355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Натали Саррот » Антология современной французской драматургии.Том 1 » Текст книги (страница 25)
Антология современной французской драматургии.Том 1
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 01:16

Текст книги "Антология современной французской драматургии.Том 1"


Автор книги: Натали Саррот


Соавторы: Мишель Винавер,Ролан Дюбийар,Робер Пенже,,Катеб Ясин,Жак Одиберти

Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

Слышен выстрел. Все, кроме Люка, бросаются на площадку с криками: «Дафна, черт!»

Джон, Мишлин, Ахмеди Жанвозвращаются, Ахмеднесет Дафну. У нее царапина на горле. Ахмедукладывает ее на диван.

ЛЮК. Чайка! Чайка, которая желает летать в раковине! Она в полном порядке!

АХМЕД. Она не мертвая. Пуля только чуть-чуть задела горло, вот здесь.

ЛЮК. Она хочет летать. Она хочет летать!

Чайка кричит, он берет ее в руки и идет к окну.

Лети! Лети! (Отпускает ее.)Она летит! Летит!

АХМЕД. Летит? (Идет к окну.)Она летит! Она летит!

ДАФНА. Люк! Люк! Люк! Люк! Люк! (Продолжает твердить: «Люк».)

И одновременно:

МИШЛИН. Я вызову «скорую»! (Набирает номер.)

ДЖОН. Oh, my God [74]74
  – О господи! […]
  – Джон, будьте мужественны! Прошу вас! (англ.)


[Закрыть]
! (Падает.)

ЖАН. John, be strong! Please, John! Пойду поищу спирт. (Идет в ванную.)

МИШЛИН. Ответили! Пожалуйста, «скорую» на перекресток Дефанс! Вы не «скорая»? Но это очень срочно, тут раненая женщина и мертвый ребенок. Нет, пожар в башне напротив! Чушь какая-то! Он говорит, чтобы я спустилась за «скорой» вниз! Кажется, там куча раненых! Все «скорые» там!

АХМЕД. Им не удалось справиться с огнем! Гляди, как башня-то пылает! Да, ну и работа у этих пожарных!

ЖАН( возвращается из ванной).Что? Опять! (Идет к окну.)Да это настоящая катастрофа!

Ахмед, Мишлини Жанстоят у окна. Люкидет к Дафне, которая продолжает повторять: «Люк, Люк, Люк». Джон остается в стороне.

АХМЕД. Ой, там чайка! Летает вокруг огня! Эй, чайка! Вот дура! Ведь обожжется! Как бабочка, которая летит на огонь!

МИШЛИН. Туманный горн! На, Ахмед!

Ахмеддует в туманный горн.

Вернись, дура! Эта чайка совсем с ума сошла!

Ахмедпродолжает дуть в горн.

МИШЛИН( подбадривает его, приговаривая).Давай! Громче! Она услышала! Да нет же, дура, все крутится вокруг горящей башни! Может, ей холодно? Эти птицы про сто идиотки! Чайка, вернись! Ой, она слишком близко к огню! Дуй сильнее, Ахмед!

Жандолжен отойти от них и приблизиться к Дафнеи Люку, оставаясь на расстоянии.

ЛЮК. Я здесь, Дафна.

ДАФНА. Я в саму себя не попала. Господи, какая идиотка! В саму себя не попала!

ЛЮК. Давай я посмотрю рану.

ЖАН. Вот, это спирт! Вот идиот, я ж его в руке держал.

ЛЮК. Ничего страшного, это просто царапина.

ДАФНА. Спасибо.

АХМЕД. Она улетает! Почуяла запах моря, смотри, вон улетает.

МИШЛИН. Летит вдоль Сены!

ЛЮК. Дафна!

ДАФНА. Что?

ЛЮК. Я тебя очень люблю.

ДАФНА. Спасибо.

ЛЮК. Ты идти можешь? Тогда пошли, спустимся вниз, ты и я, и пешком дойдем до комиссариата.

ДАФНА. О’кей, помоги мне.

ЛЮК. Ты в порядке?

ДАФНА. Да, в порядке.

ЛЮК. Джон, Жан, вы готовы?

ЖАН. Let’s go, John [75]75
  – Пошли, Джон.
  – Я заберу тело в машину.
  – Лучше оставить его здесь, Джон.
  – Я сказал: «Заберу», значит заберу! […] (англ.)


[Закрыть]
.

ДЖОН. I’ll take the body with me in the car.

ЖАН. It’s better to lee in here, John.

ДЖОН. I said I take and I take it!

ЛЮК. Что ты к нему пристал, пусть делает, как хочет.

ЖАН. Then put it in a blanquet, John [76]76
  – Тогда заверните его в одеяло, Джон.
  – Спасибо (англ.).


[Закрыть]
.

ДЖОН. Thank you.

ДАФНА. Прощай, Мишлин.

МИШЛИН. До скорого, Дафна.

ДАФНА. Прощай, Ахмет.

АХМЕТ. До встречи, Дафна.

ЖАН. Оставайся здесь, Мишлин, я позвоню. Держись, подруга.

ДАФНА. Принесешь мне апельсинов?

АХМЕД. Я принесу тебе все апельсины, какие только есть в Тунисе!

ДАФНА. Где моя дорожная косметичка? Мне нужны мои рубины, я надену их в тюрьме.

ЛЮК. Вот они, дорогая.

Дафна, Люк, Жани Джонвыходят. Люкподдерживает Дафну, Джоннесет Катю.

АХМЕД. Уф, надо убрать отсюда эту кроватку.

МИШЛИН. Конечно, поставь ее в ванную.

АХМЕД. Сделать тебе кофе, Мишлин?

МИШЛИН. Ты просто ангел, Ахмед, но должна тебе кое в чем признаться: я не богачка. Я мифоманка. На самом деле у меня крошечная комнатка на улице Месье-ле-Пренс. Я одеваюсь как женщина, только когда выхожу куда-нибудь вечером.

АХМЕД. Как, ты тоже живешь на улице Месье-ле-Пренс?

МИШЛИН. А что, ты тоже?

АХМЕД. Ну да, я вчера переехал, мне шурин подыскал жилье.

МИШЛИН. А какой номер дома?

АХМЕД. Тридцать первый.

МИШЛИН. Так это ты! Ты тот араб, который вчера въезжал?

АХМЕД. А ты – тот мальчик в очках, который помог мне втащить матрас?

Мишлинбежит за своими очками.

МИШЛИН. Это я!

АХМЕД. А ты меня узнал?

МИШЛИН. Нет, я же жутко близорукий!

АХМЕД. Ну, значит, судьба!

МИШЛИН. Я тебе как больше нравлюсь – мальчиком или девочкой?

АХМЕД. В очках мальчиком, а в парике – девочкой.

МИШЛИН. О, дорогой, я тебя обожаю!

Снаружи гремит взрыв. Они бегут к окну.

АХМЕД. Черт, башня взорвалась!

Серия взрывов.

МИШЛИН. О черт, ты как думаешь, нам лучше здесь оставаться?

АХМЕД. Конечно, здесь совсем не опасно. Посмотри вниз на «кадиллак». Они положили маленькую Катю на верхний багажник! И все сели в машину! Жан за рулем.

МИШЛИН. Ну и хорошо, он единственный, кто не потерял голову.

АХМЕД. Ладно, все это в прошлом, Мишлин. Черт, кофе убежал! (Возится с кофе.)

МИШЛИН. Ой, Ахмед, смотри, смотри, машина на полной скорости едет к башне!

АХМЕД. Несется прямо в огонь! Вот дерьмо, черт! Они горят! Они горят! Они все умерли! Они все умерли!

МИШЛИН. Господи, Ахмед, спаси меня!

АХМЕД. Я здесь, Мишлин, не бойся!

МИШЛИН. Иногда Бог является так неожиданно.


Занавес

Перевод Риммы Генкиной
Copi
LA TOUR DE LA DÉFENSE
© Christian Bourgois editeur, 1974, 1999.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю