Текст книги "Антология современной французской драматургии.Том 1"
Автор книги: Натали Саррот
Соавторы: Мишель Винавер,Ролан Дюбийар,Робер Пенже,,Катеб Ясин,Жак Одиберти
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц)
На сцену возвращаются Пожилая женщина, музыкант с флейтойи слуги.
ХАЛИФ (Миртию).Я даю разрешение народу посмотреть на приговоренного.
МИРТИЙ. Но народ смотрит в нашу сторону.
ХАЛИФ. Я ведь халиф, а вы обращенный.
Барабаны слышатся очень близко.
ФАТИМА (Халифу).Аль Мусташа, брат мой… (Миртию.)И вы, мой рыцарик… Я предпочитаю удалиться. Не желаю видеть то, что здесь произойдет. (Она взволнованна, но силится улыбнуться.)Мы увидимся к обеду. (Уходит.)
ХАЛИФ. Мне тоже это все не нравится… Мне тоже… (Собирается уходить.)
МИРТИЙ. Это он… ( Удерживает Халифа.)Я говорю вам, это он!
На балконе, открывая шествие, появляются два мамелюка, бьющие в барабаны. За ними следует Человек. Он более не в цепях. За ним идет Палач. За Палачом– Секретарь.
ХАЛИФ (Миртию).Пустите!
МИРТИЙ (восторженно).Это он. Я уверен, это он, как вы уверены в Едином.
ХАЛИФ. Он?
МИРТИЙ. Тот человек, которого я видел… Только что. Мы говорили с ним. Возможно, он христианин? Возможно, ради этого его наказывают?
ХАЛИФ. Этот человек по виду не напоминает мне католика. (Мамелюку.)Са ла хон д’вадия!
МАМЕЛЮК (кричит в сторону балкона).Фабанэ драв саламьян румдо!
Шествие на балконе замирает.
ХАЛИФ. Человек этот погибнет на колу за то…
МИРТИЙ. За что?
ХАЛИФ. Он…
УЛЕМА. Он…
МИРТИЙ. Да что он? Говорите! Что?
ХАЛИФ. В мечети… Попытайтесь ему объяснить!
УЛЕМА. Этот человек в мечети пел сотое прозвание, то, которое никто не смеет петь.
ХАЛИФ. Он преступил закон. (Тихо.)Но у судьи тяжелая рука!
УЛЕМА (тихо).Судья ведь турок.
ХАЛИФ. Врач пришелся бы более ко двору, чем кол. Петь сотое прозвание Единого – это безумие. Все может рухнуть.
МИРТИЙ. Дьявол!
Мамелюкчто-то шепчет Халифуна ухо.
ХАЛИФ. Человек этот, помимо прочего, якобы мошенничал с сушеной рыбой.
Шествие медленно дефилирует по площади. Мамелюкиотвешивают Человекуудары; тот извивается и усмехается.
ЧЕЛОВЕК. О, они хитры, мои убийцы. Заставляют меня двигаться, не прикасаясь. Красное яблоко взорвется. Хорошо ласкаешь ты их, женщин, мой любезный Миртий, бедный мой цыпленок. Ты ласкай, ласкай. У парфюмерши дюжина флаконов. Попроси ее тебе налить того, что с третьей полки, за квадратною коробкой. Третья полка и квадратная коробка.
Шествие, пройдя вдоль стены, заворачивает за угол здания и исчезает.
ХАЛИФ. Он лишен рассудка, это ясно.
МИРТИЙ (Халифу).Сударь, полуденная жара… И нежность, наполняющая меня благодаря жасмину сестры вашей… Я внезапно чувствую томление. Речь, которую я собираюсь перед вами держать, исходит скорее не от закованного в латы рыцаря, а от воробышка. Халиф, прошу вас, умоляю вас изобразить с дыханием ваших губ слова благоприятные…
ХАЛИФ (полагает, что Миртий просит у него руку Фатимы).Конечно… Разумеется… Ее зовут Фатима. Мой отец… Бывали у него иногда припадки мистицизма… Мой отец в один прекрасный день велел схватить единовременно по всей столице шестьсот девственниц, личностей весьма достойных по всем отзывам, таких, как дочери градоначальника и капитана. Всех их, одну за другой, по очереди, отец мой оплодотворил. И Фатима является потомком моего отца и этого курятника. (Нежно похлопывает по плечу Миртия.)Вам нет необходимости хрипеть, словно петух, запевший слишком рано, когда просите меня отдать вам в жены, следуя закону и Корану, одну меж всех моих сестер.
МИРТИЙ. Я прошу у вас не тела женщины, но снисхождения мужчине.
ХАЛИФ (указывает на здание).Сушеная рыба? Он воздействует на вас? Так это ерунда.
МИРТИЙ. Ах вот как? Для вас, значит, ерунда? Тогда…
ХАЛИФ. Тогда что?
МИРТИЙ. Немедленно! Немедленно! Приказ!
ХАЛИФ. Приказ? Немедленно? Немедленно? Какой приказ?
МИРТИЙ. Отпустить этого человека.
ХАЛИФ (Улеме).Он ничего не подозревает.
МИРТИЙ. Я ничего не подозреваю? Нет, подозреваю. Что вы не халиф.
ХАЛИФ. Я – халиф Аль Мусташа, сын Авраама через Измаила. Я владетель Миср Алькахира, Берберии, Сирии и Египта, не считая Ифрикии, что вы называете Тунисом.
МИРТИЙ. И вы увиливаете от того, чтобы отменить посадку на кол бородатого ловчилы, который – сами вы сказали – ну ни в чем не виноват.
ХАЛИФ. Не следует кричать так громко. Мамелюки близко. Что вы знаете о королях и королевствах? Ваша политическая изворотливость мне постепенно разонравливается, после того, как я ею соблазнился.
МИРТИЙ. «-лась». Соблазнилась.
ХАЛИФ. Соблазнилась?
МИРТИЙ. Я вас помещаю в женском роде из-за вашей королевской трусости.
ХАЛИФ. В любой монархии есть дыры, а иначе б как она дышала? (Демонстрирует свои одежды.)Что могу я против своей сущности?
МИРТИЙ. Но ваша сущность не в игре. Дело идет о его шкуре.
Слышны ужасные крики, раздающиеся изнутри тюрьмы.
УЛЕМА. Начинают. Начинают с кнута.
ХАЛИФ. Как будто кола недостаточно!
МИРТИЙ (Халифу).Ну, давайте! Делайте! Скорее! Канительщик изворотливый!
ХАЛИФ (Миртию, доверительно).У меня есть Египет, есть Иерусалим. Я – владетель Палестины, государь Египта – как верблюд упавший, чувствую уже над собой крылья ворон. (Привлекает Миртия совсем близко к себе.)Мамелюки были воинами моих отцов и моих дядей. Из моих же сыновей они наделают себе рабов. Мое величие выживает лишь в величии. И ежели я стану тратить его на решение мелких вопросов и мелких происшествий, то ему грозит уничтожение.
МИРТИЙ (резко).Ты всего лишь грязная чумазая свинья. И если не освободишь его, я сам его освобожу.
ХАЛИФ. Друг мой, да что это за речи?
МИРТИЙ. Ну… Мои… Обычные…
ХАЛИФ. Мне вдруг почудилось внезапно, будто это язык банту. Вы сказали…
МИРТИЙ. Что не дам ему подохнуть, как селедке.
Барабаны приближаются. Вновь появляется зловещий кортеж Человека. При звуках турецкого марша ему наносят удары. Он по пояс обнажен.
ХАЛИФ. Эй, Миртий! Вы игрок?
ЧЕЛОВЕК (Миртию).Одна и та же кожа служит дважды. Для несчастья и для счастья. Было ли так необходимо совершать эту прогулку? (Оступается.)
Его поднимают.
МИРТИЙ( обнажая свой меч).Держись, товарищ! Я иду!
Халифудерживает его руку. Затем, указывая в пространство.
ХАЛИФ. Вы сумасшедший. Две бригады арбалетчиков держат вас на прицеле.
ЧЕЛОВЕК (останавливаясь перед Миртием).Если ты играешь…
Удар кнута.
…с ним в шахматы, отдай слона, но забери ладью.
ХАЛИФ (Миртию).Поскольку вам доставит удовольствие, чтобы мы задержались, пусть нам принесут подушки, пусть расставят шахматы и будет подан кадаиф!
Появляются слугис подушками, более многочисленными и роскошными, чем в первый раз. Два мамелюка вносят на своих плечах поднос, нагруженный чайниками и лакомствами. Двое других держат Миртияпод прицелом арбалетов. Слугивносят некое подобие саркофага. Арбалетчикиудаляются, пятясь задом и не опуская оружия.
Что хочет он сказать этими ладьей и слоном? (Показывает на принадлежности для игры.)У нас есть дева-убийца, всадники. И у нас есть король. Всадники перемещаются под углом. Благословит Единый вашу руку и мою. (Передает Миртию чай.)А! вы атакуете!..
МИРТИЙ. Время не ждет.
ХАЛИФ. У нас двое часов. Одни указывают время быстрое. Поскольку мы придумали еще и часовое дело.
МИРТИЙ. Маневрируйте, Ваше Величество!
ХАЛИФ. Часы арифметические с зубчатыми цилиндрами, которыми мы потчевали великого западного императора – из тех, что питаются длительностью. И чем более они поглотят длительности, тем более им требуется.
МИРТИЙ (сделал ход).Я беру. Ваша очередь. Мы с вами не договаривались о ставках. Я играю с вами на жизнь Человека против этого браслета Феопомпа Третьего. И добавляю свой воинский шлем. Еще я ставлю меч. (Делает ход.)Беру. Он закален был в Аквитании.
ХАЛИФ (указывает на саркофаг).Часы вторые подходят для отдохновения. Они состоят, в общем и целом, из булыжника в гробу. Работают они с огромной молчаливой точностью. Пред ними чувствуешь себя парящим на границе вечности. Все расстояния стираются. Прошедшее, настоящее и будущее воссоединяются.
Входят Улемаи Пожилая женщина, в которой, разумеется, мы узнаем Мать. Оба одеты в мешковатые плащи с капюшонами. Матьсбросила восточное покрывало и выступает в своем лангедокском одеянии. Оба продолжают беседу, которую вели в Лангедоке, где по идее они сейчас и находятся. Священникдержит в руках распятие с Распятым. Тем временем Миртийи Халифпродолжают шахматную партию.
СВЯЩЕННИК. Муж ваш подвергается весьма большой опасности. Его манера смотреть на меня ухудшает мое самочувствие. Под прикрытием своей бороды он надо мной смеется. В закромах своего погреба он пьет то, чего пить не имеет права. Но Церковь тем не менее есть окончательный источник.
МАТЬ. По нашему указанию он отправился к вам на исповедь.
СВЯЩЕННИК. Разумеется. Занятие более неприятное для меня, чем для него. Мы затворились в исповедальне на два места, которую он сам и сработал.
МАТЬ. Мой сын ступил на море. Сын мой сейчас умирает. Не для этого я его производила. Я его производила для того, чтобы он производил любовь.
СВЯЩЕННИК. Господь Предвечный предоставил лишь себе производить любовь. Господь Предвечный произвел любовь. Он произвел любовь, Он произвел луну, Он произвел…
МАТЬ. Возьмите лучше вот ужиную траву. Если у вас перо не пишет, она вам его исправит. Вот тогда и говорите о любви.
СВЯЩЕННИК. Сударыня… Послушайте, сударыня… Что за ужасная семейка! (Освобождается от плаща, который подхватывает один из слуг, и вновь предстает в качестве Улемы.)
МАТЬ( вновь облачается в восточное покрывало и принимается говорить нараспев, как нищенка).Асса раиф акмет акарел этлаиф…
Один из мамелюковвелит ей замолчать.
МИРТИЙ (Халифу).Вам мат.
ХАЛИФ. Мат? Мне? Королю?
УЛЕМА (Халифу).Рокируйтесь. Рокируйтесь же! Слона?
ХАЛИФ. Действительно. Я рокируюсь.
МИРТИЙ. Ничего не понимаю. Именем Святого Христофора, Светлой Пасхи! Вы жульничаете!
ХАЛИФ. Я не жульничаю. Я рокируюсь.
Миртийшвыряет шахматы в лицо Халифу. Затем бросается к часам и обрушивает их на землю. Наконец снимает доспехи и присоединяет их к предыдущим ставкам.
МИРТИЙ. Забирайте жесть. Я отдаю вам все. Но отдайте мне этого человека! Отдайте мне его!
В очередной раз приближается рокот барабана, ему вторят крики.
ХАЛИФ. Партия еще не кончена… Кроме того, я на ваш заклад не подписывался. Забирайте вооружение. (Доверительно.)Не следовало бы нам ссориться в присутствии турецкого капитана.
В мгновение ока слуги убирают подушки. Мимо идет Человек. Он выжат как тряпка.
ЧЕЛОВЕК. Пить… Пить… Я хочу пить… Пить… Я больше не буду… Пить… Мне страшно… Мне не следовало… Я не хочу страданий… (Пошатываясь, скрывается вместе со своим эскортом позади здания.)
МИРТИЙ. Халиф, прелестный мой халиф, мой Кадаиф… Мой папочка Альмусташа… Мой сюзерен… Мой розовый бутон… Вы призовите капитана… Господа! Вы отдаете меня в пытку. Проявите же ко мне решпект. Ко мне… решпект… Я прибыл в эту Палестину, где нет Гроба. Еще дома, у родителей, не верилось мне в это, в эту евангелическую болтовню. Но когда вы говорите о Едином и Огромном, Фатальном и Нечеловеческом, я чувствую правду. Вдруг. И вдруг я понимаю. Ничего здесь не происходило раньше. Именно в этом месте, именно в этот момент и происходит Страстная мука. (Силится точнее выразить то, что чувствует.)Поймите же меня. Я сомневался в своей Церкви потому, что видел ее, ее, до того как увидал его… Теперь я знаю, все это правда… Вдруг, мгновенно, все ко мне вернулось… Сретенье… Троица… Вербное воскресенье… Все сейчас и происходит… Не вполне так, как рассказывали, но совсем немного не хватает. И не надо нам идти до самого конца. Не напитаем мы вопящей плотью мечту Церкви христианской. И да сгинет эта черная мечта в молитвенниках! Бог желает только лишь глотка воды. Господь желает этого! Ему угодно возвратиться в дом. Желательно прилечь. И чтобы его очистили от зла. (Преклоняет колена у ног халифа.)
УЛЕМА (постукивая себя по лбу указательным пальцем).Молодой человек понимает, что присутствует и что мы все присутствуем при злоключениях того, кого они называют Сыном. Человек, которому вы желаете помочь, принадлежит к самому низкому человечеству, заблудшему, которое при любом правлении подставит бок оружию стражников.
ХАЛИФ (намекая на продолжающиеся вопли).А стражники усердствуют!..
Слышны болезненные крики и восклицания, раздающиеся со двора тюрьмы. Миртийраздирает себе грудь.
Матьпоет. Это как безнадежная мольба.
МАТЬ. Асса раеф акмет акараеф этлайф – асса рашет акараетамине армахет – Эссалает ассамахет ара мойнора – Алламонова саманара р’хаса ма… ма…
ХАЛИФ. А эта женщина… Она кружит здесь, словно муха… Кто она?
УЛЕМА. Она разговаривает на старинном наречии. (Женщине.)Акра ма на лиш ва?
МАТЬ. Ста ма ла виа фасса санкта майа. (Целует одежды халифа.)
УЛЕМА. Она мать приговоренного.
МИРТИЙ. В последний раз прошу вас милости приговоренному.
Халиф, Улемаи Турецкий капитантесно сходятся лицом к лицу и что-то обсуждают. Матьтеперь крутится вокруг Миртия.
Они правы. Нет ничего более отвратительного, чем тезис Господа Предвечного, пришедшего, чтобы быть посаженным на кол, распятым и разделанным. Как это глупо. Как это абсурдно и к тому же ничего не решает. Любой ценой необходимо, чтобы между Господом Предвечным, с одной стороны, и человеками, с другой, разбился этот мост, где шествуют всегда лишь только мстительная ложь и нерешенная проблема. Повторяю еще раз. (Матери.)И если это ты Святая Дева, надо, чтобы твой сын вернулся домой. Твоя понимать?
ХАЛИФ (широко улыбаясь, подходит к Миртию).Вы победили.
МИРТИЙ. Победил?
ХАЛИФ. Вот именно. И я вас поздравляю.
Халиф, Мамелюки Улемасклоняются перед Миртием.
Человек этот спасен.
Миртийи Матьбросаются друг другу в объятия. Улематрет глаза. Мамелюквыкрикивает приказ, который повторяют другие мамелюки.
МАМЕЛЮК. Кала фа тиах!
Крики боли немедленно прекращаются.
УЛЕМА. В бесконечной предусмотрительности своей и блистательной красе закон наш отдает вам человека, который вам понравился. Тринадцатая песнь. Двенадцатая строфа. Строка вторая. (Скандирует.)И да всегда будет дозволено…
ХАЛИФ( подхватывает).…всегда дозволено…
УЛЕМА…кому угодно, верующему или неверующему…
ХАЛИФ…верующему или неверующему…
УЛЕМА…пощадить от высшей меры того, кому закон повелел умереть. (Скандирует.)Чтобы пощадить от высшей меры того, кому закон повелел умереть, довольно занять его место.
ХАЛИФ. Я удивляюсь, почему я сразу об этом не подумал!
МАМЕЛЮК. Асса м’рум дафйани солвадоф багхасам.
ХАЛИФ. Капитан делает вам комплимент.
МАМЕЛЮК. Багхасам!
ХАЛИФ. Он подтверждает комплимент. (Миртию.)Я сам, мой горячо любимый, сам тебе завидую. Ты мог владеть землей, но покупаешь своей жизнью жизнь маловразумительного преступника.
МИРТИЙ. Но я… не говорил…
ХАЛИФ. Чего?
МИРТИЙ. Не говорил… Не говорил, что расположен умереть… Бесславно умереть…
ХАЛИФ. Однако ты казался искренним. Казалось, ты хотел больше всего, чтобы божеская страсть рыбы твоей не осуществилась.
МИРТИЙ. Но не хочу я умирать… Ну не сейчас же… И не так. Не на колу.
Халиф, Улемаи Мамелюксмеются.
ХАЛИФ И УЛЕМА. Он не хочет умирать!
МАМЕЛЮК (говорит на ломаном языке, с акцентом).Рыцарек не хочет умирать! Ах поросеночек! (Смеется.)
Миртийприслоняется к дальней стене.
ХАЛИФ. Мой друг, когда вы согласитесь наконец рассоединиться с мерзкой сей стеной, то приходите поскорее в резиденцию. Моя сестра вас ждет. Мы станем продолжать беседу. Да пребудет с вами мир! (Выходит вместе с Улемой.)
МАМЕЛЮК (выкрикивает команду).Калафиях ванар!
ГОЛОСА МАМЕЛЮКОВ (подхватывают призыв).Ванар!
Из тюрьмы доносится ужасный крик. Входит Фатима. Она преклоняет колени у ног Миртия. Матьтакже подходит к нему. Он обнимает Матьодной рукой за шею.
Ужасающий крик длится.
МИРТИЙ. Мне не хватило духу… А ведь надо было… Надо было… Эх! Если бы у меня хватило духу! Все на этот раз, возможно, уже было бы спасено. Надо было… Это был мой долг…
МАТЬ. Это не была твоя судьба.
МИРТИЙ. Но это был мой долг… Надо было… А теперь мне стыдно. И я мучаюсь. Добрался аж до самой Палестины…
ФАТИМА. Ты дрожишь… А руки у тебя горят…
МИРТИЙ. Добрался… Я был сильным… Я был рыцарь-бабник. Я в Отца не верил. Я не верил в Сына. Я ударил собственную мать. И я был прав. В доме Предвечного Владыки не было никого. Теперь там кто-то есть.
МАТЬ. Кто-то есть. В могиле.
ФАТИМА. Кто-то есть.
МАТЬ. И он ждет. Он есть.
МИРТИЙ (высвобождаясь от женщин).Придите и освободите меня! Я есть человек. Я есть Миртий. Я есть живой. Я есть свое собственное мучение. Я – есть. Я есть. Я есть. Я есть… Придите. Придите и освободите меня!
Окончательно наступает темнота. Пауза. Монотонное пение арабской флейты. Тишина. Внезапно – шум, выстрелы, режущий свет. Неожиданно наступает яркий день. Мы все еще находимся на площади. Миртий, в беловатой гандуре, стоит у стены. Двое вооруженных до зубов крестоносцевс красными крестами на груди выходят на площадь. Это Старшойиз первого действия и его подчиненный Граппасуль.
ГРАППАСУЛЬ. Блевать охота. Столько замочил до кучи, аж клешня устала. Никогда бы не подумал, что это будет так в охотку мне – взрезать бурнусы. Хотя по натуре я не одобряю ни жестокости, ни похотливости, ни хитрости, ни скупости.
СТАРШОЙ. Граппасуль… Гроб теперь наш… Три года солнца и дождя, и никакого удовольствия, и жулики, которые нам поставляют метательные снаряды дряблые и корявые, поскольку не хватает куража швырнуть их нам в физиономию конкретно и открыто, как бы им хотелось… Зато Гроб теперь у нас. Сказать тебе, чего я чувствую? Так вот, я чувствую удовлетворение.
ГРАППАСУЛЬ. А где же он закопался, этот святый Господь Бог из Гроба? И когда мы нанесем ему визит?
СТАРШОЙ. А завтра, малыш, завтра опосля обеда, сразу как закончим обессарацинивание Святого Града. Я надеюсь, что начальники его отыщут, Гроб-то. Нынче утром они спорили. Почти что выступили друг на друга в крестовый поход. Я слыхал разговоры, когда был дежурным при командовании. Дижонский герцог говорил, что Гроб под базиликой Константина, греческого гада. Наш барон сказал, что Гроб как будто под мечетью. Если это правда, на него теперь должна сочиться кровь. А Годфруа вот говорил, что Гроб под колоннадою Венеры-шлюхи.
ГРАППАСУЛЬ. Сколько, по-вашему, мы в мечети перемолотили сарацин?
СТАРШОЙ. Семь тысяч. Официально.
ГРАППАСУЛЬ. Вы меня не удивили. Я уделался, словно мясник, до самого до горла. (Замечает Миртия.)Матерь Божья! (Старшому.)Этот вот, который прячется стоймя… Вы сделаете его, шеф, или мне сделать?
СТАРШОЙ. Сделай, Граппасуль, пожалуй, сделай. Только вот в мечети у нас была полная свобода действий. Здесь же мы снаружи. Если это грек или один из тех, что на Голгофе прибивали Господа Предвечного, то следовало бы допросить его. Приказ сегодня – не забалуешь!
ГРАППАСУЛЬ. Не по сердцу это мне.
СТАРШОЙ. Да никуда они не денутся.
ГРАППАСУЛЬ. Эй, ты, вонючка! Пойди, я тебя приголублю! Слышь, козленок? Эй ты, жид! Эй, турок! Ты, христоприбивец! (Старшому.)Не канает! (Готовясь пустить в дело меч.)Я открою ему пасть?
СТАРШОЙ. Конечно, Граппасуль! Давай! Воткни ему под дых!
ГРАППАСУЛЬ. Эй ты, вонючка! Пойди, я тебя приголублю! Ты славно посмеялся – смейся дальше, а я погляжу! (Наставляет свои меч на грудь Миртия.)
МИРТИЙ. Ни в коем случае не острием протягивают меч командиру.
Оба подаются назад, спотыкаются. Меч падает на землю. Миртийставит на него ногу.
Рыцарь должен обладать мечом. Это ль мой долг? Это ли моя судьба? (Смеется.)И что же будет дальше?
ГРАППАСУЛЬ. Он по-христиански говорит…
СТАРШОЙ. Я чувствую, у меня что-то опустилось…
МИРТИЙ. Я уже три года здесь. Я ждал. И вы пришли. Я – рыцарь Миртий.
ГРАППАСУЛЬ (падая в объятия Старшого).Начальник, я так больше не могу. У меня что-то вроде морской болезни.
СТАРШОЙ. Со мной все ясно, у меня все упало.
МИРТИЙ (Старшому).Дайте мне ваш меч.
Старшойпередает ему свой меч.
СТАРШОЙ (Граппасулю).Он это, Граппасуль… Он это… (Миртию.)Некоторые волновались, не умерли ли вы…
МИРТИЙ. Не умер я. Я ждал, чтобы Единый утвердил мое предназначение. Теперь Единый утвердил. Пойдем к барону.
ГРАППАСУЛЬ. Надо же!.. Ну надо же, ну надо же!.. Ну надо же ну надо же ну надо же!..
СТАРШОЙ. Эй, вы, ребята! Олухи царя небесного! Вы видите его, черт побери? Его? О нем я вам рассказывал! Ведь это – рыцарь Миртий, что родился в Лангедоке, посвящен был аббатом Дюгастом и уехал в Палестину, чтобы его не забывали. Наш барон его сейчас расцелует во все щеки, точно! (Демонстрируя Миртия.)А мое шестое чувство мне подсказывает, что с его командованием тут такое развернется!.. (Миртию.)Но на вас бурнус, как на каком-нибудь сарацине…
МИРТИЙ. Где бурнус? Нет. Это простыня.
СТАРШОЙ. Да и креста на вас не видно. Мы вот, в армии, все носим крест.
МИРТИЙ. Мой крест во мне.
СТАРШОЙ. Уж лучше пусть он будет виден. Еще чуть-чуть, и вам воткнули бы на четыре пальца стали в печень.
МИРТИЙ. Ну что же… Делайте мне крест. У вас на лапах все необходимые цвета.
СТАРШОЙ. А, это… Это кислое винишко сарацина убиенного. Смертельный грех грозит тому, кто этой дрянью будет делать крест.
МИРТИЙ. Давайте, делайте. Грех я беру себе.
Старшойчертит крест на его груди.
Приятно, в самом деле! Как приятно снова оказаться среди земляков! Пусть долг мой и моя судьба объединятся ради отдыха. Старшой!
СТАРШОЙ. Господин рыцарь?
МИРТИЙ. А скажите мне… У командиров шлем… Шлем должен быть каким?
СТАРШОЙ. На вашем шлеме должен быть плюмаж.
МИРТИЙ. А гонорар? Ну, деньги?
СТАРШОЙ. Насчет этого не беспокойтесь.
МИРТИЙ( мечтательно). Вот схожу на исповедь. И причащусь.
СТАРШОЙ. Телеги, полные облаток, следуют в обозе.
МИРТИЙ. И женюсь, естественно.
СТАРШОЙ (ободряя его).Вы же полковник. Остается только выбирать.
МИРТИЙ (обращаясь ко всем).Гроб – наш, друзья мои! Но нам еще немало предстоит скакать, ради детей наших и ради стариков. Смелей! Не расслабляться! Мы же христиане!
Занавес
Перевод Андрея НаумоваJacques AudibertiLE CAVALIER SEUL© Gallimard, Paris, 1955