Текст книги "Антология современной французской драматургии.Том 1"
Автор книги: Натали Саррот
Соавторы: Мишель Винавер,Ролан Дюбийар,Робер Пенже,,Катеб Ясин,Жак Одиберти
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)
ПЬЕРЕТТА. Если бы ты знала, какое облегчение мне приносишь, Лаура! Я их просто не чуяла. Лаура…
ЛАУРА. Да.
ПЬЕРЕТТА. А ты не можешь помассировать сверху вниз?
ЛАУРА. А ты знаешь, почем здесь одеколон?
ПЬЕРЕТТА. Да я не прошу с одеколоном.
Лаурасмотрит на пятилитровый кувшин, стоящий в углу.
ЛАУРА. Я все думаю, что ты в нем с утра таскаешь?
ПЬЕРЕТТА. И что же?
ЛАУРА. Ты украла его у мадам Гермионы с кухни?
ПЬЕРЕТТА. Да.
ЛАУРА. А когда обнаружит?!
ПЬЕРЕТТА (смеется).Да уж!
ЛАУРА. Слушай, ты не соображаешь, что делаешь.
ПЬЕРЕТТА. Да нет, соображаю.
ЛАУРА. Ты перегрелась на солнце.
ПЬЕРЕТТА. Ну так как же, Лаура?
ЛАУРА. Растирать тебя этим? Ни за что. Начать с того, что это противно.
ПЬЕРЕТТА. А вот древние греки очень даже это употребляли. С головы до ног умащивались.
ЛАУРА. Где ты наслушалась этой мерзости?
ПЬЕРЕТТА. Мадам Эленор мне рассказывала.
ЛАУРА. Эта чокнутая?
ПЬЕРЕТТА. У нее вид очень знающего человека.
ЛАУРА. Бред старой маразматички.
ПЬЕРЕТТА. Она же в парфюмерном производстве, она должна знать, Лаура. У нее салоны по всему миру. Часами мне рассказывала.
ЛАУРА. А какое действие производит, рассказывала?
ПЬЕРЕТТА. Она не говорила, должно быть, профессиональный секрет. Но я не сомневаюсь, что какое-то действие производит.
ЛАУРА. Подумать только, какую чушь несет эта старая сорока. Ведь ей под девяносто, и приезжает сюда только затем, чтобы с утра до вечера сидеть в своей комнате…
ПЬЕРЕТТА. А правда, не знаешь, зачем она приезжает?
ЛАУРА. Я знаю только, что девчонкам месье Эрика осточертело по четыре раза в день спускаться и подниматься по лестнице, чтобы доставить ей пропитание. И я их отлично понимаю.
ПЬЕРЕТТА. У тебя нет воображения, Лаура.
ЛАУРА. Возможно. Зато есть голова на плечах.
ПЬЕРЕТТА. Тебе достаточно того, что ты чистишь, моешь, стираешь, вытираешь, подтираешь, сгибаешься, разгибаешься…
ЛАУРА(со слезами на глазах).Пока ты разгуливаешь, демонстрируя всем кому не лень свои ноги, и прожигаешь пупок, лежа на солнцепеке…
ПЬЕРЕТТА. О! Лаура…
ЛАУРА. И вьешься вокруг Алена, повторяя при этом, что он тебе отвратителен…
ПЬЕРЕТТА. О!
Стоят друг напротив друга, дрожа от гнева.
ЛАУРА. Да, а я в это время вкалываю. Кто-то должен же работать! Так вот, это я.
Пьереттабросается вперед и с громким криком хватает Лауру. Однако схватка продолжается недолго: обе начинают рыдать.
Какие же мы дуры! Можно ли быть такими безмозглыми дурами…
ПЬЕРЕТТА. Слишком много раздражителей…
ЛАУРА. Да уж…
ПЬЕРЕТТА. Человек умирает, а ты ничего не можешь поделать, мне это…
ЛАУРА. И еще Ален, который везде сует свой нос…
ПЬЕРЕТТА. Думаешь, он заменит Ореста?
ЛАУРА. Кишка тонка. Простоват он, Пьеретта. И умишка не хватит.
ПЬЕРЕТТА. Знаешь, мне сейчас вдруг до того захотелось вернуться во Францию.
ЛАУРА. А мне часто хочется одного – послать все куда подальше.
ПЬЕРЕТТА. Во Франции ночью прохладно, там растут деревья.
ЛАУРА. По-моему, там совсем не райское место.
ПЬЕРЕТТА. Так было бы славно. Клянусь тебе. Было бы славно.
ЛАУРА. Несмотря на все, что там происходит?
ПЬЕРЕТТА. А нам-то что за дело?
ЛАУРА. Когда за тобой приходят в пять утра и ты просто исчезаешь неизвестно где – так ведь пишут в газетах?
ПЬЕРЕТТА. Так это с теми, кто вмешивается.
ЛАУРА. А мне кажется, с любой девушкой может случиться.
ПЬЕРЕТТА. Ну, не знаю.
ЛАУРА. Пора накрывать стол к ужину.
ПЬЕРЕТТА. Пора.
Некоторое время продолжают стоять, улыбаясь, друг напротив друга, потом начинают одеваться.
Картина шестая
Холл
Миссиси Мистер Бэбкоксидят за столиком. Перед ними – чайные чашки и чайник; Мадами Месье Сорбе– за другим столиком, потягивают виски; в углу, на полу, дремлет Патрокл; Аленза стойкой регистрации, с прижатой к уху телефонной трубкой; через одну из дверей входит Эмилия, медленно пересекает холл, ей навстречу идет Эрикс пустыми бутылками из-под содовой на подносе. Она выходит в другую дверь.
МИССИС БЭБКОК. Нет, Эдди, нет, еще не время. Мы пойдем, обязательно пойдем. Вот только солнце перестанет так жарить… Эдди, как, по-твоему, это была Эмилия?
АЛЕН. Три дамы и один господин, три комнаты, одна – с двумя кроватями. Нет, месье Диамана сейчас нет. Но я записываю.
Входит Жак. Он подает знаки Алену, стараясь обратить на себя внимание. Аленкладет трубку и быстрым шагом направляется вслед за Жакомк двери. Однако в последнюю минуту передумывает и подходит к Мадами Месье Сорбе, отвешивая им легкий поклон.
Я полагаю, эту ночь вы еще здесь, а насчет следующей пока не известно? Хорошо, мадам. Спасибо, месье. Завтра прибывают новые гости. Из-за свободных номеров вечно приходится ломать себе голову. Прошу прощения. День сегодня тяжелый, вам не кажется? В середине мая нечасто такое увидишь. Правда, май уже на исходе. Понравились вам развалины? ( Поворачивается к Жаку.)Жак, дай книгу почетных гостей. Разумеется, в них нет того совершенства, как в некоторых храмах. Но стоит вспомнить, что эти камни положены три с половиной тысячи лет назад… (Открывает книгу перед Сорбе, ищет чистую страницу и ставит посредине палец.)
МЕСЬЕ СОРБЕ. Эдуар Эррио?
Аленпереворачивает страницу.
Геринг, Гиммлер…
АЛЕН. Да, и Геббельс тоже. Это было в июне тридцать пятого.
Месьеи Мадам Сорбесклоняются над книгой. Ален, довольный, идет за Жаком. Тот страшно бледен и едва сдерживает дрожь.
А мамаша с дочкой из пятьдесят первого что в результате решили? Уезжают или остаются? Не знаешь? Естественно. Ладно. Так что случилось?
Жаки Аленуходят.
МЕСЬЕ СОРБЕ (читает).Сколько же связано с Микенами! Сколько воспоминаний, поглощенных временем и забвением… Доминик Барю, второе июля тридцать седьмого года. Приятный этап, увы, в конце прекрасного путешествия. Жан и Рашель Бенедетти, второе июля тридцать седьмого года.
Эмилияпоявляется из-за двери, в которую выходила.
МИССИС БЭБКОК. Эдди, ну-ка посмотри, это не малышка Эмилия?
Эмилияостанавливается и смотрит на нее. Миссис Бэбкоквстает.
Вы Эмилия?
Пауза.
Это профессор Бэбкок. А я миссис Бэбкок…
Эмилиясмотрит на них разинув рот и неловко протягивает руку.
ЭМИЛИЯ. Неужели это вы?
МИССИС БЭБКОК. Да, это мы.
ЭМИЛИЯ. Рада вас видеть…
МИССИС БЭБКОК. Да уж…
ЭМИЛИЯ…в добром здравии…
МИССИС БЭБКОК. Да, вы тоже хорошо выглядите…
ЭМИЛИЯ. Да…
МИССИС БЭБКОК. Не думала я, что вы здесь останетесь. На всю жизнь…
ЭМИЛИЯ. Да…
МИССИС БЭБКОК. А Орест?..
ЭМИЛИЯ. Да… Вы помните Ореста?
МИССИС БЭБКОК. Ну как же! Орест, Аякс, Константин…
ЭМИЛИЯ. Орест умер.
МИССИС БЭБКОК. Когда?
ЭМИЛИЯ. Только что. И рядом никого не было. (Внезапно, как будто сдерживалась долгие часы, дни и годы, разражается рыданиями и падает на руки Миссис Бэбкок, которая мелкими шажками увлекает ее в сторону конторы.)
МИССИС БЭБКОК. Ой-ой-ой. Что вы говорите?
Обе выходят.
МАДАМ СОРБЕ (читает).И как естественно, что те, кто родился под этим небом и в этом ландшафте, пришли к величию и гармонии.
МЕСЬЕ СОРБЕ (читает.)Греция – всегда волшебство, в каждом своем уголке.
МАДАМ СОРБЕ (читает.)Над могилами Греции я истекаю потом, как слезами. (Улыбается.)
С криком вбегает Лаура.
ЛАУРА. Мамзель Эмилия! (Выбегает.)
МАДАМ СОРБЕ (читает).Ах, если б можно было вернуться в эти дивные места в другой компании! Сегодня мне стоило немалых трудов попытаться возродить прошлое. Моник Арно.
Оба смеются. Появляются Жаки Пьеретта. Пьереттасмотрит на Жакаи хохочет.
ЖАК. Чего это вы смеетесь, Пьеретта?
ПЬЕРЕТТА. Это помимо воли… Чисто нервное… А ты – то чего смеешься? Надо же, впервые вижу, как ты смеешься…
МЕСЬЕ СОРБЕ (читает).Ничего, кроме камней, не видели, но камни красивые. Поль Контос. Пятнадцать лет.
Возвращается Миссис Бэбкоки опирается на спинку кресла, в котором сидит Мистер Бэбкок.
МАДАМ СОРБЕ (читает).Я приехала в Микены…
МЕСЬЕ СОРБЕ (читает).Гигантские развалины и деревушка среди полей табачных плантаций – вот что такое Микены.
Входит Лаура.
МАДАМ СОРБЕ (читает).То, что глубоко чувствуешь, словами не выразить.
МИССИС БЭБКОК. Он действительно умер, Эдди, какое странное совпадение. Теперь можно ехать, как ты считаешь?
Миссиси Мистер Бэбкокнаправляются к выходу, где сталкиваются с Аленом. Входят Афродитаи Теодораи начинают накрывать к ужину. Мадам Лоспитальеспускается с лестницы. Алензамечает Патрокла, который спит в углу на полу, прислонившись к стене, и с угрожающим видом направляется к нему.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Жак! Найдите мне месье Эрика. Я бы хотела чего-нибудь выпить, но не знаю, что именно. (Садится.)
Жак уходит.
АЛЕН( пиная вытянутую ногу погонщика мулов).Вы только посмотрите! Неудивительно, что здесь так воняет! А конюшня на что? Почему ты там не лег, старый осел?!
Входит Эрик, за ним – Жак.
ЭРИК. Мадам?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Сама не знаю, Эрик. Что-нибудь действительно прохладительное. Может, джин с тоником.
Патроклвстает и, не глядя на Алена, медленно направляется к выходу.
АЛЕН. И чтобы я больше не видел твоей грязной задницы здесь на полу.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Эрик, нельзя ли устроить месье Велюза с нами за соседним столиком?
ЭРИК. Конечно, мадам. Афродита! Теодора! (Дает девушкам указания.)
Те тотчас же переставляют столы. Эрикуходит.
АЛЕН( подмигнув Жаку, передразнивает Эрика).Конечно, мадам… Просек маневр? Наверняка нет. Учитывая, что свет еще не видел такого дурошлепа, как ты. Будь спокоен, увидишь, что я из тебя сотворю. (Делает гримасу.)В одно прекрасное утро Эрик получит у меня такого пинка… Так-то вот, господин метрдотель! (Делает танцевальное па.)А вы, цыпочки мои, накройте и для нас тоже. Ибо на меня накатывает страшный голод…
Лаураи Пьереттавыходят.
А ты найди мадам Гермиону и скажи ей, чтобы приготовила барашка понежней.
Жакнаправляется в сторону кухни.
Впрочем, нет, не надо. Она выцарапает тебе глаза, оторвет уши и приготовит из них рагу. Пойди-ка лучше… Ступай в мою комнату и принеси мне зубочистки. Коробочка в верхнем ящике.
Жакуходит.
Особенно не старайся, она у меня в кармане. ( Уходит.)
Мадам Лоспитальеподходит к чете Сорбе.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. А, смотрите книгу отзывов?
МАДАМ СОРБЕ (закрывает книгу. Обращаясь к мужу).Господи, как же глупеют люди за этим занятием.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ( слегка шокирована, но и обрадована).Вы тоже так считаете?
МАДАМ СОРБЕ. Особенно во время путешествий.
Входят Мадемуазель Лоспитальеи Месье Велюз. Лицо девушки сияет.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Должно быть, наши исследователи испытывают сильную жажду. Что будете пить?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мне воды. Простой воды.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Отличная идея!
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. А вы уверены, что эту воду можно пить?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Не только можно, но она очень вкусная! (Хватает графин, который Эрик только что поставил на стол, наливает стакан воды, выпивает его залпом, наливает второй.)
Входит Патрокли садится на свое привычное место.
Это из источника Персея.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Как-то, прогуливаясь тут неподалеку, Персей захотел пить. Он сорвал гриб, раздавил его в руках, и из него брызнула вода. Тогда он позвал циклопов и велел им построить стену.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. И в честь гриба назвал город Микенами.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Потому что город вырос так же быстро, как растут грибы?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мама, ты что, никогда не слышала о микологии? (Наливает себе третий стакан воды.)Не знаю, как вы, но я обычно почти не пью, а здесь…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. С тех пор как мы здесь, ты вливаешь в себя по три-четыре литра воды ежедневно.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но, что удивительно, потею я здесь ничуть не больше, чем в Париже. Именно из этого источника снабжалась водой крепость…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. А теперь к нему ходят на водопой лишь мулы да бараны.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Извините, но я слышу, что вы говорите о мулах. «Голубой путеводитель» рекомендует прогулку на мулах. Пророк Илья. Я полагала, именно на нее вы и отправились.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Нет, не отправились.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Считается, что отель предоставляет мулов.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ (показывает на Патрокла).Вместе с гидом, разумеется.
Общий смех.
А тебе бы хотелось?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но когда?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Завтра утром.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. А я думала, мы уезжаем. Хорошие новости?
Общий смех.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Именно что нет! Просто я подумала, что твой отец предпочел бы знать, что мы в безопасности за границей, нежели волноваться за нас по возвращении.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Мудрое решение, мадам. На месте вашего мужа я предпочел бы то же самое.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Вы всерьез думаете, что может начаться гражданская война?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. То, что сейчас происходит, очень, очень опасно…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Сегодня утром вы рассуждали иначе. Вы говорили о Томазо.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Да. Я сказал, что…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да нет же. Сразу после того. Вы сказали, что приход Томазо к власти немыслим.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Именно так я и считаю.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. И неизбежен, и немыслим одновременно?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Ну…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Боже мой… Не знаю, месье Велюз, есть ли у вас жена и дети, кто-то, кто вам дорог…
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Мама…
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Но если бы они у вас были, что бы вы стали делать?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Я не задавался подобным вопросом.
МЕСЬЕ СОРБЕ. Жене еще раз удалось поймать Монте-Карло. Такое впечатление, что передачу глушили.
МАДАМ СОРБЕ. Как с Лондонским радио в сороковом году.
Входит Эрик.
ЭРИК. Дамы и господа, не угодно ли занять места…
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вы поменяли мне столик?
ЭРИК. Здесь вам будет прохладней.
Мать и дочь Лоспиталье, чета Сорбеи Месье Велюзподнимаются.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. И где тебя угораздило так расцарапать икры, Даниель?
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Все, что растет здесь у самой земли, колет и царапает, мама.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Держу пари, что ваш путь лежал не по проторенным тропам!
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Само собой!
Все усаживаются за столы.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Повезло тебе с месье Велюзом. Он разделяет твой энтузиазм и воспринимает все так же, как ты.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Если бы не любознательность мадемуазель Лоспиталье, я бы и половины не увидел из того, что здесь надо посмотреть.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Дело даже не в том, чтобы непременно осмотреть достопримечательности, а в том, чтобы не мешать воздействию очарования.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. А двое англичан, Эрик?
ЭРИК. Они еще на раскопе, мадам. Ужин им подадут позднее в зале для археологов.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Стало быть, эти двое имеют право на отдельный зал! Скажите пожалуйста!
ЭРИК. За едой им захочется спокойно поговорить о своей работе. Особенно после нового открытия, которое полностью меняет прежнюю хронологию.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Даниель, расскажи месье Велюзу, как они нас прогнали, когда мы захотели посмотреть на их раскоп. И каким тоном!
МАДАМ СОРБЕ. С нами они тоже вели себя нелюбезно, я бы даже сказала, грубо.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Да что же они такое отрыли?
ЭРИК. Гробницу.
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. Еще одну гробницу!
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Потрясающе! Почему вы раньше не сказали? И скелеты есть?
ЭРИК. Я не знал, что мадемуазель интересуется.
МАДЕМУАЗЕЛЬ ЛОСПИТАЛЬЕ. Конечно, интересуюсь.
ЭРИК. Профессор Бэбкок специально приехал из Лондона, чтобы ее увидеть.
Эрикудаляется.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Вам известно, что этот Бэбкок – светило?
МАДАМ ЛОСПИТАЛЬЕ. В самом деле?
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Больше его о Микенах не знает никто. Последние тридцать лет он руководит всеми археологическими экспедициями. А сам ничего важного не нашел. (Обращаясь к Мадемуазель Лоспиталье.)Думаю, что он копает те гробницы, что мы видели сегодня днем.
Картина седьмая
Контора
Лауразаканчивает сервировку стола на шесть персон для сотрудников отеля, кроме работников кухни. Три стула по одну сторону стола, три стула по другую. В торце – жесткое деревянное кресло. Патроклуже сидит на месте.
ЛАУРА. Не ворчи. Сейчас принесу. Получишь все сполна.
Патpоклследит глазами за ее перемещениями и, когда она проходит мимо, привлекает к себе. Лаурасмеется и запускает руку в его шевелюру.
Конечно, как накрывать, так никого. Все мне приходится. Как всегда. Каждый день. (Погружает обе руки в шевелюру Патрокла.)Видела бы это моя крестная! Тебе бы не уйти от головомойки, друг мой! И без жавелевой воды, боюсь, не справиться. Не волосы, а заросли какие-то. С помойкой внутри. И не стыдно тебе? На все плевать хотел?
Патроклсмеется. Лаурарасставляет на столе стаканы.
Смешно тебе.
Входит Пьеретта.
ПЬЕРЕТТА. О! Лаура! Никак не могла отвязаться от толстухи Эмилии… (Расставляет последние стаканы, горчицу, перец, солонку, пока Лаура раскладывает салфетки.)Бедняга, она в таком состоянии… Знаешь, это просто чудо какое-то – как ты помогла мне с ногами. Ты жизнь мне возвратила. Надеюсь, ты не сердишься?
Входит Жак; он идет прямо к своему стулу, падает на него, руки кладет на тарелку, а голову опускает на руки.
Как поживает малыш Жак? Все в порядке? Пойдем прогуляться после ужина?
ЖАК (не поднимая головы).Вот еще!
ПЬЕРЕТТА. Вот еще? Как ты сказал? Не слишком вежливо. (Садится.)Ладно, ладно…
Входит Ален, решительным и мрачным взором оглядывает стол, берет один прибор и перекладывает в торец стола, перед креслом. Пьереттапрыскает, Лаураулыбается, они переглядываются, окончательно примирившись. Алензамечает усмешки и смущается. Патроклвдруг разражается громким смехом. Жакв изумлении поднимает голову. Лаурасадится.
АЛЕН. Жак, чего ты ждешь? Ступай, принеси суп.
Жак уходит.
(Подмигивает Лауре.)Вернее было бы сказать помои. (Отодвигает кресло и садится.)Вроде кого-то не хватает… Где мамзель Эмилия?
Возвращается Жакс фарфоровой супницей в руках.
ПЬЕРЕТТА. Она у себя в комнате. Просит ее извинить, месье Ален, чувствует себя неважно.
ЛАУРА. Я не ослышалась? Вас теперь величают месье Ален?
ПЬЕРЕТТА (краснея).У нее аппетита нет.
ЛАУРА. Ален, дорогой мой, проснитесь. Суп будем наливать или нет?
АЛЕН (нервозно).Не раньше, чем все соберутся. Жак!
Жаквздрагивает.
Ну не простофиля?! Иногда мне становится страшно за твое будущее, мой мальчик! Все в порядке? Хорошо. Приведи-ка мне мамзель Эмилию.
Жаквстает.
ПЬЕРЕТТА. Она не придет! Сказала, у нее нет никакого желания ужинать.
АЛЕН. Ей надо подкрепиться. Не хватает еще, чтобы она свалилась от истощения. В конце концов, я и сам могу за ней пойти… (Встает.)
ЛАУРА. Нет, Ален… (Встает.)Не надо. А то она тем более не придет.
АЛЕН. А в чем, собственно, дело, цыпочка моя?
ЛАУРА. А в том, собственно, что она сердита на вас: вы ведь оставили Ореста умирать в одиночестве.
Аленначинает разливать суп.
Сначала велели ей выйти из комнаты, а потом и сами ушли…
АЛЕН (очень спокойно).Ну и что?
ЛАУРА. Ей вы сказали, что останетесь и в случае чего ее позовете.
АЛЕН (Жаку, который как раз погрузил ложку в свою тарелку).Убери лапы! Есть будем, когда все соберутся. (Садится на свое место.)Лаура, милочка, сходи ты за ней.
ЛАУРА (колеблется).У вас суп остынет… (Уходит.)
Глубокое молчание, нарушаемое лишь Патроклом, который принимается за еду: он звякает ложкой по тарелке и шумно втягивает жижу.
Пьереттапрыскает. Жак, глядя на нее, улыбается.
АЛЕН. Нос утри, сопляк.
ПЬЕРЕТТА. Что он вам сделал?
Пристыженный Жакопускает голову.
АЛЕН. Не больно-то выгодные клиенты, эти археологи. Ты мне скажешь, что зато они приехали на несколько месяцев. Да, это правда. Но комнат они занимают много, а есть не едят. А мне будут нужны свободные номера, милочка. (Очень ласково.)Поэтому и нервы иногда сдают.
ПЬЕРЕТТА (так же ласково).А кишечник вас не беспокоит?
Входит Лаура, ведя за руку Эмилию. При виде Алена, сидящего в кресле во главе стола, Эмилиязастывает на месте.
ЭМИЛИЯ. Вы сели там?..
АЛЕН( натянуто, но жизнерадостно).Так удобнее обслуживать. А что, вы хотели сюда сесть? Нет? Ну вот и отлично. Мы без вас не начинали. (Принимается за еду.)
Мадемуазель Эмилиясадится, Лауравслед за ней. Все едят. Патроклпротягивает Аленупустую тарелку, которую тот снова наполняет до краев.
Отныне он здесь больше есть не будет. Не дело сажать за один стол людей и скотину. Даже в том случае, если суп, приготовленный мадам Гермионой, предназначен скорее для скотины, чем для цивилизованных людей.
ЛАУРА( кладет ложку).Если он говорит на другом языке, это еще не значит, что он не такой, как мы.
АЛЕН. Ну вот, расшумелась. Раз уж ты имеешь на него влияние, могла бы ему объяснить.
ЛАУРА. Кому?
АЛЕН. Патроклу. Могла бы сказать, чтобы так не чавкал. Жак, второе. Пошевеливайся…
Жаквстает, берет супницу и уходит.
(Пристально глядя на Эмилию.)Он пукал после смерти. Хотите верьте, хотите нет, но я слышал. Когда вы меня позвали и я вошел. Совершенно явственно слышал.
Эмилияопускает глаза.
Говорите, он перестал дышать. He спорю, вполне возможно.
Эмилияуткнулась в тарелку носом. Возвращается Жакс мясным блюдом.
(Встает, чтобы нарезать баранину. Начинает раздавать мясо.)Ах, когда же дождусь я, наконец, хорошего жареного мяса с кровью, как на нашей родине, во Франции! С поджаренными на масле картофельными шариками по-нормандски. А у них все баран да баран! Но… ( Хватает руками картофелину и жует.)Чтоб тебя! Картошка недоваренная! Жак! (Обеими руками поднимает блюдо и протягивает его Жаку, который встает и спешит к нему.)Отнеси это обратно на кухню. Скажешь, что это несъедобно, топором надо рубить.
Жакберет блюдо и уносит.
Ну, как с аппетитом, мамзель Эмилия?
ЭМИЛИЯ. Спасибо, ничего. Когда вернется месье Диаман, все встанет на свое место. Пока надо просто потерпеть.
АЛЕН. Отлично сказано! Каждый должен выполнять свои обязанности, не так ли? Я послал им заявление об увольнении, но не собираюсь уезжать, пока мне не ответят.
ЛАУРА. Как, Ален! Вы уходите?
АЛЕН. Не так громко, радость моя. Завтра будет четыре дня, как я им написал, что с портье дело швах и что им придется поискать другого коридорного.
Возвращается Жакс блюдом.
ЖАК. Не смею повторить, что они мне про вас сказали, мсье Ален.
АЛЕН. Валяй, мой мальчик, не бойся.
ЖАК. Они сказали, чтобы я вам сказал, что если вам не нравится, то вы можете засунуть это себе туда, куда они думают, что…
АЛЕН. Продолжай.
ЖАК. И что это стыд и срам, которого месье Орест никогда бы не допустил, вот так отправить назад прекрасный картофель, сваренный как положено.
АЛЕН. Это все?
ЖАК. Да, мсье Ален.
АЛЕН (принимаясь за еду, бодро).Как нам только что сказала мамзель Эмилия, подождем возвращения месье Диамана, и все встанет на свои места. Если, конечно, он вернется. Не хочу вас пугать. Но у меня есть некоторые сомнения на этот счет. Они закрывают границу. Официальное заявление.
ЭМИЛИЯ. Глупости. Это уже опровергнуто.
АЛЕН. И никто не может ни въехать, ни выехать. Ни писем, ни телеграмм, ни телефона.
ЭМИЛИЯ. Я этому Массю шею сверну.
АЛЕН( подмигивая).Пусть только сначала закончит свою работу.
ЭМИЛИЯ. Его работа – помогать французским беднякам, а не запугивать честных людей. Если бы каждый исполнял то дело, ради которого Господь произвел его на свет, не было бы никаких бед. Пьеретта, не горбитесь! Что за привычка лежать на столе?
ЖАК (возбужденно).Десантники полностью овладели Корсикой. Они заняли префектуры в Марселе, Бордо и Лионе. Легко: никто их не останавливал.
АЛЕН. Где ты нахватался этих небылиц?
ЖАК. У клиентки, которая только что слушала радио Монте-Карло.
В дверь стучат.
АЛЕН. Войдите.
Входит Месье Велюзс салфеткой в руках.
МЕСЬЕ ВЕЛЮЗ. Извините за беспокойство, но уже несколько минут в холле звонит телефон… Мадам Лоспиталье ждет звонка из Парижа…
АЛЕН. Жак!
Жаквстает и идет следом за Месье Велюзом.
ЛАУРА (подмигивая Эмилии).Может, это месье Диаман. АЛЕН. Скорее всего, похоронное бюро из Аргоса. Пока я пытался их разыскать, эти парни…
ПЬЕРЕТТА. А может, друзья из Коринфа, у которых машина сломалась.
Общий смех.
ЛАУРА. А вдруг бы Массю позвонил…
Общий смех. Аленвнезапно поднимается. Он мертвенно бледен и кривится от боли.
ЭМИЛИЯ. Что это с вами?
АЛЕН. Ничего…
ЛАУРА. Опять спазм в кишечнике.
Входит Жак.
ПЬЕРЕТТА( обеспокоенно).Вам уже лучше?
Аленснова садится, вытирая лоб.
Хотите, схожу вам за таблетками?
АЛЕН (морщась от боли, Жаку).Ну, что?
ЖАК. Это звонят мадам Эленор.
АЛЕН. Так сходи за ней.
ЖАК. Но она ни за что не захочет спуститься.
АЛЕН. Тогда скажи им, что она не спускается. И повесь трубку.
ЖАК. Но звонят-то из Нью-Йорка.
АЛЕН. Да за что же мне такое наказание с этим тупицей?! Из Нью-Йорка, говоришь? Так поднимись и скажи ей, что из Нью-Йорка.
Жакуходит.
А после принесешь десерт.
ЛАУРА. Подумать только, ведь она могла бы жить в самых роскошных дворцах…
АЛЕН. Я вас умоляю, козочки мои, а что вы скажете насчет посетителя, которого она принимает каждое утро?
ПЬЕРЕТТА. Так он ей рододендроны приносит.
АЛЕН. Цветочки – это для отвода глаз.
ЛАУРА. Ален, ей за восемьдесят!
АЛЕН. Она сажает восьмилетних мальчиков себе на колени. Это классика.
ПЬЕРЕТТА. Ужас какой!
АЛЕН. Дело известное, о греческих детках слава по всему миру. (Кашляет.)Существуют даже специальные организации для сохраны детей…
ЭМИЛИЯ (сухо).Для охраны.
Входит Жак.
АЛЕН. Для охраны малолетних деток, чудесное дело. (Указывая пальцем на Жака.)Вот таких, как этот. Ему не помешало бы. Ну что?
ЖАК. Жутко разозлилась. Сказала, чтобы я им сказал, что ей больше делать нечего, как целый день отвечать на звонки.
АЛЕН( восхищенно).Ладно. А где десерт?
ЖАК (жалобно).Забыл…
ПЬЕРЕТТА. Месье Ален, вы когда-нибудь ходили на источник Персея?
ЖАК. Я знаю, где это…
Пауза. Жаквыходит.
АЛЕН. Источник Персея? (Лукаво.)Тебе лучше спросить у мамзель Эмилии. Она ведь бывший археолог. А потом еще двадцать лет работала здесь гидом.
ПЬЕРЕТТА (взволнованно).Вы сами копали землю, мамзель Эмилия?
АЛЕН. Конечно, копала.
ПЬЕРЕТТА. И что-то нашли?
Возвращается Жакс рисовым пудингом.
АЛЕН. Само собой. Теперь это все в музеях.
ПЬЕРЕТТА. А вы знаете, где источник Персея?
АЛЕН. Почему тебя это интересует?
ПЬЕРЕТТА. Прогуляться туда хочу. Могу и вас взять, если желаете.
ЛАУРА. Некоторые только о прогулках и думают.
АЛЕН. Чтобы я прогулялся? Нет, спасибо.
ЭМИЛИЯ (с презрением).Вы даже до крепости никогда не ходили…
АЛЕН (снисходительно).А что, спрашивается, мне там делать? До нее почти три километра.
ПЬЕРЕТТА. Совсем не любите ходить, месье Ален?
АЛЕН. Первым делом работа. Свои километры я отмериваю по коридорам.
ЖАК. А я знаю, где это…
ПЬЕРЕТТА. Отведешь меня?
Пауза.
А это правда, что там можно увидеть обряды, мамзель Эмилия? И все вместе купаются?
ЭМИЛИЯ. Где вы слышали этот вздор?
ПЬЕРЕТТА. Месье Велюз рассказывал барышне из пятьдесят первого.
ЛАУРА. Никак ему не удается ее закадрить.
ПЬЕРЕТТА. Не так-то просто, учитывая, что мамаша всегда начеку.
ЛАУРА. У мамочки у самой одно желание – убрать с дороги дочку.
ПЬЕРЕТТА. Ты думаешь? (Смеется.)
ЛАУРА. А он все разглагольствует о богах и героях. Бывают такие мужчины…
ПЬЕРЕТТА. Которые и пинцетом боятся до тебя дотронуться.
Обе закатываются хохотом.
АЛЕН. Не уверен. (Смотрит на Эмилию.)
ЭМИЛИЯ (вздрогнув).Что вы сказали?
АЛЕН. Не уверен, что подобная метода целиком ошибочна в отношениях с вами, женщинами.
ЭМИЛИЯ (раздраженно).В самом деле?
АЛЕН. Не так ли, Жак?
ЖАК (вздрогнув).Да, мсье Ален.
АЛЕН. Не уверен, что с вами не следует выждать хорошенько.
ПЬЕРЕТТА. О!
АЛЕН. Я вижу, этот Велюз мало-помалу все же продвигается к своей цели. (Режет остатки пудинга.)Предположим, мамзель Эмилия, что я поставил себе целью затащить в постель одну из ваших подопечных, не важно, какую именно.
ЭМИЛИЯ. Прекратите!
Пьереттазаливается краской; Лаурасмеется.
АЛЕН. Это только предположение. Представьте! Как же я должен за это взяться, по-вашему? Охотиться за ними в коридорах? Ничуть. Вы увидите, что я и пальцем не пошевельну. Но рано или поздно…
ЛАУРА (сквозь безумный смех).Рано или поздно?
ЭМИЛИЯ. Господь вас накажет!
АЛЕН. Рано или поздно, неминуемо… моя милочка опрокинется на спинку!
ЛАУРА. У него мания величия…
АЛЕН. И нечего так кипятиться, мамзель Эмилия, я же рассуждаю теоретически. Все мы тут люди взрослые, не считая одного несмышленыша. Так ему все равно не понять! Можешь убирать посуду, малыш.
Все встают из-за стола.
(Подходит к Жаку и, глядя на Лауру.)Эту можешь взять себе, если хочется. Но что касается другой, охота запрещена, понял?
ЖАК. Да, месье Ален.
АЛЕН. Да, месье Ален; да, месье Ален…