355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Морган Хауэлл » Дочь клана » Текст книги (страница 3)
Дочь клана
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:36

Текст книги "Дочь клана"


Автор книги: Морган Хауэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

6

На следующий день Дар трудилась на поле рядом с лесом. Было еще далеко до полудня, когда ей показалось, что она слышит негромкий голос из подлеска. Она шагнула в ту сторону. Голос послышался снова.

– Даргу.

Даргу огляделась по сторонам, чтобы удостовериться, что никто на нее не смотрит. Только потом она вошла в лес. Из кустов поднялся Ковок-ма.

– Даргу, ма нав фвили са тер, – сказал он. («Даргу, я рад видеть тебя».)

Обычно слова Ковока мало выражали его чувства, но Дар стоило только взглянуть на орка, чтобы понять глубину его радости. Он смотрел на нее так пристально, что она смутилась, но все же совладала с собой и ответила:

– Мер снаф («Я тоже»).

– Что с тобой случилось? – спросил Ковок-ма, продолжая говорить по-оркски.

Дар ответила ему на том же языке:

– Меня поймали.

– Вашавоки наказали тебя?

– Тва. Они повели себя милосердно, потому что хотят, чтобы я на них работала.

– Я рад, что ты жива и невредима, – сказал Ковок-ма. Потом он долго молчал и в конце концов спросил: – Что мне делать, Даргу?

– Вам нельзя здесь оставаться. Вашавоки жестоки к уркзиммути. У меня было ужасное видение.

– Хай, мы должны уйти, – печально проговорил Ковок-ма и еще какое-то время молчал, – тебе хорошо у вашавоки?

Дар догадалась, что Ковок-ма хочет спросить ее, хочет ли она остаться здесь. Она понимала, что, если скажет «да», орк исчезнет из ее жизни навсегда.

«Я могла бы жить в спокойствии и безопасности, – мелькнула мысль, но Дар тут же ее отбросила, – я сказала Ковоку, что отведу его домой».

– Со мной хорошо обращаются, – сказала она, – но это место не для меня.

Взгляд орка стал не таким печальным.

– Это правда?

– Хай. Я не такая, как они.

– Ты и не такая, как мы.

– Хай, – согласилась Дар, – но я должна делать, как велит мое сердце. Ты бы сказал: «слушать свою грудь».

– Я рад, что ты поведешь нас.

Дар услышала, как вдалеке зазвенел колокольчик. Потом кто-то выкрикнул ее имя.

«Сейчас не время бежать, – решила она, – к побегу нужно подготовиться».

– Мне нужно идти, – сказала она, – скоро я вернусь к вам.

– Когда?

– Как только смогу. Ждите меня каждый вечер.

Дар выбежала из леса и помчалась к служанке, которая звала ее. Прежде чем она успела объяснить свое отсутствие, женщина указала на оборванца, который брел по дороге. В руке у бродяги был посох с привязанным к нему колокольчиком. Всякий раз, когда оборванец касался посохом земли, колокольчик звенел.

– Проклятый идет, – сказала служанка.

– Проклятый? – переспросила Дар.

– Человек, на котором проклятие гнили. Ты не слыхала про такое? У людей отваливаются пальцы на руках и ногах, а потом и сами руки и ноги. И даже лицо. Проклятые жуть какие страшные.

Дар увидела, что руки и лицо мужчины покрыты грязными повязками.

– Как ужасно, – вырвалось у нее.

– Беги скорее, принеси немного еды. Набери чего-нибудь из помойного ведра. Оставь у дороги – и он уйдет.

– Только близко к нему не подходи, – посоветовала Тена.

– Да-да, держись от него подальше, – добавила служанка, – если что, так кидай в него камни.

– Только смотри не убей его, – сказала еще одна женщина, – потому что тогда проклятие перейдет на тебя.

– Ну, давай скорее, – поторопила Дар первая служанка, – а как все сделаешь, возвращайся сюда.

Дар поспешила выполнить поручение. Она была рада сделать это, потому что ей хотелось получше разглядеть проклятого. Она подумала о том, что для нее это было бы подходящее обличье к тому времени, когда она снова тронется в путь с орками. Это позволило бы ей раздобывать еду без нужды в воровстве и держать людей на расстоянии. Дар бежала к кухне, охваченная мыслями о будущем.

До конца дня Дар узнала все, что только могла, об окрестных краях. Вопросы она задавала самым обыденным тоном – такие вопросы мог бы задавать любой, кто впервые оказался в новых для себя местах. Обдумав полученные ответы, она решила, что наилучшим путем до гор будет дорога на северо-восток. Хотя этот путь и не был прямым, он пролегал вдали от деревень и городов, и идти по нему было более или менее безопасно: дорога шла вблизи от разрушенного гоблинского города.

Выбрав дорогу, Дар решила разыскать рваную одежду, колокольчик и свои кинжалы. Раздобыть все это она могла, только украв эти вещи, и если бы ее поймали на воровстве, это бы дорого ей обошлось. Колокольчик она срезала с конской у пряжи. За лохмотья могли сойти запасная юбка и кофта Тены. Дар решила оставить эти вещи напоследок. Она чувствовала себя виноватой из-за того, что должна была украсть одежду у такой бедной девушки, но вещи нужны были ей позарез. Самым трудным представлялось Дар то, как вернуть себе кинжалы. Их кража была самой рискованной. И все же Дар не хотелось отправляться в путь безоружной и встречаться со Зна-ятом, не имея ничего для самозащиты. Прежде чем забрать свое оружие, Дар еще предстояло выяснить, где оно. Она размышляла об этом до поздней ночи.

Наутро Дар подошла к Хунде, направлявшемуся к столовой для прислуги.

– Можно с тобой словом перемолвиться? – спросила она.

Хунда остановился.

– Да. Чего тебе?

– Там, откуда я родом, только бесчестные женщины ходят без кинжалов.

– Что? – озадаченно переспросил Хунда.

– Это означает, что они не желают оберегать свою честь.

– Да? И почему ты мне про это говоришь?

– Я хочу вернуть мои кинжалы. Я без них как голая.

Хунда ухмыльнулся.

– С виду ты вовсе даже не голая.

– Пожалуйста.

– Они теперь мои.

– Ты их не носишь, – сказала Дар.

– И ты носить не будешь.

– Но они же тебе ни к чему.

– Я держу их под рукой, – буркнул Хунда, – ступай. И больше со мной об этом не говори.

Дар ушла, довольная разговором. Хунда был старшим слугой, его кровать стояла за ширмами. Это был единственный отгороженный угол в доме для прислуги, и без позволения Хунды туда никто входить не мог. Дар догадывалась, что кинжалы находятся там.

«Если я права, я возьму только один кинжал. Тогда будет не так похоже на кражу».

Но Дар понимала даже при такой предосторожности она должна будет уйти в тот самый день, когда украдет кинжал.

Во время обеда Дар тайком осмотрела угол Хунды. Кровать стояла за резными деревянными ширмами. Все вместе походило на большой ящик. Кроме кровати за ширмами, длинного стола и скамей, в комнате больше ничего не было. Хунда удалялся в свой угол после обеда, а остальные слуги ложились спать в более скромных местах. Многие укладывались на скамьи и даже на стол. Дар пошла с Теной в амбар. Заснуть она не могла – слишком сильно волновалась. Она ждала момента, когда сможет украсть свой кинжал.

Такая возможность ей представилась, когда настало время возвращаться к работе. Дар задержалась и дождалась мгновения, когда все слуги и батраки ушли из столовой. Тогда она быстро проскользнула туда и бросилась за загородку. За ширмами было не слишком темно: свет проникал сквозь дырочки в резьбе. Повсюду валялись вещи Хунды. Стараясь не слишком сдвигать их, Дар стала искать свои кинжалы. Только она успела нащупать первый кинжал под матрасом, как в столовую вошли два человека. Дар посмотрела в дырочку в ширме и увидела, что один из двоих – Хунда.

«Наверное, ему нужно что-то взять здесь!» – в ужасе подумала Дар.

Если бы Хунда заглянул за ширму, Дар могло спасти только одно. Она разделась и легла на кровать, в любое мгновение ожидая, что будет обнаружена. Дар лежала и гадала, сумеет ли разыграть похоть. Но, судя по тому, что она знала о мужчинах, ей вряд ли бы пришлось сильно стараться.

«Им нужна только покорность», – подумала она и поежилась от этой мысли.

Дар услышала голос Хунды за ширмой:

– Ее здесь нет. Пойдем поглядим на полях.

Когда Хунда и его спутник ушли, Дар быстро оделась, взяла кинжал и выскользнула из-за ширмы. Убедившись, что ее никто не видит, она опрометью побежала к амбару, взяла надежно спрятанный колокольчик и подсунула под юбку запасную одежду Тены. Получился большой живот.

«Нужно будет все спрятать в лесу», – решила Дар, постаралась по возможности расправить юбку и поспешила на поле.

Когда она вышла на поле, ей навстречу бросилась Тена.

– Где ты была? Хунда тебя ищет.

Дар не успела ответить. Тена подозрительно осмотрела ее.

– Что у тебя под юбкой?

– Ничего.

Тена попыталась ухватить Дар за подол юбки. Дар отскочила в сторону, но краденая одежда упала на землю. Дар проворно подобрала ее.

– Это мое! – возмущенно и обиженно вскрикнула Тена.

– Тена, прошу, пойми меня. Я не хотела это брать, но…

– Воровка! – взвизгнула Тена, – Дар опять украла!

Дар увидела, что остальные батраки бросили работу и смотрят на нее. В следующий миг двое мужчин бросились к ней.

Дар кинулась к лесу. Она мчалась по полю и чувствовала, что Тена бежит за ней по пятам. Она догадывалась, что остальные тоже бросились в погоню. Дар добежала до опушки и рванула напрямик, через кусты. Вскоре она остановилась и вытащила из-под юбки кинжал. Обернувшись, она наставила кинжал на Тену. При виде оружия та замерла.

– Прости, Тена, – сказала Дар и в поисках сочувствия добавила: – Я не хотела обидеть тебя, но я совершила побег с другими девушками, Они совсем молоденькие и нуждаются в моей помощи. Я должна позаботиться о них.

Тена не отрывала глаз от клинка. Она была так напугана, что не в силах была вымолвить ни слова. Дар сорвалась с места и побежала дальше. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как Тена начала кричать и звать на помощь.

Дар думала только о том, как бы убежать подальше. Она мчалась во весь опор. Только начав задыхаться, она замедлила бег и услышала шум погони.

«Хуже побега не придумаешь, – лихорадочно подумала она, – за мной гонятся, а Ковок-ма не будет меня искать до вечера».

Дар оставалось только бежать дальше и надеяться, что орки найдут ее скорее, чем преследователи.

Лес оказался больше, чем предполагала Дар, и вскоре она совсем заблудилась. Она побрела среди деревьев, боясь позвать орков на помощь. Ближе к вечеру за деревьями стало видно небо. Дар пошла в ту сторону и увидела поля. Это были поля около Гарлсхолдинга. Кое-где стояли мужчины с вилами. Похоже, поджидали ее, поскольку стояли лицом к лесу.

«Я сделала круг!» – в страхе подумала Дар и поспешно пошла назад.

Стемнело. Луна скрылась за тучами, и тьма была почти кромешная. Дар почти ничего не видела, кроме стволов деревьев. Но она продолжала идти до тех пор, пока не увидела в темноте два светящихся желтых глаза.

– Шашав Мут ла! Мер давагитав та! – прошептала Дар. («Хвала Мут ла! Я нашла тебя!»)

Ответом ей было молчание.

Дар была озадачена и немного напугана.

– Аса нак фа? – спросила она. («Кто здесь?»)

Ответа не последовало. Она услышала шаги и звук обнажаемого меча.

– Зна-ят?

Светящиеся глаза приблизились.

Дар услышала, как кто-то бежит по лесу. Горящие желтые глаза исчезли – видимо, их обладатель повернул голову. Дар услышала звук меча, убираемого в ножны, и голос Зна-ята.

– Это Даргу? – спросил он по-оркски.

– Хай.

– В лесу были вашавоки, – сказал Зна-ят, – я думал, что ты одна из них, – он крикнул: – Ковок-ма! Я нашел ее.

Дар увидела светящиеся зеленые глаза и поспешила в ту сторону, откуда они приближались. Вскоре ее плечо обхватили огромные ручищи.

– Даргу, ты вернулась.

– Хай. Ведь я обещала вернуться, – сказала Дар, чувствуя такую радость и облегчение, что чуть не забыла о том, что только что другой орк солгал ей и своему сородичу.

7

Остаток ночи дался Дар тяжело. Сначала она брела за Ковоком, полагаясь на то, что он найдет путь в темноте. Когда она стала спотыкаться на каждом шагу, орк поднял ее на руки, как ребенка, и понес. Дар слишком устала, чтобы возражать. Только когда они вышли из леса, Ковок-ма опустил Дар на землю.

– В какую сторону нам идти? – спросил он.

Дар почти ничего не видела в темноте.

– Тут дорога есть? – спросила она.

– Хай, – ответил Ковок-ма, вглядевшись в темноту, – холмы далеко.

– Ты их видишь? – спросила Дар.

– Хай, – ответил Ковок-ма и указал в темноту.

– Мы должны пойти по этой дороге, – сказала Дар, – на развилке нужно пойти направо. Дорога пойдет среди холмов, где мы сможем спрятаться.

– Хай. Но если мы не побежим, золотое око взойдет до того, как мы туда доберемся.

– Я не смогу бежать, – сказала Дар.

– Я за тебя побегу, – сказал Ковок-ма и опустился на колени, – забирайся ко мне на плечи.

Дар это предложение не очень понравилось, но она понимала, что иначе им никак не добраться до холмов до рассвета. Она подобрала подол юбки и, взобравшись на широкие плечи орка, свесила ноги по обе стороны от его шеи. Сжав ее лодыжки, Ковок-ма поднялся. Дар оказалась так высоко от земли, как тогда, когда ездила верхом на Громе. Стараясь не тянуть Ковока за волосы, она обхватила его голову, чтобы не потерять равновесие.

– Тебе удобно? – спросил Ковок-ма.

– Потерплю, – ответила Дар.

Ей вовсе не было удобно. Ковок-ма обратился к другим оркам:

– Мы должны добраться до холмов, пока еще темно. Бегите за мной.

С этими словами он сорвался с места и побежал.

Ковок-ма бежал легко и быстро, и через какое-то время Дар привыкла к покачиванию и подскакиванию у него на плечах. Внизу лежала дорога – тускло-серая лента, вьющаяся в темноте. Окрестности сливались в расплывчатую дымку. Чем дальше, тем больше Дар чувствовала, как движение объединяет ее с Ковоком. Она ощущала биение его сердца, частоту его дыхания и тепло его тела – ощущала так, словно все это принадлежало ей. Изможденная, полусонная, Дар вообразила, что она и орк стали единым существом, куда-то мчащимся под покровом ночи.

Наконец Дар стала различать вдалеке черные силуэты холмов. Орки поравнялись с ними, когда небо на востоке посветлело. Ковок-ма перешел на шаг и, сойдя с дороги, пошел вверх по склону, к деревьям. Дар оставалась у него на плечах до тех пор, пока он бережно не снял ее и не опустил на землю. Как сквозь туман, Дар видела, что орки огораживают круг – «Объятия Мут ла». Когда они уселись на землю и уснули, Ковок-ма подошел к Дар, поднял ее, усадил к себе на колени и обнял.

«Он еще теплый после бега», – успела подумать Дар и крепко заснула.

Дар проснулась посреди густых кустов. Солнце клонилось к вечеру. Она лежала на земле. Зна-ят, Варз-хак и Лама-ток сидели поблизости и крепко спали. Ковока и Дут-тока поблизости видно не было. Дар стала разглядывать лицо спящего Зна-ята в попытке понять, чем он так отличается от других орков. Прошлую ночь Дар вспоминала будто дурной сон.

«Он вправду обнажил свой меч, или это мне только показалось?» – гадала она.

Было слишком темно, и она не смогла разглядеть оружие.

«А если он все же вытащил меч из ножен, то для чего?»

В одном Дар могла быть уверена: Зна-ят солгал ей.

Но лгать Зна-ят умел не лучше малого ребенка. Он не мог ни с кем спутать Дар, потому что прекрасно видел в темноте, и она обратилась к нему по-оркски. Дар заключила, что врать Зна-ят не умеет и не знает, как это делается. Тем не менее ее беспокоило сам факт того, что Зна-ят пошел на обман, потому что до сих пор она полагала, что орки вообще не умеют лгать. Если Зна-ят способен солгать, значит, способен и на предательство. Это волновало Дар, но не пугало. Она привыкла к опасности. Зна-ят был для нее всего лишь одной угрозой из многих.

«Главное, – подумала Дар, – никогда не оставаться с ним наедине».

Размышления Дар прервали вернувшиеся Ковок-ма и Дут-ток. Они вышли из-за кустов, шурша ветками, и принесли полные пригоршни грибов. Дар была рада поесть, но разволновалась – ведь орки сильно рисковали, отправившись собирать грибы.

– Опасно искать пропитание при свете дня, – сказала она.

– Не так опасно, как брать еду у вашавоки, – сказал Ковок-ма и многозначительно поглядел на Дар.

– Теперь мне не придется этого делать. Еду вашавоки мне сами будут давать.

Дар разорвала в нескольких местах кофту и юбку Тены и объяснила оркам, как нужно нарядиться, чтобы выглядеть как проклятые, и как при этом можно по пути получать пищу. Когда она закончила рассказ, орки заметно смутились.

– Даргу, у тебя странные мысли, – признался Дут-ток.

– Все получится, – заверила его Дар.

– Вашавоки такие глупые? – спросил Ковок-ма.

– Хай, – ответила Дар.

Ковок-ма растянул губы в усмешке.

– Тогда нам и вправду повезло, – он взглянул на изодранную одежду и наморщил нос, – но хотелось бы выстирать это тряпье, прежде чем мы его наденем.

– Это мудро, – кивнула Дар, – Зна-ят будет не так жаловаться.

– Ты его хорошо понимаешь, – сказал Ковок-ма.

Дар в этом сомневалась.

– Где вы выстираете эту одежду? – спросила она.

– Неподалеку течет ручей.

– Я вам помогу, – сказала Дар.

Дар все еще надеялась на то, что ошибалась насчет Зна-ята, и ей хотелось поговорить об этом с Ковоком. Но поскольку с ними отправился Дут-ток, она решила повременить с разговором. Ковок-ма пошел первым по склонам, так густо поросшим лесом, что Дар вскоре перестала опасаться, что их тут могут заметить. Вскоре они оказались у стекающего по склону ручья. Прозрачная холодная вода быстро бежала по камням. Ковок-ма опустился на колени и принялся отстирывать рваную одежду. Дут-ток и Дар помогали ему.

Дар трудилась как могла, но вскоре ей стало ясно, что орки стараются отстирать запахи, которых она не ощущает. Дут-ток и Ковок-ма продолжали тереть о камни одежду, которая для Дар выглядела совершенно чистой, и Дар задумалась о том, как же пахнет она сама. Ей стало неловко. Для того чтобы понять, что ей самой не мешает помыться и постирать свою одежду, не нужно чуткое обоняние орка. Она ушла от орков вверх по течению, чтобы постирать свои вещи и выкупаться. Первым делом она разделась и как следует выстирала одежду – несколько раз она терла юбку и кофту о камни и полоскала. Потом она вымылась сама. В ледяной воде она быстро замерзла и стала дрожать так, что у нее застучали зубы. Но все же Дар старательно мылась, словно пыталась смыть с себя все вашавокское.

В предвечерних сумерках Дар брела по дороге, нарядившись проклятой. При каждом ее шаге звенел колокольчик, привязанный к посоху. Лоб Дар повязала тряпицей. Нос она повязала другой тряпицей, вымазав ее в красной глине под цвет запекшейся крови. Обе ее руки также были обмотаны повязками – так, что казалось, что на одной руке у нее вообще нет пальцев, а на второй не хватает двух. После наступления темноты похожим образом должны были нарядиться орки, но идти вперед, пока светло, могла решиться только Дар. Только она могла раздобыть еду.

После стольких дней, когда приходилось постоянно прятаться, Дар непривычно чувствовала себя на дороге. Хорошо еще, что дорога была почти безлюдная. Народа в холмах жило немного, и Дар шла довольно долго, прежде чем увидела впереди небольшое селение. Оно располагалось у конца проселочной дорога, ведущей в лощину. Дар направилась туда, старательно ударяя по земле посохом, чтобы возвестить о своем приближении. Она была еще на довольно почтительном расстоянии от домов, когда над ее головой просвистел камень. Дар остановилась и увидела, что камень в нее швырнул мальчик, рядом с которым стояла женщина. Мальчишка наклонился и набрал еще камней, но швырять не стал.

– Дальше не ходи, – крикнула женщина, – я вынесу тебе хлеба.

Дар поклонилась и стала отступать назад, не спуская глаз с мальчишки. Женщина подошла к дороге, положила на землю что-то зеленовато-голубое и поспешила прочь. Дар дождалась, пока женщина уйдет, и только потом вернулась. Оказалось, что женщина положила на землю половину каравая хлеба, покрытого плесенью. Дар наклонилась, чтобы подобрать хлеб, и на землю прямо перед ней упал камень. Рядом упал второй. Дар схватила хлеб и поспешила уйти.

Вернувшись к тому месту, где спрятались орки, Дар разделила на порции заплесневелый хлеб и грибы. Когда они поели, уже успело так стемнеть, что орки могли без опаски выйти из леса. Убывающая луна давала мало света, а звон колокольчика отпугивал любого любопытного. Таким образом Дар и орки беспрепятственно миновали холмы и вышли в долину, где небольшие крестьянские селения чередовались с лесами и пустошами.

Целый день Дар проспала в лесу, пока не настало время снова отправляться на поиски пропитания. Она обошла несколько селений, и вечерняя трапеза для орков получилась более обильной, хотя менее съедобной. Дар чувствовала себя неловко, объявляя, что эти отбросы – дар Мут ла, но орки не жаловались.

Когда стемнело, Дар и орки снова тронулись в путь. Луна еще не взошла, и Дар видела только белесую проселочную дорогу. Нигде не светились окошки домов, ночные тени сгустились над окрестностями. Поэтому когда за поворотом дороги Дар увидела свет, он сразу привлек ее внимание. Она остановилась.

– Ты ничего необычного впереди не видишь? – спросила она у Ковока.

– Тва, – ответил орк, вглядевшись в темноту.

Дар вздохнула и зашагала дальше.

– Я так и думала.

Однако видение не исчезало. Огонь горел прямо посреди дороги, и избежать встречи с ним можно было, только обойдя его. Казалось, смысла в этом немного, поэтому Дар ничего не сказала и продолжала идти вперед. Костер вовсе не казался каким-то ненастоящим. Приближаясь к нему, Дар ощутила жар, исходящий от пламени. Его языки озаряли дорогу, удлиняли тени странников.

Дар почувствовала, как Ковок-ма дотронулся до ее плеча.

– Ты что-то видишь, – сказал он.

– Хай, – прошептала Дар, – это…

– Не говори мне! – оборвал ее Ковок-ма, – Мут ла открывает это только тебе одной.

Вскоре они подошли к костру так близко, что Дар просто-таки взмокла от жара. Против воли пламя притягивало к себе ее взгляд – пламя и скрюченная фигура внутри его. Дар расплакалась. Пламя исчезло, сменилось прохладной тьмой.

После того как видение покинуло Дар, у нее было такое ощущение, словно она прошла некое испытание. Почти сразу страх и тоска, охватившие ее, сменились покоем. Поэтому она и решила, что одолела испытание. Покой не оставлял Дар всю ночь и на следующее утро. Когда на рассвете они остановились, чтобы отдохнуть после ночного пути. Дар легко и крепко уснула. Ближе к вечеру она проснулась прекрасно отдохнувшей и огляделась по сторонам. Ковок-ма куда-то ушел.

«Наверное, он пошел собирать грибы или ягоды», – подумала Дар и пожалела о том, что Ковока нет.

Она какое-то время подождала, но Ковок-ма все не возвращался, и тогда она решила разведать дорогу. Чем дальше они уходили от Гарлсхолдинга, тем менее уверенно она себя чувствовала в выборе пути. Дар повязала лоб тряпицей и пошла к дороге, намереваясь выдать себя за обычную странницу и, если повезет, спросить у кого-нибудь дорогу.

Тянулся долгий летний день, солнце еще не село. Оно подсвечивало деревья зелено-золотистым светом. По извилистой дороге, судя по всему, в этих краях мало кто ходил, и Дар никого не встретила. Она шла, пока солнце не начало клониться к горизонту. На дорогу легли тени. Дар уже собралась повернуть обратно, когда услышала, что кто-то бежит с той стороны, откуда она пришла. Испугавшись, что кто-то гонится за ней. Дар была готова спрятаться, но услышала, что бегущий человек рассмеялся. Он смеялся так заразительно и весело, что Дар успокоилась и решила все же заговорить с ним.

Вскоре на дороге появился молодой человек в охотничьем костюме. Заметив Дар, он радостно вскрикнул и устремился к ней.

– Поймали его! – прокричал он, – мы его поймали!

– Кого поймали? – спросила Дар.

Молодой человек остановился. Ему явно не терпелось рассказать о случившемся.

– Мы охотились на вепрей с гончими собаками и вдруг увидели, как он топает по лесу. Ну, мы и напустили на него свору псов. Пять собак он укокошил и чуть было не прикончил Тарла и Гама, но тут Сав его дубинкой шарахнул. Вот это была драка!

– О ком ты говоришь? – с искренней тревогой спросила Дар, – кого вы поймали?

– Здоровенного гоблина! Первого в этих краях изловили с тех пор, как мой отец мальчишкой был.

– Вы его убили?

Молодой человек улыбнулся.

– Еще нет. Вот спешу народ собрать, чтобы мы его поджарили, как полагается.

– Хотелось бы поглядеть, – сказала Дар, – а где он?

– Чуть дальше на дороге. Мы его туда оттащили и привязали к дереву.

Дар медлила только секунду. В следующее мгновение она вонзила кинжал в грудь молодого охотника. Этому приему – быстрому удару снизу под ребра, прямо в сердце, – ее научил Севрен. Охотник устремил на Дар взгляд, полный изумления, что-то беззвучно проговорил – и рухнул на землю. Дар смотрела, как он умирает. Но вина за содеянное была меньше ее тревоги за Ковока. Орк ни в чем не был виноват, в отличие от этого человека. Вдруг привидевшийся Дар огонь приобрел страшный смысл. Ей оставалось надеяться только на то, что в видениях ей являлось не то, что было неотвратимо.

Дар схватила мертвого охотника за лодыжки и оттащила в кусты. Поспешно забросав труп землей и опавшей листвой, она опрометью побежала назад по дороге. Дар не знала, успел ли убитый ею охотник рассказать еще кому-то о поимке орка, поэтому не могла предвидеть, что ее ожидает. Представляя себе толпу, жаждущую сжечь Ковока заживо, она бежала все быстрее.

Сначала Дар услышала голоса и только потом увидела людей. Судя по голосам, их было больше двух. Понимая, что они превосходят ее числом, она придумала, как их застигнуть врасплох и отвлечь. Дар свернула с дороги и пошла по лесу. Через некоторое время она увидела мужчин на дороге. Дар разорвала кофту на груди и, стараясь как можно сильнее шуметь, с криком побежала к ним. Вскоре она увидела широкую спину орка. Его руки были скручены за спиной и привязаны к стволу дерева.

Трое мужчин удивленно уставились на Дар, выбежавшую из-за деревьев. В руках они держали короткие пики. Еще двое тяжело раненных мужчин лежали на земле. Рядом бродили несколько охотничьих собак. Собаки были черные и с виду свирепые.

– На помощь! – прокричала Дар, – на меня напал гоблин! – Она промчалась мимо дерева, остановилась и обернулась, – вот этот!

К дереву был привязан Зна-ят. Одежда на нем была изодрана. Его явно сильно избили, на его голове краснела запекшаяся кровь. Однако орк не лишился чувств и вяло пытался порвать веревки. У его ног были свалены в кучу сухие кусты и хворост. Появление Дар его изумило, и она тоже очень удивилась, увидев его.

– Теперь он тебя не тронет, – сказал один из мужчин, пялясь на обнаженную грудь Дар, – оставайся с нами, поглядишь, как он будет поджариваться.

– Я должна отомстить ему, – сказала Дар и выхватила кинжал.

При виде оружия Зна-ят заволновался, Двое спутников первого охотника расхохотались. А первый схватил Дар за руку.

– Не порть нам забаву.

Дар заговорила с ним негромко, доверительно:

– Я просто хочу отрезать от него маленький кусочек. Может, палец – чтобы он напоминал мне о вашей храбрости, – она шагнула ближе к мужчине и жарко прошептала: – Ты не пожалеешь, что позволил мне сделать это.

Мужчина ухмыльнулся.

– Ну, так и быть, забирай палец.

Дар подошла к Зна-яту и прошептала по-оркски:

– Я перережу веревки. Кричи, будто тебе больно.

Она зашла за дерево. Толстая веревка была несколько раз обмотана вокруг запястий орка. Как только Дар начала перерезать веревку, Зна-ят громко взревел. Охотники стали ухмыляться и хохотать. Однако веревку не так просто было перерезать, и один из мужчин решил посмотреть, почему Дар так долго копается.

– Чего ты там возишься так долго? – спросил он и подошел к Дар.

Она заслонила собой руки орка, но охотник подошел ближе и увидел наполовину перерезанные веревки.

– Эй! – возмущенно крикнул охотник и выхватил нож.

Тогда Дар быстрым движением перерезала ему горло. Дальше началось нечто невообразимое. Из горла мужчины хлынула кровь. Увидев кровь, на Дар бросились собаки. Зна-ят вырвался из пут и схватил толстый сук из кучи хвороста у себя под ногами. Одна собака налетела на Дар и сбила ее с ног. Вторая вцепилась зубами в ее лодыжку. Первая была готова вонзить зубы в шею Дар, но Дар успела ударить ее кинжалом. Кто-то закричал. Дар еще раз уколола собаку. Кинжал угодил псу между ребер. Кто-то застонал. Собака повалилась на бок, рукоять кинжала выскользнула из пальцев Дар. Опять послышался крик. Дар попыталась отпихнуть собаку, вцепившуюся в ее лодыжку. Но пес сжал зубы намертво. Боль была ужасная. Кто-то ударил Дар с такой силой, что она покатилась по земле. Всего в нескольких дюймах от ее носа в землю вонзилась пика. Послышался противный хруст. Кто-то повалился на Дар, у нее перехватило дыхание. Собака взвыла и обмякла. Послышался жалобный визг, и собачьи зубы на лодыжке Дар разжались. Потом стало тихо.

Дар поднатужилась и, оттолкнув лежавшего на ней мертвеца, оглядела поле боя. Зна-ят явно употребил неожиданность нападения себе на пользу. Все люди были мертвы. Двое лежали на земле с проломленными черепами. Из спины того, который упал на Дар, торчала пика. Рядом валялись три мертвые собаки. Рядом с Дар стоял Зна-ят. Из свежей раны на его плече струилась кровь. Было видно, что ему худо от боли и потери крови. Дар медленно поднялась на ноги. Ее лодыжка кровоточила и болезненно пульсировала, но все же она могла ступать на ногу.

– Кто-нибудь из вашавоки убежал?

– Что? – непонимающе спросил Зна-ят.

– Все ли вашавоки, кого ты видел, мертвы?

– Тва. Один побежал по дороге после того, как меня связали.

– Того я тоже убила, – сказала Дар.

Зна-ят изумленно уставился на нее.

– Будет лучше для нас, если мы спрячем этих убитых вашавоки и их собак, – сказала Дар.

Зна-ят, похоже, не слушал ее. Он не ответил.

Дар ухватила за лодыжки того из убитых охотников, который лежал ближе к ней, и с трудом потащила его к кустам.

– Помоги мне!

Зна-ят наконец обрел дар речи.

– Я сделаю это, – сказал он, без труда поднял труп и понес прочь.

Пока Зна-ят уносил и прятал трупы, Дар подняла свой кинжал и стала, прихрамывая, ходить по опушке и старательно убирать все следы побоища. В землю на проселочной дороге впиталось слишком много крови, ее нельзя было убрать до конца. Занимаясь этим, Дар мало-помалу начала осознавать, что случилось, и в ужасе задрожала.

«Я должна была сделать это, – говорила она себе, – теперь все позади. Все кончено. Мы живы. Его не сожгли».

Когда Зна-ят вернулся, спрятав последнюю убитую собаку, Дар успела закончить свою работу.

– Нам нужно вернуться к остальным, – сказала она.

Зна-ят подхватил Дар и забросил себе на плечо. Точно так же он носил трупы.

– Опусти меня, – попросила Дар, – я могу идти.

– Тва, – сказал Зна-ят и зашагал в ту сторону, где спрятал мертвые тела.

– Ты идешь не в ту сторону, – сказала Дар.

– Я должен забрать мое оружие, – ответил Зна-ят.

Лежа на плече у орка, Дар не могла видеть его лица, но голос Зна-ята звучал тревожно. Он держал Дар крепко, освободиться она не могла. Кинжал девушки был прижат к груди орка, Дар не могла им воспользоваться. Дар понимала, как глупо все получилось. Она рискнула жизнью, а в результате оказалась один на один со Зна-ятом и была целиком в его власти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю