достижения… Любое действие здесь спонтанно, ничем не обусловлено. Все видится в настоящем, в совершенной неподвижности картины, полностью законченной и покрытой лаком. Не нужно ни стремиться в будущее, ни сожалеть о прошлом. Все «здесь и сейчас». Застывшее в вечности настоящее…
Это ярко сияющее солнце никогда не сдвинется с места. И кроны тысяч деревьев никогда не шелохнутся… Таким, как сейчас, все это будет вечно.
Вдруг девушка порывисто обнимает Сильвена и прижимается губами к его губам. Он замирает от этого прикосновения, последний раз взглянув на город, который теперь кажется лишь светлым крошечным островком в океане зелени…
Одни. Они одни. Счастливые пленники момента и самих себя.
Мира больше не существует. Реальна лишь эта чувственность: прижимающееся к его телу тело девушки, ее ниспадающая на ступеньки длинная юбка, ее грудь в глубоком вырезе платья, ее волосы, в беспорядке рассыпавшиеся по плечам… Легкие золотистые пряди иногда касаются лица Сильвена…
– Смотри, ангел мой, смотри! – шепчет она.
Платье соскальзывает на ступеньки, и теперь она полностью обнажена. Ее кожа гладкая и матовая, словно кожура экзотического фрукта; от всего ее тела исходит ощущение какой-то невероятной, растительной чистоты. Рука девушки скользит по телу Сильвена, словно ветвь папоротника. Ее ноги, переплетенные с его ногами; ее шея, грациозная и крепкая; ее глаза, огромные как мир; ее полные розовые губы; ее язык, чье прикосновение опьяняет, – все это словно переполнено семенем. Это образ вечной весны, агрессивно-чувственной.
Их тела сливаются в одно.
Сильвен буквально впивает ее, словно дышит ею.
Как всякий раз, когда он оказывается в этом мире, у него появляется ощущение, что наконец-то он живет по-настоящему – полнее, чем когда-либо.
Удовольствие нарастает, нарастает…
Глаза сильфиды неотрывно смотрят в его глаза, словно прося его не моргать, не отводить взгляд…
Все должно произойти здесь и сейчас, и они должны быть единым целым…
И в тот миг, когда Сильвен наконец изливается в нее и в изнеможении наваливается на ее трепещущее тело, – ее, как молния, пронзает судорога наслаждения, и девушка кричит. Этот крик поднимается к самому солнцу, а эхо его еще долго звучит в самых глубинах необъятного леса.
Это эхо: всегда то же самое.
Этот лес: всегда тот же самый.
И эта женщина… кто же она?
Иногда она принимала облик Габриэллы. Иногда – других женщин, которых Сильвен видел наяву, во сне или в воображении…
Но сегодня он ее не узнавал.
Да, он не знал ее – но прежде никогда еще не испытывал ничего подобного.
И вот картины снова превратились в обычные полотна – Жервеза включила свет.
Пятница, 17 мая, 23.55
– Еще немного сока, дорогая?
– Не сутулься, моя принцесса.
Воистину, родители – изобретение дьявола! Животные выше человека в том смысле, что живут кланами. Отдельно взятая семья – это чисто человеческое извращение.
Я уже готова была снова спуститься в колодец, оставалось только взять резиновые сапоги и карманный фонарик. Так нет же! Именно этот момент родители и выбрали, чтобы вернуться с другого конца света!
«Куколка моя», «моя малышка», «наш маленький лесной гений», «наш тропический вундеркинд»… Ох, как же меня достало это материнское сюсюканье!
Да еще эти поцелуи, поглаживания по голове и прочие телячьи нежности – все, что я ненавижу!
Средиземноморский темперамент моих родителей (они познакомились в Марселе, еще до того, как отец перебрался в Париж зарабатывать деньги) всегда встречал в моем лице неприступный бастион.
Не оттого ли они решили путешествовать по миру и видеться со мной лишь во время недолгих перерывов между поездками? Может быть, им не хотелось постоянно видеть перед собой ребенка, так на них самих непохожего? И потом, между нами всегда витал призрак Антуана, моего младшего брата, умершего в возрасте одиннадцати месяцев от менингита. Мне тогда было восемь лет, и я помню, что после этого события окончательно заморозились отношения между мной и родителями – если вообще они когда-то были, эти «отношения»…
Конечно, я буду вечно признательна родителям за то, что они фактически подарили мне «Замок королевы Бланш» и все эти электронные штучки. Установившееся с того момента равновесие между моей «свободой взаперти» и их непрерывными путешествиями составляет основу нашей «семейной жизни»…
Но остаются еще приезды родителей… Для меня это всегда мучение.
Обычно они – как сегодня – приезжают без предупреждения, надеясь сделать мне сюрприз.
Каждый раз я читаю в маминых глазах разочарование и беспомощность женщины, которая чувствует, что не справляется с материнскими обязанностями. Она меня не понимает. И никогда не понимала. Впрочем, она вообще мало что понимает; все ее представления о жизни взяты из карманных романчиков. Она и сама пишет такие, не решаясь, впрочем, отсылать их издателям. После смерти Антуана это стало для нее некой терапией. Сколько этих романов хранится у нее в секретере? Данный предмет меблировки отец, со свойственным ему презрением к «бумагомаранию», называет «кладбищем недоношенных шедевров». Довольно сомнительная метафора, заставляющая маму лишний раз страдать при мысли о том, что все, созданное ею физически и духовно, умирает – за исключением одной лишь меня.
Бедная мама. Вот и сейчас она сидит за столом с совершенно похоронным видом, почти не притрагиваясь к своему утиному филе.
И с чего предкам вздумалось выбираться из дому и идти ужинать в ресторан? Чтобы демонстрировать свое молчание уже не только друг другу, но и окружающим? Зачем понадобилось в одиннадцать с лишним вечера тащиться в этот «Баскский трактир»? Хорошо хоть, что он всего в двух шагах от дома…
Ресторан уже закрывался, и отцу пришлось настаивать:
– Мы не доставим вам хлопот – закажем что-нибудь попроще…
– Но, месье Пюсси, шеф велел закрываться… он сам уже ушел!
– А я думал, это вы – шеф.
– Ну, хорошо… только ради вас! Садитесь вон за тот столик, у стены.
Мне не нравится это заведение – здесь слишком жирная еда.
К тому же – без сомнения, из-за недавних терактов и похищений детей – здесь нет никого, кроме нас, и от этого наше общее молчание еще более тягостно.
Официант, составляя счет у себя за стойкой, иногда поглядывает на нас; наконец неуверенным тоном он спрашивает:
– Все в порядке, месье и дамы?
– Да-да, – отвечает мама почти шепотом, не поднимая глаз от тарелки.
Затем, обращаясь к отцу, официант неожиданно добавляет:
– Ваша малышка становится все больше похожей на вас, месье Пюсси.
– А… да.
Итак, мы ужинаем в полном молчании, каждый погружен в свои мысли. Скорее бы домой!
Я, пробормотав пару раз что-то в ответ на вопросы матери, мысленно пытаюсь вновь проанализировать всю имеющуюся у меня информацию и разгадать стратегию Маркомира.
У меня предчувствие, что совсем скоро я узнаю больше…
Мама вздрагивает.
– Что такое? – спрашивает отец.
Мама, уже закончившая ужин, тихо отвечает:
– Эти люди за стеной… они так кричат…
Глаза ее наполняются слезами. Она всегда на грани слез, с тех пор как врачи ей объяснили, что у нее депрессия.
Я прислушиваюсь. К основному залу «Баскского трактира» прилегает отдельный кабинет – для частных собраний, банкетов и прочего в таком Роде.
Отец напрасно говорит мне: «Не подслушивай, Тринитэ!» Уловив пару слов, я, напротив, начинаю прислушиваться внимательнее, и мой интерес все нарастает.
Собравшиеся постоянно повторяют слова «ключ» и «ультиматум».
Когда кто-то произносит фразу «похищения детей», я замираю.
Затем дверь кабинета открывается, и я уже отчетливо слышу:
– Маркомир опасен!
Эти слова произносит, оборачиваясь к собравшимся с порога, женщина лет шестидесяти, в черном деловом костюме, поверх которого наброшен пестрый разноцветный шарф.
– Подземные карьеры могут стать логовом для таких людей, как он, – добавляет она. – Какова бы ни была роль этого «гуру», я хочу знать о нем больше… но при этом нельзя тревожить поли…
Она осеклась: видимо, думала, что ресторан пуст, – и только что заметила нас.
Неожиданно лицо отца расплывается в улыбке, он встает из-за стола и направляется к женщине со словами:
– О, здравствуйте, мадам Массон! Как поживаете?
Глава 28
– Как ты себя чувствуешь? – спросила Жервеза, слегка подталкивая сына к двери картинного зала.
Сильвен еще не полностью пришел в себя. Он растерянно моргал, словно только что проснулся, и недоверчиво оглядывался по сторонам. Все снова стало нормальным: была ночь, и он с матерью находился на последнем этаже огромной Галереи эволюции. В метре от него, возле ведущей в картинный зал двери, за стеклянной витриной навеки застыли трое волков в угрожающих позах.
– Как я себя чувствую?.. – машинально повторил он и, ощутив легкое головокружение, невольно оперся рукой на витринное стекло, оставив на нем отпечаток повлажневшей от волнения ладони. – Примерно как человек, вернувшийся из очень долгого путешествия…
– А можно поподробнее?
Жервеза была такой же, как всегда, – властной, уверенной в себе. Она, провернув два раза ключ в замке, закрыла массивную дверь, ведущую в картинный зал, и замаскировала ее широким полотнищем, абсолютно совпадавшим по Цвету со стеной.
– Я… я был внутри картин, – отвечал Сильвен, не переставая осматриваться с таким удивлением, словно заново открывал для себя окружающий мир.
При этих словах Жервеза слегка напряглась. Несмотря на то что ее реакция была почти незаметна, Сильвен все же уловил ее, и это его окончательно пробудило. Картины увели его далеко из этого мира, но теперь он вернулся с небес на землю. Обретя прежнюю ясность мышления, он тут же напомнил себе, что не должен выдавать матери свою тайну.
– Что ты чувствовал? – снова спросила Жервеза, которая, судя по всему, не осталась равнодушной при виде его впечатления от картин.
Однако и у самого Сильвена было немало вопросов к матери.
Его походка по-прежнему оставалась нетвердой, и, оступившись, он навалился всей тяжестью на перила галереи. Верхняя часть его тела повисла над пустотой.
– Осторожно! – вскричала Жервеза, и на этот раз в ее голосе прозвучала неприкрытая тревога.
– Не беспокойся, я не собирался прыгать вниз, – шутливо сказал Сильвен. На миг у него возникло ощущение, что он парит в небе над саванной.
Внизу, на первом этаже, стояли многочисленные чучела животных, размером от краба до слона.
«В первый раз, когда я увидел картины, этих животных здесь еще не было, – вспомнил Сильвен, разглядывая завораживающую панораму. – Но с тех пор прошло двадцать лет…»
Это было летом. Сильвену с Габриэллой исполнилось по двенадцать. В те времена Большая галерея представляла собой всего лишь непрезентабельный ангар, который дети облюбовали себе в качестве площадки для игр. Играя в прятки, они много раз замечали наверху, почти под самой крышей, массивную дверь, казавшуюся на удивление новой среди прочей ветхой обстановки. Но они не слишком обращали на нее внимание, потому что в недрах музея таились десятки других чудес: побитые молью шкуры пантер в старых дорожных сундуках; коллекции насекомых в подвальных шкафах; заспиртованные в стеклянных колбах животные с аномалиями в развитии – самые ужасные из них были спрятаны в подвалах примыкающей к музею лаборатории… Но в то жаркое июльское утро Сильвен и Габриэлла обнаружили постоянно запертую дверь открытой.
– Нет, Сильвен! – предостерегающе сказала Габриэлла, видя, что его рука уже коснулась стальной пластины. – Нам туда нельзя…
В чем была причина такого опасения? Габриэлла не могла объяснить – это был инстинктивный рефлекс, один из тех, что так часто проявлялись у них обоих.
Сильвен и сам почувствовал, как в нем нарастает тревога. Словно чей-то голос шептал ему, что ему нельзя здесь находиться. Что он не должен касаться этой двери.
Но было слишком поздно – они уже вошли в зал… а потом в картины.
– Это не картины, это окна… – прошептала Габриэлла, когда они наконец покинули волшебную комнату. Сколько времени они там провели?.. Оказалось, целых пять часов! Они едва могли в это поверить. Но, взглянув в пыльное чердачное окошко, они увидели, что солнце уже опускается за мечеть.
– Вас искали целый день! – в ярости закричала Жервеза, обнаружив их в розарии. – Где вы были?
– Путешествовали, – ответил Сильвен, незаметно подмигнув Габриэлле.
– О, ну разумеется! По своим воображаемым мирам!..
– Воображаемым? – переспросила Габриэлла. И с долей иронии добавила: – Как знать, как знать…
Они не решались снова вернуться к тем картинам. В конце концов Габриэлла и Сильвен стали сомневаться в реальности увиденного, не найдя для нее рациональных объяснений. Но что же все-таки произошло? Что именно они увидели? Это было за пределами любых словесных описаний. Что это за персонажи? Где все это находится? Что означают исторические сцены? Откуда взялись такие чудесные животные? Дети ничего об этом не знали. Но Габриэлла оказалась права: это были не картины, а окна, порталы в другие миры. При контакте сними зритель обретал сверхсознание, некое абсолютное видение – что позволяло ему выйти за пределы самого себя и войти в картины.
Но был только один способ понять все окончательно – углубить свой опыт… иными словами, вернуться в картинный зал.
Сильвен и Габриэлла принялись незаметно наблюдать за дверью, чтобы выяснить, кто и как часто заходит внутрь. К их величайшему изумлению, выяснилось, что ключи от двери были только у Любена и Жервезы, а сам таинственный зал отсутствовал на всех планах здания.
Дети по очереди незаметно утаскивали ключи: Сильвен – у матери, Габриэлла – у деда.
Вначале они ходили в картинный зал редко, поскольку боялись потерять всякое чувство времени и быть застигнутыми перед одной из четырех картин. Казалось, их созерцание не причиняло никакого вреда: на картинах не было ни непристойных сцен, ни кровавых жертвоприношений… по крайней мере, на первый взгляд. Но когда зритель полностью растворялся в картине, она обращала к нему свою темную сторону.
И этого Сильвен с Габриэллой в конце концов начали всерьез бояться.
Потому что именно эти мрачные, жестокие, тлетворные детали постепенно и незаметно стали привлекать их все сильнее, как падаль привлекает стервятников.
Подрастая, Сильвен и Габриэлла очаровывались картинами все больше и больше. Жервеза и Любен уже не так сильно их опекали и не так внимательно контролировали, и дети могли смотреть на картины все чаще. Иногда Габриэлле даже становилось дурно. Картины стали занимать слишком много места в ее жизни. Теперь Габриэлла с Сильвеном почти не разговаривали – едва лишь оказавшись наедине, они тайком пробирались в картинный зал, ключ от которого у Сильвена давно был свой: он сделал дубликат материнского.
– Сильвен, мы должны это прекратить, иначе сойдем с ума!
– Но нам нужны эти картины – в них настоящая жизнь, реальный мир…
– Нет! Они как наркотик, они разрушают нас! Это называется «синдром Стендаля»: слишком много красоты – губительно!
Не в этом ли была причина внезапного отъезда Габриэллы спустя несколько лет? Сильвен так никогда этого и не узнал. Ни в тот раз, когда они впервые после долгой разлуки встретились на площади Фестивалей, ни позже они ни словом не обмолвились о картинах.
Без Габриэллы Сильвен был в картинном зале всего два-три раза. Во-первых, он боялся навсегда остаться пленником одной из картин. Когда он и Габриэлла приходили сюда вдвоем, кто-то из них всегда мог «разбудить» другого. И потом, без Габриэллы фантастические сцены стали слишком мрачными.
Но хотя Сильвен больше не смотрел на картины, он чувствовал, что они сохранили власть над ним – насколько сильную, он даже боялся предположить.
За последние годы он много раз был близок к тому, чтобы рассказать обо всем Любену или матери. Но у него не хватало мужества: картины были единственной оставшейся частицей его с Габриэллой общего прошлого.
Теперь оставалось лишь узнать, почему Жервеза решила привести его сюда именно сегодня вечером.
«Не об этом ли они сегодня говорили с Любеном в виварии?» – подумал Сильвен, протирая глаза. Он заметил необычный взгляд матери, в котором отражались одновременно удовлетворение и легкая грусть, как будто его реакция на картины обрадовала ее, но в то же время и расстроила.
«Они всегда так на меня действуют», – чуть было не произнес он вслух, но вовремя сдержался и вместо этого бесстрастным тоном спросил:
– Эти картины… что они вообще такое?
Жервеза с сосредоточенным видом взяла его за руку – так осторожно, словно он был очень хрупким или больным существом, – и увлекла за собой к лифту.
– Попытайся как можно точнее описать все, что ты пережил. Иначе это видение очень быстро рассеется…
«Я что, подопытный кролик?» – мысленно возмутился Сильвен, в то время как они вошли в кабину лифта и Жервеза нажала кнопку первого этажа.
Но мать в упор смотрела на него, ожидая ответа.
Когда они вышли из лифта и оказались в окружении чучел чаек, цапель, бакланов и диких гусей, которые, подвешенные на пеньковых тросах, свисали с потолка, Жервеза сказала:
– Ну же, Сильвен, рассказывай быстрее! Твои впечатления испаряются с каждой секундой!
Сильвен так резко повернулся к матери, что от неожиданности она попятилась и наткнулась спиной на постамент с чучелом кита.
– Откуда эти картины, мама?
Но Жервеза решительными шагами уже направлялась к выходу. Сильвену пришлось за ней последовать.
– Никто ничего не знает об их происхождении, – наконец вполголоса произнесла она, когда они вышли из галереи и оказались в саду. – И для Бюффона, и для Бернардена де Сен-Пьера, и для всех остальных эти картины оставались самой большой загадкой этого места…
Вместо ответа – новые загадки! Сильвен не выдержал.
– Что вообще здесь происходит? – сказал он с возмущением. – Животные исчезают, потом снова появляются! У вас с Любеном какие-то сплошные секреты! Теперь еще эти картины… Это все имеет какое-то отношение к террористам? К вашему Обществу любителей карьеров? Чего ты так боишься несколько последних недель?
Некоторое время Жервеза молчала, затем, отведя взгляд, произнесла нейтральным тоном:
– Немногие люди знают о существовании этих картин…
– Это не ответ! – резко сказал Сильвен. – Откуда они взялись? Как они сюда попали? Кто их нарисовал?
На лице Жервезы отражалась искренняя печаль.
– Они… всегда здесь были.
– Но у них ведь есть автор!
– Его не удалось установить. Ни одна из картин не была подписана.
– И ты не могла отдать их на экспертизу?
Вместо ответа хранительница музея лишь раздраженно пожала плечами.
– Ты даже не понимаешь, о чем говоришь! – заявила она, по-прежнему не глядя на сына.
– А твои предшественники – что они делали с этими картинами?
Услышав этот вопрос, Жервеза даже растерялась.
– А что они могли с ними сделать? – проговорила она. – Подарить какому-нибудь музею? Отдать на съедение зевакам в Лувре?
– А что, лучше держать их под замком? За железной дверью?
Поколебавшись, Жервеза ответила:
– Эти картины опасны, Сильвен. Они воздействуют на воображение тех, кто на них смотрит. Это нечто вроде гипноза. Поэтому их нельзя показывать всем подряд…
– Но как именно они были созданы? С помощью чего? Каких-то особых красок?.. А если они опасны, почему ты мне их сегодня показала?
Но Жервеза, оставаясь верной себе, сказала:
– Потому что так нужно было, Сильвен. Потому что… эти картины – часть того, что я должна с тобой разделить…
Но Сильвен был уже сыт по горло этим притворством.
– Зачем ты меня сюда привела? – закричал он. – Давно ты это запланировала? Ты ведь об этом говорила сегодня утром с Любеном, да? Это что-то вроде испытания? Ну так что? Я его прошел? Ты узнала обо мне что-то новое? Скажи мне правду наконец!
Жервеза наконец сдалась.
– Я не знаю правду, – призналась она. – И никогда не знала. Мы ничего не можем сделать…
Ее исказившееся лицо покраснело. Она начала пятиться, словно пытаясь скрыться от этой реальности. Вскоре ее силуэт полностью растворился в темноте. Лишь слышно было, как она повторяет:
– Ничего… Ничего…