Текст книги "Малиновка поёт лишь о любви... (СИ)"
Автор книги: Ната Лакомка
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)
6. Как разговорить молчунью
Не проходило и дня, чтобы Дьюлла не получала подарка от новоявленного кузена. Подарки были прелесть, что такое, но в то же время смущали девушку. Ей казалось, что Кривобокий Рик делает подарки не из добрых побуждений, а потому что хочет что-то разузнать. Всякий раз его посланцы внимательно следили за ней и тактично, но настойчиво пытались выяснить – понравилось или нет.
Осторожность нашептывала Дьюлле не выказывать чувств, но как можно было не радоваться, получая такие красивые вещички? Или как можно было не огорчиться, получив в подарок… книгу? В тот вечер Дьюлла проплакала в подушку, и дня два не смела прикоснуться к дорогому подарку. Лишь на третий день она осторожно раскрыла книгу – и была поражена яркими картинками. На них кот – вылитый Мартин! – с хитрым выражением на мордочке ловил мышей, крал сметану, удирал от собак и красовался в самых настоящих сапогах, кланяясь принцессе.
Ах, как хотелось знать, о чем идет речь! Но те страницы, где не было картинок, покрывали таинственные знаки, похожие на ползущих ровной дорожкой муравьев. Они были разные, но некоторые походили друг на друга. Дьюлла знала, что эти таинственные жучки обладали, поистине, колдовской силой – они умели рассказывать интересные истории. И те, кто постиг их тайну, умели читать. Леди Кандида иногда читала в толстой книге, доставая ее по субботним вечерам. Иногда истории были скучны до зевоты, а иногда – такие интересные, что Дьюла кусала костяшки пальцев, чтобы не завопить от любопытства и восторга.
Но никто не научил ее этому волшебному знанию, и для нее шеренги жучков так и оставались непонятными каракулями. Это приводило в отчаяние, но, разумеется, она никому не могла признаться в этом. Тем более это было бы позорно сейчас, когда Кривобокий Рик прилюдно назвал ее кузиной.
Порой ей очень хотелось поблагодарить его за подарки, но она не представляла, как сделает это со своим неуклюжим говором, над которым так потешался покойный граф Босвел. Потешался и впадал в ярость.
Вдруг и этот милорд разъярится, когда услышит, что она говорит, как последняя кухарка? Конечно, пока ей не в чем было упрекнуть Кривобокого Рика – он был к ней добр, предупредителен, и никогда не давал ей почувствовать себя дурочкой. Когда они встречались, он брал на себя ведущую роль в беседе, и умудрялся так построить фразы, что Дьюлле не приходилось мучительно соображать, что сделать – кивнуть или помотать головой, говоря «да» или «нет». Он словно не замечал ее молчания, за что она была страшно признательна, но не представляла, сумеет ли объяснить ему это.
В тот вечер они опять ужинали вместе, и их кресла снова стояли рядом. Подали великолепную ягнятину с зеленым луком, а на сладкое – чудесные пирожные. Один раз Дьюлле удалось попробовать их, и нежный вкус крема до сих пор вспоминался ей, как самое вкусное на свете.
Но, как и раньше, она сидела за столом неподвижно, стараясь думать о совсем других вещах, чтобы не сойти с ума от запахов и оного лишь вида кушаний.
Кривобокий Рик, как обычно, ел мало – попробовав по кусочку от каждого блюда, а потом позвал ее прогуляться.
Дьюлла собиралась отрицательно замотать головой, но милорд опередил ее:
– Если вы согласитесь, это будет знак того, что мои скромные подарки вам нравятся. Иначе я посчитаю, что в чем-то ошибся и обидел вас.
Она вскинула на него полные ужаса глаза. Обидел?!
– Нет? – он протянул девушке руку. – Тогда сделайте меня счастливым в этот вечер, подарите мне прогулку.
Что-то было в его взгляде, и в голосе, и даже в том, как настойчиво его рука тянулась к ней. Дьюлла медленно кивнула, соглашаясь, и вложила пальцы в его смуглую ладонь.
– Видите, это ведь совсем не страшно, – сказал он с улыбкой, предупредительно помогая девушке подняться из-за стола, чтобы слуга, стоявший позади, опять не получил спинкой кресла в грудь.
Держа Дьюллу за руку, милорд подозвал жестом мажордома и что-то шепнул ему на ухо. Тот услужливо поклонился.
– Я давно не был здесь, – развлекал девушку разговором Кривобокий Рик, пока они спускались по лестнице. – Отец никогда не заботился о саде, но мне нравилось играть там, когда я был ребенком. А вам тут тоже понравилось?
Подумав, она кивнула, не услышав сарказма в его словах. Повинуясь жесту милорда, наставницы, слуги и служанки не пошли за ними, и Дьюлла вздохнула с облегчением. Она чувствовала себя свободно, как птица, вырвавшаяся из клетки, когда рядом не было леди Кандиды.
– Вам тоже не по душе, когда все они тащатся следом? – спросил Кривобокий Рик. – До сих пор не могу к этому привыкнуть, хотя милорд я уже месяц.
Дьюлла снова кивнула, кусая губы. Этот человек располагал к себе – невероятно располагал, так хотелось ему поверить, но… страх и осторожность, ставшие её постоянными спутниками последние три месяца, удерживали.
– Как поживает Мартин? – спросил Кривобокий Рик. – Такой же воинственный, как при нашей последней встрече?
Упоминание о котенке позволило Дьюлле расслабиться. На сердце потеплело, и страх постепенно ушел. Она несколько раз кивнула, пряча улыбку.
– Уверен, что ему хорошо у вас. Я видел, как вы играли с ним возле стены, там, где плющ. Хотите, покажу мое любимое место в саду?
И она покорно пошла за ним, пытаясь сообразить – слышал ли Кривобокий Рик, как она болтала с котенком, рассказывая, что стащила из кухни кусок свежей рыбы, чтобы устроить обед, достойный кошачьего короля?
Милорд повел её через заросли розовых кустов, обошел беседку и вывел к пруду, над которым наклонилась ива, почти полностью заслонив своими ветвями водоем.
– Этот пруд называется Зеркальным, – сказал Кривобокий Рик. – Дно выложено темными камнями, а ива была специально наклонена, чтобы защищать поверхность воды от малейшего ветерка. Смотрите, вода кажется черной и отражает все, как зеркало. И вместе с тем, этот пруд проточный, вода не застаивается. Здесь раньше даже форель водилась, не знаю, как сейчас.
«И сейчас водится», – чуть было не сказала Дьюлла, но вовремя прикусила язык.
– А на закате последние лучи солнца пронзают его до дна, – продолжал Рик. – И видно, что вода прозрачная, как слеза.
Шорох травы заставил девушку испуганно оглянуться. Хотя – чего было бояться рядом с хозяином замка?
К ним подошел мажордом, держа поднос на котором лежали пирожные, ломтики холодного мяса ягненка, что подавали к ужину, и свежайший хлеб.
– Все, как вы приказали, милорд, – сказал он с поклоном и огляделся, размышляя, куда пристроить еду.
– Ставь прямо на траву, – сказал Кривобокий Рик и непринужденно расположился на берегу, оперевшись на локоть и задумчиво глядя на поверхность Зеркального пруда. – И можешь идти. Скажи, чтобы нас с леди Дьюллой не беспокоили еще полчаса.
– Будет исполнено, – мажордом поставил поднос на траву и удалился, ничем не выказав удивления по поводу такого странного приказа.
– Присаживайтесь рядом, Дьюлла, – предложил милорд. – Открою вам тайну – я не могу есть, когда вокруг стоят пятьдесят человек и смотрят тебе в рот. Так что простите, но мне надо подкрепиться.
Он взял ломоть хлеба, положил на него кусок ягнятины и крепко прикусил зубами.
– Очень нежное мясо, – сказал он с набитым ртом. – М-м! Волшебный вкус! Пробуешь – и словно улетаешь в страну фей!
Дьюлла смотрела на него во все глаза, но он будто позабыл о ее присутствии и взял еще мяса, наслаждаясь алыми отблесками закатного солнца на поверхности черной воды.
Стоять столбом было еще глупее, чем не есть за накрытым столом. Осторожно подобрав юбки, она хотела села на траву, но Кривобокий Рик предостерегающе замычал, и девушка испуганно замерла, не понимая, что опять сделала не так. Может, милорд поверял, как она соблюдает правила этикета, о которых ей прожужжала уши леди Кандида?
Рот Кривобокого Рика был полон еды, и потребовалось время, чтобы он прожевал и начал говорить членораздельно.
– Одну секунду, Дьюлла. Не садитесь просто так – вот это и впрямь нехорошо для юной девушки, пусть даже она из Босвелов, – он вытер пальцы о лист лопуха, расстегнул камзол и бросил его на землю. – Вот, и удобнее, и не застудитесь.
Потом он взял пирожное и прищелкнул языком от удовольствия, попробовав его. Это было последней каплей. Почти рухнув на камзол, Дьюлла схватила ломтик мяса (о! плачь леди Кандида!) и отправила его в рот. Божественно! Мясо словно перетекло по гортани в желудок, и девушка потянулась за другим кусочком.
– Обмакните в соус и положите на хлеб, – Кривобокий Рик улыбался, и теперь его улыбка не казалась Дьюлле волчьим оскалом. Очень даже милая улыбка – чего она там себе со страху понапридумывала? – А чтобы не запачкать пальцы – накройте сверху вторым кусочком хлеба. Мы едим так на охоте и за карточным столом.
Она последовала его совету и в один присест сжевала и хлеб, и ягнятину. Теперь пришла очередь пирожных. Дьюлла с Риком по очереди таскали их с блюдца, пока не осталось одно, самое последнее. Потянувшись к нему одновременно, они соприкоснулись пальцами, и девушка сразу отдернула руку.
– Берите, – сказал он, пододвигая блюдце. – Я уже наелся.
Отрицательно замотав головой, она спрятала руки за спину, показывая, что уступает ему.
– Буду настаивать, – он подтолкнул блюдце еще ближе, но она снова замотала головой. – Тогда поделим по-родственному, – он разломил пирожное на две части, одну оставил на блюдце, а вторую съел и даже слизнул крем, капнувший ему на ладонь.
Дьюлла едва сдержала улыбку, глядя на это, и застенчиво потянулась за своим кусочком. Он показался ей удивительно вкусным. Это было чудесно – есть восхитительное, божественно вкусное пирожное и смотреть, как солнце бросает последний луч темному лесу, уходя на ночной покой.
– Здесь очень красиво, – произнес Кривобокий Рик. – И спокойно. Надеюсь, вы чувствуете то же самое? Красоту и спокойствие?
Он ждал ответа и даже повернулся к ней. Дьюлла доела последние крошки пирожного и помотала головой. Нет, ей здесь было совсем не спокойно.
– Жаль, – в голосе его послышалась грусть, а она боялась посмотреть на него, чтобы не увидеть грусти в черных и блестящих, как Зеркальный пруд, глазах. – Жаль, что вам здесь не нравится. На мой взгляд, вы очень подходите этому лесу. Как будто родились здесь. Мне казалось, вы чувствуете себя здесь, как дома. Даже за стенами замка.
Вздрогнув, она замерла, готовая сорваться с места и убежать, если он заговорит о купании в озере.
– Да, я видел вас на озере, Дьюлла, – сказал он, как будто прочитал ее мысли, – но не смущайтесь. Это я должен быть смущен, потому что полез туда, куда меня не звали.
Еще секунду назад она собиралась бежать, а сейчас ее словно приморозило к земле. Он считает, что ее вины здесь нет? Что он сам виноват?..
Ей показалось, будто с сердца салился огромный тяжелый камень – свалился и рухнул куда-то вниз, а на душе стало легко-легко.
– В свое время я тоже любил там купаться, – продолжал Кривобокий Рик, подбирая камешки и бросая их в воду. – Хотя страшно боялся заплывать под водопад. Наш конюх, когда напивался, болтал, что там живет страшное чудовище, с зубами длиной в полпальца.
– Какое чудовище? – прошептала Дьюлла. – Там все озеро на просвет, до дна.
– Вот и я о том же, – подхватил он, словно не заметив, что она заговорила. – Но только не бегайте больше туда одна. Мало ли кто бродит по лесам. Берите с собой служанок, я прикажу сопровождать вас. А если захотите почувствовать себя в одиночестве – скажите мне. Я поеду с вами и буду охранять… повернувшись к озеру спиной.
Она запоздало поняла, что нарушила молчание, которое хранила последние полгода.
– Обещаете не ходить к Чаше одна? – спросил Рик.
– Обещаю, – прошептала она, уткнулась лицом в колени и заплакала.
7. Теперь всё будет по-другому...
Самая прекрасная девушка на свете сидела рядом с ним и плакала. Рик мгновенно облился потом, вообразив, что это он чем-то огорчил ее. Вся куртуазность улетучилась, как дым, и теперь он попросту не знал – что делать.
Но Дьюлла не убегала, и сдерживала слезы изо всех сил. Если бы он обидел ее, она не осталась бы на берегу. Боясь спугнуть девушку, Рик осторожно поднялся на колени, отодвинув поднос, и сел совсем рядом, ощущая ее близость всем своим существом. Уместно ли будет обнять ее? Наверное, да. Почему бы ему не обнять свою кузину? Но, поразмыслив, он все же побоялся сразу лезть с объятиями. Сначала погладил по голове, и Дьюлла вдруг приникла к нему, спрятав лицо на его груди. Рубашка тут же промокла от ее слез, и от этого было и горячо, и холодно одновременно. Рик медленно, словно во сне, поднял руку, и обнял девушку, сжав округлое нежное плечо.
Надо было сказать какие-то слова утешения, но теперь он молчал, совсем как Дьюлла. Потому что не знал, чем надо утешать и от чего.
Но она и не требовала утешений, а все теснее прижималась к нему, и обхватила за талию, вздрагивая от рыданий.
Рик чувствовал себя наполовину на небесах, а наполовину – дураком. Вот она в его объятиях, плачет, и он чувствует ее совсем рядом, испытывая томление во всем теле, нежность и тепло. Но сидит, как болван, не зная, что сказать.
– Главное, что говорить ты умеешь, – прошептал он, поглаживая золотистые кудри Дьюллы, рассыпавшиеся до самой земли. – А с остальным – разберемся постепенно. Какой у тебя великолепный вальширский акцент! Значит, до Свона ты жила в Вальшире?
– Не знаю, – выдохнула она и расплакалась с новой силой.
Они просидели на берегу гораздо дольше, чем полчаса, и бледный серп месяца уже поднялся над лесом, а со стороны замка то и дело слышалось многозначительное покашливание, Рик махал рукой, не оглядываясь, и их с Дьюллой не смели беспокоить. Один раз только толстая наставница, презрев всё, нарушила их уединение, чтобы принести девушке накидку. Это было очень кстати, потому что от пруда тянуло прохладой, да и из леса начал задувать холодный ночной ветер.
А Рику не было холодно даже в тонкой рубашке. Дьюлла рассказывала ему историю своей жизни – быстро, захлебываясь словами, словно боялась, что он не дослушает. Если верить слугам, она молчала полгода, а вот сейчас заговорила. Речь ее была ужасной – так разговаривают простолюдины из подворотни, коверкая слова, неправильно употребляя окончания и проглатывая половину звуков. Но Дьюлла заговорила! И она вовсе не была дурочкой, какой ее представила наставница леди Кандида. Как-то совсем незаметно Рик с Дьюллой перешли на «ты», и это сблизило их еще больше.
– Матушка Зайчиха сушила летом травы, а зимой меняла на хлеб и крупу. Мы хорошо жили. Я тоже немного разбираюсь в травах, она меня научила! Милорд Босвел приехал однажды утром, – поверяла Дьюлла, схватив Рика за руку. – Я очень его испугалась. Он был похож на медведя! Даже страшнее! Он схватил меня и забросил в седло. Я хотела спрыгнуть, но он удержал меня за волосы. Матушка Зайчиха выскочила из дома, увидела его – и замерла. А ведь она никого не боялась. Даже когда к нашей лачуге вышли пять пьяных лесорубов, она ни капельки не струхнула – схватила полено и отходила их до кровавых синяков. Но милорда Босвела сначала испугалась. Но она знала его, потому что потом бросилась к нему, схватила меня за колени и закричала: «Вы же не увезете ее просто так, милорд Босвел? Дайте хоть попрощаться!» – но он пнул ее в грудь, чтобы отстала. Матушка Зайчиха упала, и я даже не знаю – жива ли она…
– Отец всегда был жесток, – сказал Рик, чувствуя ее пальцы на своей коже, как раскаленное железо. – И с братом, и со мной. Мне жаль, что и тебе досталось от его нрава.
Она посмотрела на него с благодарностью. Или так ему показалось в сумерках. Но от этого взгляда тепло разлилось в груди. Никогда еще красивая девушка не смотрела на него с такой признательностью, и это было приятно. Удивительно приятно. И сердце застучало барабанной дробью.
– Он отвратительно вел себя со мной, – тут она не выдержала и снова заплакала. – Едва я начинала спрашивать, кто он такой и куда меня везет, кричал, что я – бесполезное существо, деревенщина с босяцким говором, и не смею оскорблять его слух.
– Он не бил тебя? – спросил Рик, холодея от ужаса. То, какой тяжелой была у отца рука, и как скор он был на наказания, ему было прекрасно известно.
– Нет, – она помотала головой, размазывая по лицу слезы. – Но иногда слова бьют больно, очень больно.
Рик сделал движение, чтобы снова притянуть ее к себе, но вовремя опомнился и уселся смирно. «Как святоша на воскресной проповеди», – подумал он, иронизируя над собой.
– Он меня пальцем не тронул, – продолжала Дьюлла, – хотя я очень боялась сначала. Но когда пыталась заговорить с ним… Он ругал меня... Приказывал заткнуться…
– И тогда ты решила молчать?
– Да, – она быстро и стыдливо кивнула. – Решила молчать.
– И отказалась от еды в знак протеста?
– Ой! – она закрыла лицо руками.
– Что такое?
– Не спрашивай, это так глупо…
Но он все же принудил ее к откровению и только ласково взъерошил ей волосы на затылке, когда она призналась, что едва видит такой красивый стол и кучу блестящих столовых приборов, как пугается до судорог.
– Понимаешь, я всегда ела из деревянной чашки, – объясняла она ему, запинаясь от смущения, – а там одних только ложек – вот столько! – она выставила вперед руку, растопырив пальцы. – И еще ножи, и эти… маленькие вилы… Я не представляю, как можно всем этим управляться! Ведь я такая неумеха и ничего не знаю… – последние слова она выговорила почти обреченно.
– И столько времени воровала объедки, – мягко упрекнул он ее. – Эх, Дьюлла, какой же ты еще ребенок.
– Они смеялись надо мной, – сказала она тихо. – Они все и так считают меня дурочкой, сумасшедшей. Я не хотела, чтобы они смеялись надо мной еще больше. Ты не знаешь, каково это – когда над тобой потешаются только потому, что ты чем-то отличаешься от остальных.
– Мне очень хорошо это известно, и не понаслышке, можешь поверить. Но теперь никто не посмеет над тобой смеяться, – пообещал ей Рик. – А обращаться с ложками, ножами и… вилками, я тебя научу. И ты будешь есть так же изящно, как королева.
– Правда? – она посмотрела на него доверчиво, улыбнулась и опять разревелась, а ему снова пришлось ее утешать.
Потом она вернулась к рассказу про то, как милорд Босвел увез ее из лесной лачуги.
– Мы ехали несколько дней, он немного поутих, стал о чем-то меня спрашивать – а я не отвечала. Он опять взбесился, и сказал… сказал так странно…
– Что он сказал? – словно помогая ей припомнить, Рик взял ее руку в свои и погладил. Пусть это было постыдной слабостью, но ему очень нравилось прикасаться к ней. Ее кожа была гладкой, как лепестки розы, дотрагиваться до нее было истинным наслаждением. Дьюлла не вырвалась, не отдернула руку. Наоборот, она ответила ему, слегка сжав его пальцы. Такое нежное, дружеское рукопожатие. Да что там – она просто пошевелила рукой, а он уже придумал бог весть чего. Но она смотрела на него доверчиво и даже улыбалась, и он был ей за это очень благодарен.
– Он сказал, что меня испортили – превратили благородную кровь в деревенщину, и что он в этом тоже виноват, потому что «упустил меня из виду», – она постаралась точно передать слова покойного графа, и старательно их повторила, по провинциальному придыхая после каждого слова. – Теперь я думаю, что это не он меня похитил, а кто-то похитил меня у него, а милорд Босвел просто забрал меня у этих людей.
– Да, тоже склоняюсь к этой версии, – сказал Рик задумчиво. – Я мало общался с тетушкой Ловис, да и она была не из тех людей, кто легко поверяет свои тайны. Видимо, она прятала свое горе глубоко в сердце. И молчала.
– Думаешь, это у нас семейное? – улыбнулась Дьюлла сквозь слезы, шмыгая носом. Ей влетело бы за это от леди Кандиды, но платок она вечно теряла, а сейчас слезы текли и текли, и их невозможно было остановить. Больше всего она боялась, что Рик пристыдит ее за это, но он достал из-за отворота рукава белоснежный платок и протянул ей.
– Поплачь, Дьюлла. Девушкам надо время от времени плакать, чтобы горе не скапливалось в сердце.
Она утерла слезы и как могла промокнула нос, боясь даже высморкаться при кузене.
– Ты такой умный, – сказала она удрученно, – а я чувствую себя здесь гусенком, которого бросили в лебединую стаю.
– И совершенно напрасно, – возразил он с большей горячностью, чем хотел. – Ты – настоящий лебедь, Дьюлла, даже не сомневайся.
– Лебедь, – она хихикнула и отвела глаза, – купающийся в озерах, сбросив перья.
Было видно, что она до сих пор стыдится того, что произошло.
– Признаться, я чуть не умер от этого зрелища, – сказал Рик, стараясь оставаться спокойным, потому что образ Дьюллы, стоявшей обнаженной под водопадом, снова поразил его в самое сердце, и все тело болезненно заныло, подчиняясь тяжелому, тупому вожделению.
– Я тоже тогда чуть не умерла, – призналась она ему. – В жизни не переживала такого позора.
– Ну, я-то чуть не умер по другой причине… – засмеялся он.
– По другой? – она осмелилась посмотреть на него искоса.
– Ты очень красива, – сказал Рик, чувствуя, как дрожь пробирает от макушки до кончиков пальцев. – Ты даже не представляешь, что переживает мужчина, когда видит такую девушку, как ты.
Она улыбнулась одновременно застенчиво и горделиво – конечно, она знала свою красоту, но вряд ли понимала ее истинную силу.
– И это у нас тоже семейное, – Рик не удержался и погладил ее по щеке, ощутив такую нежность и гладкость, словно коснулся самого лучшего щелка. – За исключением меня, конечно.
– Ты такой из-за болезни, – произнесла Дьюлла взволнованно. – Я слышала, об этом болтали слуги.
– Не только из-за болезни, – он пожал плечами. – Я родился четвертым ребенком, последним, и был слабее всех детей, что рожала мать, – он подумал и тихо добавил: – Но выжил единственный…
– Расскажи теперь про себя? – попросила она. – Я слышала только сплетни слуг и не знаю, что правда, а что выдумки.
Он не собирался многого рассказывать, как не собирался вызывать к себе жалость, но получилось что-то совсем другое. Вскоре Дьюлла снова заплакала, уверяя, что все ее страдания – ничто по сравнению с тем, что пережил он. Она прильнула к нему, стиснула его руку в своих, и прижала к груди, вздыхая и ахая. Рик чувствовал определенную неловкость, потому что стоило пошевелить пальцами, как он касался кое-чего мягкого и упругого, отчего усидеть спокойно не было никакой возможности.
– Пора прерваться, – сказал он с нервным смешком, отстраняя Дьюллу от себя. – У нас получилось состязание – кто расскажет самую жалостливую историю.
Но девушка его, похоже, не услышала.
– Ты был хоть когда-нибудь счастлив? – спросила она, глядя блестящими от слез глазами. – После того, как покинул Свон?
– Не хватит ли откровений на сегодня? – отшутился он.
– С этого вечера все будет по-другому, правда? – она говорила с надеждой и очень серьезно, и Рик не мог обмануть ее ожиданий.
– Конечно, по-другому, – заверил он ее. – Все изменилось, и никогда не станет прежним.
Он даже представить не мог, насколько оказался прав.