Текст книги "Антология современной французской драматургии.Том 1"
Автор книги: Натали Саррот
Соавторы: Мишель Винавер,Ролан Дюбийар,Робер Пенже,,Катеб Ясин,Жак Одиберти
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 25 страниц)
ЛАУРА. Ах, нет… Хватит на сегодня! Вы мне надоели!
АЛЕН (не слишком настаивая).Один поцелуйчик… И что это с вами со всеми сегодня? Клиенты прежде всего! Пойди скажи… Пойди скажи Эмилии, чтобы собрала вешалки в комнатах персонала, во всех комнатах, включая мою… ( Идет к гардеробу, яростно срывает всю висящую там одежду, сваливает ее на одну из кроватей и роется в куче, высвобождая вешалки.)Скажи ей… Скажи, чтобы собрала все вешалки…
Картина четвертая
Холл
Мадам Сорбесидит со стаканом мятного сиропа с водой. Кристофв белых брюках в голубую полоску рассматривает фотографии на стене. Жаксидит за стойкой регистрации с телефонной трубкой в руке. Месье Сорбестоит перед стойкой, опираясь о нее руками.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Они не сказали, починили им машину или нет?
МАДАМ СОРБЕ. Ну конечно, починили, Луи, иначе как бы они доехали? Главное, что мы можем, наконец, отправляться.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Что они сказали?
ЖАК (повесив трубку).Что назначают вам встречу завтра после обеда в Коринфе.
Входит Лилиана.
ЛИЛИАНА. Кристоф, эти девицы – что-то невообразимое. Просто руки опускаются. Неплохо было бы, чтобы они хотя бы попытались перестроиться. (Падает в кресло, закуривает сигарету.)
КРИСТОФ. Что?
ЛИЛИАНА. Говорят же тебе. Повернуться негде. Вешать вещи некуда. Ни расправить, ни погладить. Но это еще ладно. Вечерние модели невероятно объемные, но это другая история. Девушки злятся, в частности потому, что я вынуждена буквально перетягивать им животы. Платья сделаны на корсетах из китового уса, очень жестких. Кроме того, накрахмаленная нижняя юбка из батиста. Грудь поднимается аж до подбородка. Они злятся, потому что жарко. Естественно, что здесь жарко.
КРИСТОФ. Шикарно! (Не отрывая глаз от видоискателя «Лейки», медленно поворачивается вокруг собственной оси. Опускается на корточки. В момент, когда в поле его зрения попадает угол с сидящим Патроклом, слышен щелчок.)
ЛИЛИАНА. Тебе наплевать.
Входит Мадемуазель Лоспиталье. Пот заливает ей глаза, в руках – косынка со связанными углами, служащая узелком.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Жак, будьте любезны, принесите мне графин воды. (Садится за столик, кладет узелок на пол.)
Жакуходит.
ЛИЛИАНА. Я пришла спросить, что ты намерен делать. Куда собираешься их отвести?
КРИСТОФ. Посмотрим.
ЛИЛИАНА. Ясно же, что одетыми им далеко не уйти.
КРИСТОФ. Хочу обойти окрестности. (Достает из кармана телеграмму и разворачивает ее.)Ворота со львами, Стена Циклопов, терраса дворца Атридов. (Изучает пришпиленную к стене карту.)
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ (встает).Я могу вам показать… (Подходит к нему.)
КРИСТОФ. А на машине ко всем этим местам подъехать можно?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Паркинг вот здесь, как раз перед Воротами со львами. А оттуда до дворца надо подняться вверх, пять минут ходьбы.
Кристофвыходит через центральную дверь. Лилианаидет по лестнице. Входит Жакс подносом, на котором стоят графин и стакан. Наливает Мадемуазель Лоспиталье. Входит Месье Велюз.
Жак, еще стаканчик, пожалуйста. (Месье Велюзу.)Вас, наверное, так же мучит жажда, как и меня?
Жакуходит. Месье Велюзсадится рядом с Мадемуазель Лоспиталье.
Хотите, покажу вам после обеда местечко, которое я открыла… Глядите… (Кладет свой узелок на стол и развязывает.)
Месье Велюзберет в руки черепки. Мадемуазель Лоспитальеодин за другим выпивает два стакана воды.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Действительно!
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Можно даже узор разобрать, правда? Как, по-вашему, что это?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Возможно, стилизованный лист? Фиговый лист?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. А мне кажется, вырисовывается круп животного…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Да, если посмотреть с этой стороны, ей-богу, видно начало хвоста, скорее даже, намек на хвост…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Или стершийся след…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы напали на клад.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. На клад? Нет! Думаю, что эти черепки никакой ценности не имеют. Но меня это волнует. А вас нет? Посмотрите-ка вот на этот, в клеточку. Он мне попался первым. Они из них и ели, и пили. Подумать только…
Пауза.
Вы согласны?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Где вы их собрали?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. На первый я натолкнулась совершенно случайно, а потом просто шла, глядя под ноги, словно… в прострации, я бы сказала. Не в силах оторвать глаз от земли. Я была… Меня не покидало ощущение связи с чем-то очень далеким.
Входит Мадам Лоспиталье. Взглянув в сторону дочери, направляется в другой конец зала и садится неподалеку от Мадами Месье Сорбе.
Что-то Жак не возвращается. А вы, должно быть, хотите пить. Если вас это не смущает, я могу налить вам в свой стакан… (Наполняет свой стакан, протягивает Месье Велюзу, который с улыбкой его принимает.)Мне не терпится туда вернуться. Может быть, сразу после обеда…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Месье Велюз! Месье Сорбе мне не верит! Я как раз ему говорю, что, по моему мнению, а вы ведь были со мной согласны… Впрочем, простите, я прервала вашу беседу. (Месье Сорбе.)Не забывайте, что Онасис – гений. Он сумел договориться и с Буссаком, и с Пруво. Согласитесь, это был мощный ход. Скоро всем захочется побывать в Микенах. Увидите, года через два-три нас будут воспринимать как первооткрывателей. Конечно, не хотелось бы, чтобы события скомпрометировали идею. Месье Велюз полагает, что в финансовых кругах Массю поддержки не найдет. Но если Массю придет к власти, он без поддержки финансовых кругов обойтись не сможет. Вопрос: смогут ли финансовые круги обойтись без его поддержки?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Так или иначе, произойдет смена режима.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но мы же входим в Общий рынок, так что серьезных потрясений не будет. Муж часто говорит, что за политическими перипетиями надо уметь видеть постоянные экономические величины.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вам удалось получить какую-нибудь информацию?
МАДАМ СОРБЕ. Радио Монте-Карло сообщает о почти повсеместном смятении. Все ждут только искры, чтобы возгорелось пламя. Но пока что искры нет, и, возможно, так и не будет. По крайней мере, по версии комментатора.
Афродитаи Теодораначинают накрывать стол к обеду. Входит Лилианас двумя свернутыми платьями под мышкой.
ЛИЛИАНА. Извините, пожалуйста, наш коридорный здесь не проходил?
Мадам Лоспитальеукрадкой разглядывает Лилиану.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Ты забыла сказать, что в официальном коммюнике, правда неизвестно, на каком источнике оно основано, говорится, что армия будет стоять на страже порядка против всего и всех.
В приоткрывшейся двери на заднем плане появляется завитая белокурая головка и голое плечо Джуди.
ДЖУДИ. Лилианочка… Готово…
Лилианауходит.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Все тайны, тайны. Я нахожу, что это просто смешно.
МАДАМ СОРБЕ. У американцев повсюду шпионы. Утечка информации может обойтись в миллионы долларов.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ (упорно о своем).Не имеет значения. Я считаю, что им нет никакого смысла играть с нами в прятки. И потом здесь-то как это возможно? Рано или поздно мы ведь все равно что-то заметим…
МАДАМ СОРБЕ. Так вы полагаете…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. И я не удивлюсь, если это что-то будет абсолютно новым, не важно, удачным или нет, потому что вот уже лет пять-шесть, как здесь ничего или почти ничего не происходит.
МАДАМ СОРБЕ. Но в прошлом году, например, появилось платье-мешок.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Платье-мешок не кажется мне таким уж событием. Но занятно.
МАДАМ СОРБЕ. И все же…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. У них появилась потребность покончить с рутиной.
Картина пятая
Комната Ореста
Шкаф пуст, обе его дверцы широко распахнуты. В углу открытый сундук. Возле него грудой свалена одежда и другие вещи. На кровати свернутый вдвое голый матрас. Стоя на табуретке, Пьереттамоет потолок и углы. Лаураскладывает одежду, часть убирая в сундук, часть оставляя в стороне.
ПЬЕРЕТТА. Зачем снова начинать разговор на эту тему? Ты мне сказала: забудь, и я забыла.
ЛАУРА. Затем, что я никак не пойму…
Пауза.
Мальчишка этот… Откуда он их берет, как ты думаешь? Сначала, как только ты мне рассказала, я подумала, что он заодно с каким-нибудь рабочим со стройки, может братом его, или отцом, или кузеном. В этой стране все друг другу братья или кузены. Знаешь, сколько они получают? Сорок пять драхм.
ПЬЕРЕТТА. В час?
ЛАУРА. Ты смеешься? В день.
ПЬЕРЕТТА. Это греки.
ЛАУРА. Знаю, что у них другие потребности. Но если бы я была на их месте и во время работы нашла бы что-то блестящее, не уверена, что устояла бы перед искушением опустить это себе в карман.
ПЬЕРЕТТА. За ними следят. И, скорее всего, в конце рабочего дня обыскивают.
ЛАУРА. Передай-ка мне шкатулку для рукоделия. Он все сам себе чинил… (Разворачивает трусы.)И умел это делать. Посмотри, какая штопка.
ПЬЕРЕТТА (щупает материал).До чего же грубая ткань. Мамочки! Должно быть, в кровь растирал ляжки.
ЛАУРА. Некоторые вообще трусов не носят. Месье Орест, по крайней мере, следил за собой. Никогда от него не пахло.
ПЬЕРЕТТА. Не представляю, как ты можешь так близко подходить к Патроклу.
ЛАУРА. Я пыталась ему объяснить, что вреда не будет, если раз в месяц помоешься.
Пауза.
Однажды даже чуть не запихнула его в ванну. Вместе с металлическим скребком.
Пауза.
Знаешь, если бы он захотел, мог бы быть красивым.
ПЬЕРЕТТА. А слабо отвести его к источнику Персея?..
ЛАУРА. Тьфу! Я только что столкнулась с Жаком в конторе…
Пауза.
Ты ничего не говорила ему о мадам Эленор?
ПЬЕРЕТТА (краснея).Нет.
ЛАУРА. И Алену не говорила?
ПЬЕРЕТТА. Да нет же… Ты же сказала мне: забудь!
ЛАУРА. Тогда еще ничего… Если украли с раскопа, это не наше дело, пусть себе.
Пауза.
Но представь себе, что он тащит из комнат археологов…
ПЬЕРЕТТА. Что это меняет?
ЛАУРА. Археологи – клиенты, и будь уверена, все, что находят, они заносят в тетради. Вот я и думаю: может, нам следует…
ПЬЕРЕТТА. Что?
ЛАУРА. Кое-что сделать…
ПЬЕРЕТТА( взволнованно).Лаура! Ты столько раз велела мне об этом не думать! А сама только об этом и говоришь!
ЛАУРА. Не сердись!
ПЬЕРЕТТА. Я не сержусь! Но я не знаю, не понимаю. Не хочу лезть в чужие дела. Займись лучше своим Патроклом.
ЛАУРА. Вот и я не понимаю.
ПЬЕРЕТТА. Но глаза-то у меня есть. И я вижу, как этот бездельник только и делает, что храпит на полу в салоне для гостей, а мы вкалываем, да за такую зарплату…
ЛАУРА. Пьеретта, он точно так же делает свое дело, как другие.
ПЬЕРЕТТА. Да, ходит за мулами. Но кому эти мулы-то нужны? Много у нас клиентов, желающих подняться к Пророку Илье?
ЛАУРА. Неплохо было бы на этом прищучить Алена.
ПЬЕРЕТТА. Прищучить Алена?
ЛАУРА. Да, именно так я сказала.
ПЬЕРЕТТА. Что, собственно, тебе сделал Ален?
ЛАУРА. Он ничего мне не сделал. Он мне смешон. Вот и все. А ты еще смешнее.
ПЬЕРЕТТА. А мне тебя жалко.
Входит Эмилияс двумя чистыми простынями; она без передника, одета в черное. Некоторое время она не говорит ни слова; Лаураи Пьереттавидят ее, но продолжают молча работать.
ЭМИЛИЯ. Когда закончите дезинфекцию и уборку… (Кладет простыни на кровать.)
ЛАУРА. Он будет здесь спать? Уже сегодня ночью?
ЭМИЛИЯ (утвердительно кивает головой; после паузы).Вы и вещи его перенесете.
ЛАУРА. Постель пусть сам себе стелет.
ЭМИЛИЯ. Он получил телеграмму.
ЛАУРА. А я думала, что телеграммы больше не приходят.
ЭМИЛИЯ (после паузы).Из Брюсселя…
ПЬЕРЕТТА. А не из Парижа?
ЭМИЛИЯ. Месье Диаман в Брюсселе.
ЛАУРА. Там сказано, когда он возвращается?
Пауза.
Вы сами видели эту телеграмму?
ЭМИЛИЯ. Я только что говорила с месье Эриком. Они с мадам Гермионой решили, что начиная с сегодняшнего дня вы будете помогать с посудой Афродите и Теодоре.
ПЬЕРЕТТА. Кто? Мы с Лаурой? Если так, то начиная с сегодняшнего дня можете искать себе кого-нибудь другого. (В ярости развязывает фартук.)Я ни в посудомойки, ни в кухарки не нанималась! Да лучше сдохнуть, чем работать с этой парочкой!
ЭМИЛИЯ. Пьеретта…
ПЬЕРЕТТА. Нет, если так, то уж лучше я вернусь во Францию. Не знаю, как ты, Лаура, а меня больше всего возмущает несправедливость. Лаура, ты ведь мне сама говорила, что во Франции существуют профсоюзы. И вот что я вам еще скажу. Я прекрасно знаю, почему вы это предложили мадам Гермионе… Затеяли вместе с ней интригу против месье Алена. Всем известно, что она вместе с этим придурком Эриком против месье Алена, да и вы на него тоже злитесь, потому что он делает свое дело. Но мы с Лаурой пойдем к нему. Правда, Лаура? Пойдем немедленно!
ЭМИЛИЯ. Боже мой… Боже мой… К кому вы пойдете?
ПЬЕРЕТТА. К месье Алену, вот к кому!
ЭМИЛИЯ (резко).Вот как?! Бог ты мой… Да это же он и предложил. Это он со мной говорил.
ПЬЕРЕТТА. Ален?
ЭМИЛИЯ. Он и надоумил меня предложить месье Эрику помощь до конца сезона.
Растерянная Пьереттаопускает голову.
Я сама сначала возмущалась. А потом сочла, что со стороны месье Алена это разумно.
ЛАУРА. У вас он теперь тоже стал «месье», мамзель Эмилия?
Пауза.
Значит, возвращаешься во Францию, Пьеретта? Надо будет только узнать, открыли ли границу…
Входит Аленв форме швейцара. В одной руке у него букетик цветов, в другой – фуражка с серебряными галунами.
АЛЕН. Я ищу Жака. Вы не видели моего мальчика? Нет? Вы бы оставили дверь открытой, цыпочки мои, пусть проветрится. (Принюхивается, осматривает шкаф.)Надо сказать Жаку, чтобы заколотил сундук перед тем, как спустить его в подвал. Патрокл поможет. Решать будет месье Диаман, когда вернется… Если друг другу помогать, все будет хорошо. Главное, чтобы отель продолжал нормально функционировать. Я сам пришел к выводу, что при таком количестве тележек две девушки с обедом никак не справятся. Только что мне звонили из агентства «Фармакопулос». Подтвердили, что завтра нагрянет двойная группа австрийцев. Никто лучше них не слопает блюдо картошки. При условии, что она будет доварена. (Подмигивает.)А теперь уж будет, не сомневайтесь. Господа из Аргоса сейчас внизу. Гроб они погрузили на тележку. Английский профессор с супругой тоже внизу. Специально вернулись с раскопа. Но где же Жак? Он должен быть здесь, чтобы хотя бы отвечать на телефонные звонки. Я также подумал, мадемуазель Эмилия, что неплохо и одной из ваших девушек быть здесь на случай, если кому-то из клиентов что-то понадобится. Никогда ведь не знаешь… Лаура, наверное, может пойти с нами, она хорошо знала месье Ореста, как вы считаете?
Лаураразвязывает фартук; Пьереттане поднимает головы.
В любом случае идти далеко не придется, и много времени это не займет. К нашему возвращению мадам Гермиона приготовит обед по специальному меню. Что это будет, точно не скажу, но, если выйти в коридор и принюхаться, сразу поймешь, что нечто необычное. Не согласен с теми, кто считает ее плохой поварихой: если захочет и постарается, она способна сотворить что-то вкусное, хотя и не на наш, не на французский манер. Мадемуазель Эмилия, кроме венка от всех нас, я за собственные деньги заказал вот этот букет… (Преподносит букет Эмилии, которая никак на это не реагирует.)Возьмите, возьмите, это от чистого сердца.
Эмилияберет букет и уходит вместе с Аленоми Лаурой.
Пьереттаостается одна, она так и не поднимет головы. Входит Жакв пиджаке. При виде Пьереттыпытается улизнуть.
ПЬЕРЕТТА. Жак!
Жак замирает спиной к Пьеретте. Она на цыпочках подходит к нему и своей тряпкой завязывает ему глаза. Жакиспускает звуки, похожие на стон. Пьереттас радостным смехом становится лицом к Жаку. Жак отступает на два шага.
Останься!
ЖАК. Не могу.
ПЬЕРЕТТА. Почему это? Скажи, это ты на похороны так нарядился? Не ходи туда. Останься!
ЖАК. А вы, что, не идете?
ПЬЕРЕТТА. А с чего бы это я пошла?
ЖАК. Они меня там ждут внизу.
ПЬЕРЕТТА. Они уже ушли. Ален сказал, чтобы ты остался отвечать на звонки.
ЖАК. Он так сказал?
ПЬЕРЕТТА. Да, две минуты назад. Он так сказал.
ЖАК. Я не знал. (Делает шаг по направлению к двери.)
ПЬЕРЕТТА (перехватывает его, берет за талию и прикасается щекой к его щеке).А это правда, что ты не умеешь танцевать? (Делает два шага вперед и шаг назад.)
ЖАК (повторяет ее движения).Не умею.
ПЬЕРЕТТА. Будь у нас проигрыватель, я бы тебя научила.
ЖАК. Я не хочу.
ПЬЕРЕТТА. А мне иногда так сильно хочется, все бы, кажется, отдала, чтобы научиться… (Делает несколько па, он повторяет за ней.)Какой же ты неуклюжий! Расслабься.
ЖАК. Не могу.
ПЬЕРЕТТА. Жак, ты мог бы кое-что для меня сделать?
ЖАК. Я?
ПЬЕРЕТТА (что-то долго шепчет ему на ухо; они танцуют).Сегодня ночью… Да, знаю… О, да! (Смеется, потом неожиданно серьезно.)Нет… (Долго шепчет.)Не знаю. Чтобы сделать мне приятное.
Пауза.
Но если ты боишься… Если тебе не хочется, ничего страшного, Жак.
ЖАК. А если я это сделаю, что сделаете для меня вы?
ПЬЕРЕТТА. О! Все, что захочешь.
Танцуют.
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Картина первая
Холл
Афродитаи Теодорапод присмотром Эриказаканчивают убирать посуду после обеда. Жакспускает сверху сначала один чемодан, потом другой и ставит их возле входной двери. Джудив брюках и блузке с длинными рукавами и Иветтав узком прямом платье сидят за столом. За другим столом – Мадам Лоспитальеи Месье Велюзпьют кофе. Алени Эмилияходят туда-сюда, Месье Сорбестоит у телефона.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Нет, это не Монте-Карло.
Входит Мадам Сорбе.
МАДАМ СОРБЕ. Вот, пришла с вами попрощаться.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Так вы нас покидаете? (Месье Велюзу.)Да, Даниель еще спит. Я не стала будить ее к обеду.
Мадам Сорбеуходит.
Она всю ночь глаз не сомкнула. Представьте себе, в два часа ночи поднялась и пошла гулять, а когда вернулась, я и не знаю…
МЕСЬЕ СОРБЕ (Жаку).Остался еще один. И поосторожней, он плохо закрывается. И еще корзинка. (Месье Велюзу.)Жена не смогла определить радиостанцию. Возможно, это было французское вещание Московского радио. (Уходит.)
АЛЕН (Жаку).Не бери за ручку, возьми за оба угла. Смелей, мой мальчик. (Мадам Лоспиталье.)Видите, мадам, все налаживается.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Бог мой, это вы называете налаживается? По мне, так все беспрерывно ухудшается. (Месье Велюзу).Еще чашечку кофе?
АЛЕН. Не пролилось ни капли крови.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Пока что не пролилось. Если верить радио Москвы. Подозреваю, что это просто пропаганда. Нет ничего хуже такой отрывочной информации.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. И такой неточной.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Может, лучше совсем ничего не знать.
АЛЕН (Эрику).Еще два кофе.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Этот портье действует мне на нервы.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы считаете его несколько фамильярным?
Входят Мистери Миссис Бэбкокв сопровождении Жака, несущего чемодан.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Они тоже уезжают? А я-то думала, они приехали копать вместе с другими. (Джуди и Иветте.)А вы еще остаетесь?
ДЖУДИ. На три недели…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Серьезно? Да, это будет очень важный репортаж. Кстати, вы носите здесь потрясающие вещи. Это часть коллекции? Нет? Я так и думала… (Месье Велюзу.)Посмотрите. Совершенно очевидно, что они уезжают. Должно быть, им нужно было только идентифицировать захоронение. Известно вам, что это могила Кассандры?
ИВЕТТА (Джуди).Три недели…
МИССИС БЭБКОК (проходящей мимо Эмили).Эмилия, Эмилия!
Чета Бэбкоксадится, Эмилияостанавливается перед их столом.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Это не их чемодан. Не похоже, что они уезжают.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Занятно, но именно Кассандра мне снилась вчера вечером. Нет, позавчера. Я в предчувствия не верю.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы в самом деле видели во сне Кассандру?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я разве вам не рассказывала?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Да, да, сейчас припоминаю.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я видела, как ее зарезали, видела всю эту ужасную сцену. А знаете, на основании чего они заключили, что это могила Кассандры?
Входит Мадам Сорбе.
Ну что, уже едете?
МАДАМ СОРБЕ. Несколько дней мы проведем на островах.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Как вы правы! Нет ничего более изысканного.
МАДАМ СОРБЕ. Говорят, там совершенно дикая природа.
Входит Месье Сорбе.
Луи, я не вижу корзинки. (Мадам Лоспиталье.)Неизвестно, как там по дороге будет с гостиницами.
Афродитапод надзором Эрикаприносит поднос с двумя чашечками кофе. Алендержится на расстоянии.
Как бы то ни было, счастлива была с вами познакомиться.
МЕСЬЕ СОРБЕ (Эрику).До свидания, это вам.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Я тоже счастлива, и, как знать, возможно, где-нибудь еще встретимся.
МАДАМ СОРБЕ. Я хотела бы проститься и с вашей дочерью.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Даниель спит. Она очень огорчится. Лунный свет не давал ей заснуть. Среди ночи она отправилась на прогулку. Поверьте, я так волновалась.
АЛЕН. Расписались ли господа в Книге отзывов?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Симона, дорогая, может, напишешь что-нибудь?
Жакприносит Мадам СорбеКнигу отзывов.
Приемник не забыла?
Входит Пьеретта. Увидев Алена, подзывающего ее пальцем, украдкой ретируется.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Знаете, без вас мы бы оказались совершенно отрезанными от мира.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Ничего бы не знали.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Остались бы хоть до вечера.
МАДАМ СОРБЕ. А вы что же, думаете уехать сегодня вечером?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Очень может быть, еще не решили.
МАДАМ СОРБЕ. А вы еще пробудете какое-то время?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Безусловно нет. Нет, не пробуду.
Джудии Иветтавстают и поднимаются по лестнице.
МАДАМ СОРБЕ. Муж вам сказал?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Что многие министры разбежались? Да. Врассыпную.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Но известно ли, каким образом он вошел в Париж?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Массю?
МАДАМ СОРБЕ. Я не слышала начала сообщения и не поняла, какая была станция.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Прочие члены правительства содержатся под домашним арестом, их охраняют десантники. Массю…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Значит, правда, что он в Париже?
МЕСЬЕ СОРБЕ. По всей видимости, да. Со вчерашнего вечера…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Стало быть, все кончено?
Месьеи Мадам Сорбезабирают свой багаж у входной двери.
Мадам Сорбеоткрывает один из чемоданов.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Пока трудно сказать: слишком мало времени прошло.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Никак не пойму я этих людей. Только и делают, что слушают новости. И в то же время им от этих новостей ни жарко, ни холодно. Хотя мне кажется, здесь есть от чего взволноваться.
Входит Лаура.
МАДАМ СОРБЕ. Сколько ты дал ей чаевых?
Аленманит Лаурупальцем.
ЛАУРА. Я не вас ищу.
АЛЕН. А кого же?
ЛАУРА. Мамзель Эмилию.
АЛЕН. Неважно, задержись-ка… (Делает фамильярный жест.)
ЛАУРА. Что вам нужно? (Поворачивается и уходит.)
МЕСЬЕ СОРБЕ. Кстати, обслуживание включено в стоимость.
МАДАМ СОРБЕ. Если вообще можно говорить об обслуживании. Не знаю, как они убирают в комнатах.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. В отсутствие директора и с приключившейся в доме кончиной…
Входит Эмилия.
АЛЕН (идет ей навстречу).Мамзель Эмилия…
Эмилия, не повернув головы, проходит мимо Алена. Аленподходит к Эрикуи перемигивается с ним. Эрикотвечает ему еле заметным движением век.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Вы не знали прежнего портье? Раньше он был здесь хозяином. Колоритная личность.
Входит Лаура; подойдя к Эмилии, о чем-то шепчется с ней.
Он считал, что все здесь принадлежит ему. Включая пейзаж.
Эрики Аленуходят вместе, провожаемые взглядами Лаурыи Эмилии. Жакдержится рядом с чемоданами.
Так и не смог пережить, что его гору потрошат.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Я тебе показывал, дорогая, стройку и скопление рабочих.
МАДАМ СОРБЕ. На склоне горы Зара…
МЕСЬЕ СОРБЕ. Мадам…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Лоспиталье.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Мадам Лоспиталье объяснила мне позавчера, что площадка…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Амфитеатр.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Бетонный амфитеатр, который может вместить… Сколько?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Три с половиной тысячи человек.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Три с половиной тысячи человек, и практически подвешен в пустоте, не так ли?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Нам не узнать, на чем он держится.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вроде как гигантская раковина?
МЕСЬЕ СОРБЕ. Будет отделяться от горы и после спектакля снова в нее входить.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Дабы не нарушать чистоты линий… Были вложены безумные деньги, и с единственной целью – сохранить ландшафт в его первоначальном виде.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Очень в духе того, что делает Онасис.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Он уважает традиции…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Что не мешает ему быть смелым предпринимателем…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. А знаете, что спектакль будут давать три вечера подряд?
МАДАМ СОРБЕ. Неужели они надеются удержать здесь людей в течение трех дней?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. В Микенах правили три поколения царей. Думаю, один вечер будет посвящен Атрею…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Полагаете, они дойдут до того, что покажут сцену, где расчленяют детей его брата?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ (улыбаясь).Второй вечер – Агамемнону…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Который убил свою дочь.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. А третий – Оресту, который убил свою мать.
Общий смех.
МАДАМ СОРБЕ. Три дня – не так уж и много…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Стоит рискнуть. Они задумали концертный зал, бассейн, театральные залы с местом для танцев. Разработали маршрут с восемнадцатью остановками и намерены превратить его в один из самых престижных в Европе.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Почва подготовлена.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Это и есть результат инвестиций…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Фирма, о которой я вам говорила…
МЕСЬЕ СОРБЕ. «Небуко»…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. «Эстумако». Всего за несколько дней они выпустили облигаций на три миллиарда, чтобы финансировать сеть отелей, которые будут строиться одновременно в Брюгге, Гейдельберге, Сиене… (Разворачивает финансовый план-проспект.)В Везеле и Микенах. (Читает.)«Мы ставим своей целью достойное туристическое обустройство тех мест, где европейская цивилизация достигла наивысшего развития. Таким путем мы рассчитываем способствовать осуществлению самой насущной цели нашей эпохи – перед лицом материалистической опасности восстановить преобладание духовности, уходящей истоками в живые гуманитарные ценности наших предков».
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. По духу затея чисто французская, при том, что капиталы задействованы международные.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Они используют поддержку всех правительств стран Общего рынка. И, кстати, проводят политику привлечения местных капиталов.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Именно таким образом Онасис…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Говорят, он сотрудничает с «Эстумако» в греческом проекте.
МАДАМ СОРБЕ. Мы вынуждены откланяться.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. До свидания.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Всего вам доброго.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Будьте здоровы.
Месьеи Мадам Сорбеуходят. Жакнесет за ними багаж.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Не хотите ли пройтись? Или предпочитаете сиесту?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. А вам не кажется, что на улице душновато?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Нет, обычно в это время года воздух здесь особенно легкий!
Мадам Лоспитальеи Месье Велюзуходят. Жаксадится за стойку и закрывает глаза. Входит Ален; Жакоткрывает сначала один глаз, потом другой.
АЛЕН. Надо было оставить тебя здесь.
ЖАК. Когда?
АЛЕН. Когда, месье Ален.
ЖАК. Когда, месье Ален?
АЛЕН. Во время похорон.
ЖАК. Они длились недолго.
АЛЕН. Ты так считаешь?
ЖАК (с неким подобием улыбки).Они бы и за пять минут управились.
АЛЕН. Вот как? А ты где был?
ЖАК. Когда?
АЛЕН. Разве я не велел тебе остаться, чтобы отвечать на телефонные звонки?
ЖАК. Да, месье Ален.
АЛЕН. Клиент из тридцать четвертого тебя обыскался…
ЖАК. Может, я в это время был в конторе.
АЛЕН. Он и в контору заходил.
ЖАК. Может… Может, я был…
АЛЕН. Вполне возможно… Клиент звал-звал, но никто не пришел, ни ты, ни Пьеретта…
ЖАК. Пьеретта?
АЛЕН. Ну да, ты не с ней был?
ЖАК. Пьеретта здесь была.
АЛЕН. Где это здесь?
ЖАК. В доме.
Входит Пьеретта.
ПЬЕРЕТТА (мрачно).Звали?
АЛЕН (резко).Ты тоже решила, что похороны закончились слишком быстро?
Она молча смотрит на него и поворачивается, собираясь уходить.
(Вне себя).Стоять!
ПЬЕРЕТТА (возвращается, в том же резком тоне).Вы мною не распоряжаетесь. Мною распоряжается мамзель Эмилия…
АЛЕН (бледнея).Ах ты, цыпочка… (Жаку.)Убирайся! Исчезни!
Жакс чуть заметной улыбкой уходит.
(С тревогой.)Что случилось, цыпочка? ( Растерянно.)Я спросил парня, что он делал во время похорон… (С мучительной неуверенностью.)Он был с тобой? Здесь нет ничего дурного… (Под ледяным взглядом Пьеретты опускает голову.)Что происходит?
ПЬЕРЕТТА. Происходит то, что я ухожу, месье Ален. Уезжаю вечерним поездом.
АЛЕН (со злобным торжеством в голосе).Ты не можешь этого сделать. Не имеешь права.
ПЬЕРЕТТА( готовая взорваться).Плевала я на ваши права! Осточертело!
АЛЕН. Но у тебя контракт.
ПЬЕРЕТТА. Подотритесь этим контрактом.
АЛЕН. Они тебя засудят. Ты никогда не сможешь никуда устроиться, дорогуша…
ПЬЕРЕТТА. Знали бы вы, насколько мне это безразлично…
АЛЕН(с искаженным лицом).Да что же такое произошло?
ПЬЕРЕТТА глазах блестят слезы).Ничего… Я думала…
АЛЕН. Что ты думала?
ПЬЕРЕТТА. Что могу вам доверять… ( Разражается рыданиями.)
АЛЕН (в нерешительности обнимает ее).Да что я такого сделал?
ПЬЕРЕТТА. О, Ален! Вы сговорились с мадам Гермионой и Эриком… Все очень просто: с тех пор, как умер месье Орест, вас не узнать… Вы…
АЛЕН. Я…
ПЬЕРЕТТА. Да! Вы… Вы больше не…
АЛЕН. Я больше не…
ПЬЕРЕТТА. Вы больше не!..
АЛЕН. Из-за того, что я только что разговаривал с Эриком?..
ПЬЕРЕТТА. Вы можете разговаривать с ним сколько вам угодно!
АЛЕН. Но тогда…
ПЬЕРЕТТА. Видите, вы даже понять не можете! Дело не в том, что я терпеть не могу мыть посуду…
АЛЕН. А! Так это из-за посуды…
ПЬЕРЕТТА. Знали бы вы, как мне безразлична ваша посуда.
АЛЕН (бормочет). Ядолжен был тебе объяснить… Но все произошло так неожиданно… А мне нельзя было терять время. Я объясню тебе, ты поймешь…
ПЬЕРЕТТА( исступленно).Говорят вам, не хочу я никаких объяснений!
АЛЕН. Это ведь совсем ненадолго, с посудой.
ПЬЕРЕТТА. Да пусть хоть на всю жизнь… Вы не понимаете… Оставьте меня…
АЛЕН. Но ты ведь не уедешь?
ПЬЕРЕТТА. Уеду, обязательно уеду…
АЛЕН. Если ты уедешь, цыпочка, не уверен, что я останусь.
ПЬЕРЕТТА. Вы…
АЛЕН. Да…
ПЬЕРЕТТА. О, вы-то останетесь! Вы уже почти заняли место месье Ореста. Славно потрудились над этим. У меня контракт на сезон… И все. На один сезон.
АЛЕН. Знаешь, над твоим контрактом я поработаю…
ПЬЕРЕТТА. Ну уж…
АЛЕН. Я уже думал об этом…
ПЬЕРЕТТА. Оставьте в покое мой контракт…
АЛЕН. Я уже матери написал.
ПЬЕРЕТТА (c сарказмом).Знаем, знаем, что вы ей написали… Каждую неделю пишете…
АЛЕН. Я написал ей про тебя, цыпочка… Что ты работаешь вместе со мной в отеле…
Долгое молчание.
Что я достиг определенного возраста… Когда пора уже обзавестись семьей…
ПЬЕРЕТТА (судорожно).В каком смысле?
АЛЕН (сильно краснея).В смысле устроить свой очаг.
ПЬЕРЕТТА. А!
АЛЕН. Ты мне не откажешь?
ПЬЕРЕТТА. Не откажу… Но и не соглашусь, Ален! Мне надо подумать…
АЛЕН. Я думаю об этом с самого твоего приезда…
ПЬЕРЕТТА. Но… Мне тоже надо подумать.
АЛЕН. А ты никогда не задумывалась?
ПЬЕРЕТТА. Нет… То есть да… Не знаю…
АЛЕН. О! цыпочка моя, ты даже не представляешь себе, что ты для меня значишь… ( Собирается ее поцеловать.)
ПЬЕРЕТТА. Ален, сюда могут войти…
АЛЕН. Мы быстро!
Пока Аленцелует Пьеретту, входит Патрокли, раскинув ноги, садится на пол на свое обычное место в углу; Пьереттатотчас замечает его. Аленстоит к нему спиной.
Ах, голубушка моя… Ты не знаешь, ты даже не знаешь… И еще я думал… Давно уже думаю о домике… Домик во Франции. Я думал о долине Дордони, в районе гротов… Ты в Сарлате никогда не была? И еще я думал, что под самой крышей мы могли бы устроить комнатку для моей матери – с умывальником и отоплением… Она бы сидела там и нас не беспокоила…