355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Морган Хауэлл » Дочь клана » Текст книги (страница 14)
Дочь клана
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:36

Текст книги "Дочь клана"


Автор книги: Морган Хауэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)

31

Гарнизон располагался недалеко от Тайбена, но и не совсем рядом. Дар и остальные женщины сначала шагали по открытой плоской равнине, а потом дорога круто пошла на подъем по склону холма, на котором стоял обнесенный крепостной стеной город. Тяжелые ворота были открыты, но охранялись, и перед ними выстроились чередой пешие и конные в ожидании, когда их впустят в Тайбен. Мердант Крон подвел своих подопечных прямо к воротам, и часовые сразу их пропустили.

Кроме этого города Дар видела только Таратанк. Столица короля Креганта отличалась от оркского города почти во всем. Главное – Тайбен был живым городом. Мощеные улицы были заполнены народом. На Дар нахлынули волны шума, криков, запахов. Дома в Тайбене стояли беспорядочно – они словно бы росли вдоль улиц, как грибы на упавшем гнилом дереве. Новые здания теснили старые, а многие из старых выглядели так, словно вот-вот рухнут.

Оказавшись за городской стеной, мердант Крон погнал коня быстрее, и женщинам пришлось ускорить шаг, чтобы поспевать за ним. Они старались держаться ближе друг к дружке, боясь того, что кто-то сумеет изловить любую из них, чтобы потом обменять клейменую голову на горстку монет. Дар заметила нескольких мужчин, которые показались ей вполне способными на такое. После недолгого пути по тесным извилистым улочкам Дар увидела впереди еще одну стену – с воротами, обитыми железными шипами. Эти ворота были заперты, по обе стороны от них стояли часовые-гвардейцы. Процессия остановилась.

– Я – гвардии мердант Крон, со мной женщины, отобранные для чистки конюшен.

Часовые открыли ворота. Дар и остальные женщины прошли коротким туннелем и вышли на площадь. С трех сторон площадь замыкали всевозможные постройки – казармы, склады, мастерские и конюшни. Здания стояли впритирку, как и в городе. С четвертой стороны площади высился дворец – высокий, увенчанный башнями. Снизу он был сложен из дикого камня. В кладке были проделаны узкие бойницы. Но верхние этажи были украшены балконами, террасами и окнами.

Конюшня представляла собой низкую одноэтажную постройку и занимала одну сторону площади почти целиком. Одна из нескольких больших дверей была открыта, к ней и повел женщин мердант Крон. Мердант ничем не выдал, что узнал Дар, ни сначала, ни теперь, когда стал давать женщинам работу. Он повел их по проходу между стойлами и стал распределять по двое или по трое. Наконец осталась одна Дар.

– Иди за мной, – приказал Крон и вошел в помещение, заваленное сеном. На одной из куч сена сидел Севрен, – надеюсь, она стоит всех наших стараний, – сказал Крон.

Севрен поднялся. Он не спускал глаз с Дар. Обычная словоохотливость покинула его, он словно лишился дара речи. Вместо него к Дар обратился Крон:

– Ну, девица, почему ты вернулась?

– Орки меня привели.

– И почему же они так поступили? – осведомился Крон, – его величество снабжает их женщинами.

Дар не знала, как лучше ответить, поэтому промолчала.

– Там, в том лагере, до сражения, тебя называли «оркской шлюхой», – сказал Крон и обратился к Севрену, словно бы продолжая начатый спор, – может, она и есть полковая шлюха.

– Орки не держат при себе шлюх, – возразила Дар.

– Тогда зачем ты пришла?

– Меня привела верность.

– Кому? Нашему королю? Твоему полку? Севрену?

Последнее слово Крон произнес с особенной издевкой.

– Моим товарищам, – ответила Дар и сразу пожалела, что не придержала язык.

Крон улыбнулся и многозначительно посмотрел на Сверена.

– Как я понимаю, ты имеешь в виду орков. Но почему же тогда ты решила покинуть их?

– Чтобы спасти себе жизнь. Тот мердант, которого я когда-то отвергла, служит в гарнизоне. Он поклялся убить меня, и он не шутит. Он уже пытался это сделать.

Наконец Севрен заговорил:

– Дар говорит правду. Я знаю этого человека. Все знают, каков мердант Коль.

– Да, плеткой помахать он любитель, это я слышал, – кивнул Крон, – но, Севрен, сейчас дела не так обстоят, как раньше, и ты это знаешь, – он повернулся к Дар, – я мердант королевской гвардии. Мой долг – служить королю, а ты его собственность. Мои люди не имеют права забирать женщину из королевского полка, даже если она утверждает, что ее жизни грозит опасность.

– Я могу служить королю, как прежде, – сказала Дар, – я умею готовить еду.

– Поваров и поварих у нас хватает.

– Я умею готовить оркские блюда, а у короля гостит королева орков. Я смогла бы готовить ее любимые угощения.

Крон пожал плечами.

– Я поговорю с Давотом. Кто знает? Может, ты ему пригодишься. Но сильно не надейся.

С этими словами он вышел.

– Не обижайся на Крона, – сказал Севрен, – он волнуется, но все же он привел тебя сюда. Это он придумал привести тебя с еще несколькими женщинами, чтобы не заметили.

– И все же он не одобряет того, что я здесь.

– Он считает, что я совершаю глупость. Может и так, – Севрен шагнул к Дар. Ей показалось, что он хочет обнять ее, но, заметив, как она напряглась, он сдержался, – а что у тебя на подбородке? – спросил он.

– Это татуировка моего клана. Теперь меня зовут Даргу-ят, и у меня есть оркская семья. Мать. Отец. Сестры и братья.

– И муж есть?

– Нет.

Севрена ответ Дар явно порадовал. Он протянул руку и нежно провел кончиками пальцев по линиям орнамента на подбородке Дар. Казалось, он пользуется этим, как предлогом для того, чтобы прикоснуться к Дар.

– Я рад, что ты здесь, – сказал Севрен, – но мне грустно. Приятно было думать, что ты счастлива и свободна.

– Было некоторое время, когда я была и счастлива, и свободна.

– Но ты возвратилась.

– Мне пришлось возвратиться, – дар решила рискнуть и отчасти раскрыть правду, – королева орков – сестра моей матери. Мне надо узнать, здорова ли она.

Севрен вздернул брови.

– На особу королевских кровей ты не очень похожа.

Дар его замечание обидело. Поджав губы, она проговорила:

– Нет, не похожа.

Услышав обиду в голосе Дар, Севрен осознал свою ошибку.

– Я только хотел сказать, что ты так одета… и босая. Так не бывают одеты родственники королевы. Вот и все.

Дар промолчала. Севрен попытался сменить тему разговора.

– Я сдержал свою клятву, – сказал он, – я искал тебя и Тви после боя. Я нашел место погребения Тви и догадался, что ты осталась в живых. Все время с тех пор я гадал, как ты, где ты, что с тобой.

– Я сказала оркам, что отведу их домой. Я так и сделала. Мы добрались до гор Уркхайт, а потом пошли на восток, на их родину.

– Ты вела их?

Дар устало улыбнулась. Удивление Севрена позабавило ее.

– Орки не такие, как люди. Они слушаются женщин.

– Что ж, они мудро себя повели, что слушались тебя, – сказал Севрен, – и как тебе после возвращения?

– Это оказалось хуже, чем я могла себе представить.

– Я надеялся, что ты вернулась ко мне.

Прямота Севрена удивила Дар, и она ответила осторожно:

– После того сражения я была словно листок на ветру. Вот теперь меня занесло сюда.

Севрен потупился.

– Глупо было надеяться.

– Я никогда не забывала о том, как ты был добр к Тви и ко мне, – призналась Дар, – вот почему я передала тебе весточку.

– Что ж, придется удовольствоваться тем, что ты по-прежнему ко мне хорошо относишься.

Дар улыбнулась. Ей больше понравилась сдержанность Севрена, чем его искренность.

– А что было с тобой после того сражения?

Севрен помрачнел и перешел на шепот:

– Все пошло плохо. Мне не нравится служить в гвардии. Знаешь, король послал орков в храм Карм, чтобы они разрушили и ограбили его.

– Я слышала об этом.

– Эта святыня стояла в королевстве Файстава, но это не оправдание – ведь богиня правит всем миром. Люди винят орков, но приказ-то отдали люди, и люди на этом нажились. Но только не я, – поспешно добавил Севрен, – я держался в стороне и ничего священного не взял. То платье, которое я тебе подарил, – вот и вся моя военная добыча.

– Наверное, остальные повели себя не так набожно.

– Верно. И после их святотатства беды не закончились. Народ недоволен. Крегант натравливает орков на своих подданных.

– Но зачем ему понадобилось такое? Почему он дал приказ ограбить храм?

– Одни говорят – он так поступил из-за жадности, и отчасти они правы. Но я думаю, больше тут виноват Кровавый Ворон.

– Колдун?

– Да. Как только он погадает на костях и скажет, что надо делать, Крегант его слушается, как пес.

Дар похолодела. Она вдруг вспомнила слова Веласа-па: «Есть человек, который гадает на костях. Он – твой враг, но его кости – еще более страшные враги».

Севрен с тревогой смотрел на Дар.

– Ты побледнела, – проговорил он.

Дар ничего не успела ему ответить. Возвратился Крон и привел с собой Давота. Увидев Дар, тот улыбнулся.

– Я тебя помню, – сказал он, – а как твоя маленькая подружка поживает?

– Она умерла, – ответила Дар.

Давот, похоже, огорчился.

– Ох… – покачал он головой, – мне так жаль. Так жаль, – он помедлил, собрался с чувствами, – мердант Крон говорит, ты умеешь готовить оркскую еду.

– Меня научили на их королевской кухне.

– Правда? Как странно. И как удачно. А то ведь оркская королева ничего не ест, – признался Давот, – и это плохо. Правда. Придворный маг очень недоволен, – давот едва заметно пожал плечами, – просто очень недоволен. Может, у нее от оркской еды аппетит лучше станет.

– Ну, так нужна она тебе? – осведомился Крон.

– Пусть девушка попробует, – давот посмотрел на Дар, – имя твое подскажи.

– Дар.

– Что ж, Дар, ты сможешь спать на кухне вместе с посудомойкой.

– Спасибо.

– Ну тогда, считайте, договорились, – кивнул Крон, – а его величеству, получается, и возражать не с руки – ведь Дар, выходит, и теперь будет орков обслуживать.

Давот отвел Дар в постройку с печной трубой на крыше, стоящую рядом с дворцом. Как только он открыл дверь, из кухни, похожей на пещеру, на Дар хлынул теплый воздух, дровяной дым и аппетитные ароматы. К дальней стене кухни были пристроены очаги такого размера, что в каждом из них могли бы встать несколько человек. Над одним очагом висела на вертеле туша кабана, две женщины старательно поворачивали вертел. Кроме очагов в кухне стояли печи, сложенные из кирпича, и металлические плиты, но большую часть свободного места занимали столы. Возле них стояли повара-мужчины и готовили изысканные блюда. На долю женщин отводилась работа попроще.

– Здесь мы готовим для всех, кто живет во дворце, – сказал Давот, – все – от каши до жареных павлинов.

– А как насчет муттуфы, камбега и жареного паши? – спросила Дар.

– Никогда про такое не слышал.

– Это все оркские блюда.

– Понятно, – рассеянно кивнул Давот.

Кухня была его царством, он отвечал за все, что тут делалось. Обведя кухню взглядом, он сразу увидел, что нужно доделать, а что – сделать иначе. Он тут же принялся расхаживать по своим владениям и отдавать приказания. Дар держалась позади него. Давот так увлекся своим делом, что, похоже, забыл про нее. Не сразу он снова обратился к ней.

– Что тебе надо, чтобы начать готовить? – спросил королевский повар.

– Кастрюля и продукты, – ответила Дар, – но я знаю только, как они называются по-оркски. Кажется, это…

– Вина! – гаркнул Давот. К нему поспешно подбежала полная пожилая женщина, – вина, это Дар. Она будет готовить для оркской королевы.

– Девчонка будет готовить?

– Только для оркской королевы, – уточнил Давот, – дай ей все, что нужно.

С этими словами он отвернулся и занялся другими делами.

Вина взглянула на клеймо на лбу Дар.

– Слыхала я про таких, как ты, – проворчала она, – может, ты стряпала для орков и солдатни, а тут королевская кухня.

– Кухня королевская, да только здесь не умеют готовить настоящую оркскую еду, – ответила Дар, – вот почему Давот привел меня сюда.

Вина буркнула:

– Он велел мне помочь тебе, и я помогу. Но нос не задирай. Помимо готовки будешь работать как все остальные девушки.

Вина отвела Дар в кладовую. Там Дар нашла кое-какие продукты, которые могли ей пригодиться. Белым корнем здесь называли паши, а брак называли земляным орехом. Некоторые специи годились для приготовления оркских блюд. Дар отобрала продукты, чтобы приготовить брак, обжаренный в масле со специями. Она поджарила это блюдо на одном из очагов, там же запекла паши.

Когда наступило время ужина, слуга забрал приготовленную Дар еду, и она смогла заняться другой работой. Надев синий фартук поверх платья, она помогла слугам относить еду в пиршественный зал. Слуги ходили во дворец особым путем – по хитросплетению узких коридоров и лестниц, помогавших им передвигаться так, что их не видел никто из придворных. Коридоры были освещены тускло, поэтому, когда Дар вошла в пиршественный зал, яркий свет ее почти ослепил. Она поставила большой серебряный поднос с фруктами, пропитанными вином, на сервировочный стол и изумленно огляделась по сторонам.

Большой, украшенный резьбой и лепниной зал был наполнен шумно переговаривающимися людьми. Здесь из-за какой-нибудь сплетни или того, что кто-то занял не свое место за столом, могла круто перемениться жизнь человека. Похоже, поглощая угощения и напитки, все держали нос по ветру. В этой обстановке Дар ничего не значила и потому была как бы невидима.

Главный стол стоял на возвышении у дальней стены зала. Все, кто находился за этим столом, сидели лицом к остальным. Посередине восседал на троне король Крегант. По одну сторону от него сидела королева, по другую – придворный маг. Рядом с королевой сидел мальчик зим восьми от роду. Кроме них за королевским столом сидело с десяток мужчин в богатых одеждах. Ниже, под прямом углом к королевскому, стояли три длинных стола. За ними сидели люди, одетые попроще, и блюда на этих столах стояли не такие роскошные. По залу сновали слуги в синих ливреях, они разносили яства и подливали гостям вино. Один из слуг заметил, что Дар стоит с раскрытым ртом, и стукнул ее половником.

– А ну ступай! – рявкнул слуга, – нужно еще другие блюда принести!

Дар поспешно направилась к двери, но, когда слуга отвернулся, она оглянулась и снова устремила взгляд на королевский стол. Больше всего ее интересовал один человек – маг.

«Вот мой враг», – подумала Дар.

Даже отсюда, с другого конца зала, старик колдун выглядел зловеще. Он явно действовал угнетающе на тех, кто находился рядом с ним. У короля вид был невеселый, а королева казалась напуганной. Дар еще немного задержалась – до тех пор, пока колдун не поднял голову так, словно его потревожил неожиданный шум, и не посмотрел в ее сторону. Дар торопливо попятилась и ушла по полутемному коридору.

32

Когда Дар вернулась в кухню, Вина велела ей вымыть котлы и кастрюли. Дар принялась за работу. Мало-помалу в кухне становилось все тише и тише. Работники расходились. Приготовив последнее угощение, уходили повара. Вскоре слуги принесли из дворца грязные тарелки и блюда. Остатки еды откладывали или отдавали работникам на ужин. Дар поела, потом снова принялась за мытье посуды. Через какое-то время на кухне остались только Дар и посудомойка Би – оборванка, похожая на полоумную: она всегда была неестественно весела. Усмехаясь, она помогла Дар перевернуть большие котлы, чтобы они как следует просохли.

– Вини говорит, что ты будешь спать со мной.

Дар это предложение не слишком порадовало, потому что от Би неприятно пахло.

– Тебе не обязательно делить со мной постель. Я найду себе другое место.

– Так я же не против. Правда! Тоути спит со мной. Он ловит и ест крыс.

Дар хотелось верить, что Тоути – кот. Она услышала, как со звоном упала сковорода.

– Это Тоути. Вот он, Тоути, – пробормотала Би и указала на серого кота, трущегося о ее ногу.

Дар обвела кухню взглядом. На ночь здесь погасили все лампы, кроме одной. Да еще тлели угли в очагах. Кругом лежали тени, и одна из теней вдруг задвигалась. Заметив ее, Би попятилась в угол. Дар не тронулась с места.

– Кто здесь? – громко спросила она.

– Это я, не бойся.

– Севрен? Что ты тут делаешь?

Тень превратилась в гвардейца. Он держал в руках пару туфель.

– Хочу дать тебе туфли.

– Зачем?

– Во дворце холодный пол.

– И что ты хочешь взамен?

– Я пришел не затем, чтобы торговаться. Это подарок.

Дар растерялась, но взяла туфли. Они были совсем новые.

– Спасибо.

Севрен улыбнулся.

– Примерь их, они не кусаются.

Дар надела туфли. Сшитые из мягкой кожи, они подошли ей по размеру.

– Ты не доверяешь мужчинам, – сказал Севрен.

– Это трудно после всего, что мне довелось пережить.

– Этому можно научиться, если у тебя будет хороший учитель. Ты доверилась мне настолько, что передала весточку.

– Верно.

– А где ты спишь? – спросил Севрен.

– У посудомойки есть матрас. Мы ляжем на нем вдвоем.

– Не стоит ее беспокоить. Я поговорю с Давотом. Тебе не обязательно спать здесь.

– Предлагаешь мне свою постель? Нет уж, спасибо.

– Ты можешь спать на ней одна.

– Нет!

– Почему ты хочешь поверить мне еще раз? Никто тебя не тронет. Ты будешь в безопасности.

– Я и здесь в безопасности.

– Если передумаешь, казарма гвардейцев стоит на площади, по соседству с кухней. Моя комната на втором этаже.

– Не передумаю.

Тут Дар почувствовала, что ведет себя неблагодарно. Севрен заставил ее чувствовать себя неловко, но он не пугал ее.

«Он никогда не давал мне повода не доверять ему», – подумала Дар, порывисто чмокнула Севрена в губы и поспешно ушла.

Этот поцелуй удивил ее саму не меньше, чем Севрена.

Королева Гирта постучала в дверь покоев мужа. Она знала, что король пьян. Он мог разозлиться и повести себя с ней жестоко, но когда он был пьян, то становился болтливее. Гирта рискнула обратить на себя его ярость только потому, что была в отчаянии.

– Кто там? – проворчал король. Увидев жену, он прищурился, – чего тебе?

Гирта произнесла самым робким тоном, на какой только была способна:

– Милорд, ходят слухи, что в башню к Отару отвели еще одного ребенка.

– И что?

– Пропал сын леди Ровены, – сказала Гирта.

Она увидела, как побледнел ее супруг, и ужас охватил ее. «Он знает, что произошло!» – догадалась она. Гирта огромным усилием сдержалась и проговорила:

– Вы думаете, что Отар… Неужели он мог…

– Откуда мне знать? – рявкнул Крегант.

– Но, милорд, он ваш придворный маг.

– Мой? – Король горько рассмеялся, – ты королева. Сама спроси его.

– Не могу. Я боюсь его.

Крегант наполнил опустевший кубок и выпил вино залпом, словно его мучила жажда. Он уставился на жену осоловелыми глазами.

– Когда-то я думал, что он мой слуга. В травах целебных что-то понимает. И все. А потом… – лицо короля исказила гримаса отчаяния, – эти проклятые кости!

– Они изменили его, – тихо произнесла Гирта, – и не только его лицо. От него теперь исходит холод – словно ветер дует с Темной тропы.

– Думаешь, я этого не замечаю? Я теперь к ужину одеваюсь в меха. Этот человек холоден как лед – если он еще человек.

– Избавьтесь от него, милорд!

Крегант поежился.

– Не могу.

– Потому что он отравил вашего отца по вашей просьбе? – Об этом Гирта только догадывалась, но ей хотелось услышать, что ответит ее супруг.

Крегант был слишком сильно пьян, чтобы уловить издевку в вопросе жены.

– Слишком поздно меня в этом обвинять. Теперь я король.

– Так почему тогда ты не можешь избавиться от него?

– Слишком опасно. Он может встать на сторону моих врагов.

– Не сможет, если будет мертв.

Король Крегант снова подлил себе вина.

– Кости предупредят его. К тому же он мне нужен. Есть опасность. Мой заклятый враг вернулся.

– Какой враг?

Крегант тупо уставился на жену.

– Какой враг, спрашиваешь? Пока непонятно. Отар его ищет. Но ему нужна кровь. Жутко много крови.

Голова короля упала на грудь, и он заснул.

Гирта с отвращением смотрела на своего пьяного супруга. Она не любила его, королевские браки не имеют ничего общего с любовью. Этот союз устраивал отца Гирты, а она, выйдя за Креганта, получила корону. Выходя замуж, Гирта думала, что корона – это не более чем груз на голове. Со временем она узнала, что этот груз гораздо более тяжек. Только сын стал для нее светом в окошке, только он не огорчал ее. Сына Гирта любила страстно, и всякий враг короля в ее понимании грозил также и принцу. Да, Гирта была уверена в том, что человек, который вызывал у нее такое отвращение и которого она так боялась, убил сына ее лучшей подруги, но ей хотелось надеяться, что смерть этого несчастного мальчика не была напрасной. Если с помощью своего колдовства маг сумел найти врага короля, это благо для принца. Эта надежда проливала хоть какой-то свет на мучительный вопрос, стоящий перед королем: даже от демонов бывает какая-то польза.

33

Дар спала на краю матраса Би, когда ее пришел будить Давот. Он улыбался от уха до уха.

– Все до кусочка! – воскликнул он, – она съела до последнего кусочка все, что ты приготовила!

Дар сонно заморгала. За окнами еще было темно.

– Это хорошо, – проговорила она.

– К пирогу с дичью, к винным ягодам даже не притронулась – ничего не стала кушать с королевского стола. А твоя еда ей по вкусу пришлась. Нахваливала. Так что я тебе завидую.

– Ничего особенного я не сделала.

– Может, и так, но теперь ты, считай, принята на работу. Будешь стряпать для оркской королевы и сама будешь подавать ей еду.

– Подавать еду королеве? Но сначала мне нужно будет выкупаться.

– Да. Я про это знаю. Для мытья у нас есть особая комната. И свежая одежда найдется. Она же тут давно уже.

Дар обрадовалась и решила воспользоваться хорошим настроением Давота.

– Мне нужно больше оркских специй. Это поможет мне готовить более вкусные блюда для королевы.

Давот нахмурился.

– А где же мне взять эти специи?

– В гарнизоне есть орк, который принесет мне эти специи, если я попрошу его.

– Оркам нельзя приходить в город без разрешения короля.

– Мы могли бы встретиться за воротами. Но нужно, чтобы меня кто-то проводил.

Давот понимающе улыбнулся.

– Может, Севрен?

– Он подойдет.

– Я все устрою. А пока подумай, что приготовить ей на обед.

Давот поспешно удалился. Дар встала, надела новые туфли и позавтракала остатками хлеба. За едой она гадала, куда приведет ее все, что случилось в последние дни. У нее возникло неприятное ощущение – казалось, ее приход в Тайбен был заранее предрешен.

«Зачем бы иначе Веласа-па стал предупреждать меня насчет колдуна?»

Дар до сих пол не понимала, почему Веласа-па особо упомянул гадальные кости.

«Я слышала рассказы о разных колдовских амулетах. Но как такие предметы могут быть чьими-то врагами?»

Дар ничего не знала об особо сильной магии. Мысль о том, что такая магия может быть направлена против нее, пугала ее не на шутку.

Севрен пришел, когда Дар готовила муттуфу. До полудня еще оставалась пара часов.

– Давот сказал мне, что у тебя есть какое-то поручение.

– Скажи, ты смог бы сходить в оркский гарнизон?

– Гвардеец может ходить куда угодно по королевским делам.

– Это и есть королевское дело. Мне нужно, чтобы ты передал весточку орку.

Севрен растерялся.

– А что нужно сказать?

– Этого орка зовут Зна-ят, он живет в семнадцатой казарме. Он не говорит по-нашему, поэтому тебе придется запомнить все, что я скажу.

Севрен растерялся еще сильнее.

– Не очень я люблю говорить то, чего не понимаю. А что, если я обижу его?

– Зна-ят ждет от меня вестей. Он не сделает ничего такого, что меня огорчило бы.

Севрен усмехнулся.

– А если он мне по шее даст, это тебя огорчит?

Дар на его шутку не ответила.

– Скажи так: «Даргу-ят вак па ала Зна-ят». Это означает: «У Даргу есть весточка для Зна-ята».

Севрен повторял эту фразу до тех пор, пока Дар не осталась довольна его произношением. Затем она сказала:

– Когда орк заговорит с тобой, спроси у него, Зна-ят ли он. Скажи: «На та Зна-ят?» «Хай» значит «да», «тва» значит «нет».

– А если он ответит «нет»?

– Тогда повторяй мои первые слова до тех пор, пока не появится Зна-ят. А когда он придет, скажи: «Сутат. Та па-хат та Даргу-ят». Это означает: «Пойдем. Ты поговоришь с Даргу-ят». Неплохо поклониться перед тем, как ты произнесешь эти слова. Отведи его в то место, которое сам выберешь для нашей встречи, а потом скажи: «Геемат». Это значит – «жди». Потом отведи меня туда.

– Как я понимаю, не повредит еще разок поклониться.

– Вежливость еще никому не вредила.

Севрен отвесил Дар шутливый поклон и попросил ее еще |раз повторить все фразы, которые он должен заучить. Запомнив все слова, он ушел – и вернулся только после полудня. К этому времени муттуфа уже закипала. Дар оставила блюдо на попечение одной из кухарок, и Севрен отвел ее на место встречи. Место он выбрал за воротами, но так, что оно было хорошо видно часовым. Врагам негде было укрыться на подходах к городу, и между крепостной стеной и гарнизоном стояла только небольшая караульная будка. Дар чувствовала себя не слишком уверенно, встречаясь со Зна-ятом на глазах у часовых. Зна-ят поклонился ей и растянул губы в улыбке.

– Даргу, ты уже успела научить вашавоки учтивости, – сказал он по-оркски.

– Только этого вашавоки, – ответила Дар на том же языке.

– Чем я могу помочь тебе?

– Мне нужны специи из палаты клана. Но есть и дело поважнее: передай верховной матери, что сегодня вечером я увижу королеву и теперь смогу видеться с ней каждый вечер. Когда ты вернешься, у меня, быть может, появятся и другие вести, – дар протянула Зна-яту металлическую бляху, которую ей дал Севрен, – король вашавоки дает такие бляхи уркзиммути, которые доставляют его указы и вести. Когда возвратишься, сумей связаться со мной.

Зна-ят низко поклонился.

– Велика твоя мудрость, Мать. Скажи мне, какие специи тебе нужны и что мне надо делать, когда я вернусь с ними.

Когда Дар закончила разговор с орком, Севрен проводил ее до кухни.

– Я видел, как закаленные воины трепетали при виде орков, – сказал он, – признаюсь, у меня у самого поджилки тряслись. Но ты… Я слышал, что этот орк говорил с тобой почтительно, хотя я и не понял ни слова.

– Он уважает меня и слушается, потому что я укусила его в шею.

– Что ты сделала? – оторопело спросил Севрен.

– Долго рассказывать.

Севрен устремил на Дар взгляд, полный благоговения.

– Пожалуй, это тебе я должен был поклониться, а не орку.

Чем меньше времени оставалось до ужина, тем сильнее волновалась Дар. Она не знала, чего ожидать, но не сомневалась в том, что вечер будет наполнен событиями. Давот привел женщину, которая должна была показать Дар дорогу до покоев королевы орков. Главный повар посмотрел на приготовленное Дар блюдо. Он не стал пробовать похлебку, но зачем-то вылил в нее содержимое небольшого пузырька и старательно перемешал.

– Это целительное снадобье, – сказал он, – так что ты эту еду больше не пробуй.

– А кто приготовил это снадобье?

– Придворный маг.

– А королева знает, что к ее еде что-то подмешивают?

– Я повар. Целительство – не моя забота. И не твоя.

Давот поспешил к другим столам, чтобы присмотреть за приготовлением угощений для вечернего пиршества. Дар осталась с Фертой, бывшей служанкой королевы. Ферта была ужасно рада тому, что ее освободили от этой повинности.

– К ее покоям долго подниматься по лестницам, – сообщила она Дар, – по пути нужно самой зажигать факелы, а перед тем, как понесешь еду в покои, нужно вымыться и переодеться. Для купания есть комната рядом с покоями.

– Что ты можешь мне рассказать о королеве?

– Она же орк, что тут рассказывать? Я-то бы лучше собакам еду подавала, но ты, видать, к оркам привычная.

Дар покраснела, но ответила спокойно:

– Да, мне не привыкать. А когда нужно подавать ужин?

– Не раньше, чем король сядет пировать. Как только начнется пиршество, я покажу тебе дорогу.

В скором времени Дар уже поднималась по винтовой лестнице с плетеной корзиной, в которой она несла ужин для королевы орков. Ферта шла впереди. Покои королевы располагались на шестом этаже. Добравшись дотуда, Ферта повела Дар по длинному коридору к небольшой комнатке. Факел, вставленный в скобу на стене, освещал медный таз, наполненный водой, синие платья, висящие на крючках, и две двери.

– Левая дверь ведет в покои королевы. Ты и раньше служила оркам, так что знаешь, что надо помыться и переодеться. Пока она будет есть, ты можешь подождать тут, потом забери посуду и возвращайся. По дороге гаси факелы.

Дав Дар эти наставления, Ферта поспешила удалиться.

Вода для купания была настояна не на травах, а на лепестках цветов. Она была холодная, но все же Дар вымылась очень старательно, затем надела одно из синих платьев, вдохнула поглубже и вошла в покои королевы орков.

Дверь открылась бесшумно. Туфли Дар оставила в комнате для купания. Поэтому она вошла так тихо, что королева ее не заметила. Она смотрела в окно на горы Уркхайт. Хотя за окном уже сгущались сумерки, комнату не освещали ни лампа, ни факел. Но Дар все же сумела разглядеть красивую лепнину и роспись на стенах. А в остальном комната была обставлена так же просто и безыскусно, как ханмути. Табурет, подстилка на полу и пара комодов – вот и вся мебель. На полу был нарисован круг, обозначавший «Объятия Мут ла». Королева сидела на табурете посередине круга, спиной к Дар. На ней было длинное нарядное платье – вроде тех, которые носили придворные дамы. Ее голову венчал тонкий золотой обруч.

Дар поставила корзину на пол и низко поклонилась.

– Тава, Мут Маук, – произнесла она. («Приветствую тебя, Великая Мать».)

Королева продолжала смотреть в окно, но ответила вялым, приглушенным голосом:

– Га пахак Памути («Он говорит по-оркски»).

– Мер нав уркзиммути, – сказала Дар. («Я орк».)

Услышав ответ Дар, королева обернулась, и Дар ахнула от изумления.

– Мут Маук, – проговорила она по-оркски, – я видела тебя раньше.

Королева отозвалась на том же языке:

– Мой разум наполнен туманом. Я не помню.

– Ты явилась мне в видении. Была Нуф Бахи, и я была в самом начале странствия. Ты спросила меня, где я.

Королева неуверенно поднялась. Дар заметила, что она похожа на Мут-ят и Зор-ят, но вид у нее был растерянный и изможденный. Она шаркающей походкой подошла к Дар и прикоснулась к ее подбородку.

– Ты не похожа на уркзиммути, но этот знак…

– Я переродилась. Меня зовут Даргу-ят. Зор-ят – моя мутури.

Дар ждала, что королева обрадуется, услышав имя сестры, но Мут Маук только немного встревожилась.

– Туман, – растерянно выговорила она, – кругом туман.

– Зор-ят – твоя сестра.

– Сестра? У меня есть сестра?

– У тебя две сестры, Великая Мать. Они волнуются за тебя. Ты не помнишь их?

– Я чувствую запах муттуфы, – сказала королева, – этот запах я помню.

Она шагнула к корзине с ужином.

Дар проворно схватила корзину и низко поклонилась королеве.

– Не ешь муттуфу, Мать. Поешь лучше вареных клубней.

Выражение лица королевы стало капризным.

– Почему?

– Я думаю, еда отравлена. Вот почему твоя голова наполнена туманом.

– Отравлена?

Королева словно бы пыталась что-то вспомнить. Она долго молчала, потом спросила:

– Ты вправду уркзиммути?

– Хай, Мать. Волшебство превратило меня в уркзиммути.

Королева прищурилась.

– Какое волшебство?

– Волшебство твоих сестер Зор-ят и Мут-ят.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю