Текст книги "Седьмой уровень"
Автор книги: Миюки Миябэ
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц)
15
– Вам надо подобрать себе имена, – сказал Саэгуса, готовя утренний кофе.
– Имена? – рассеянно повторил он, как попугай, чувствуя слабо пульсирующую боль в еще сонной голове.
Вот оно, долгожданное утро, и ни малейших перемен к лучшему. Память, как и прежде, зияла пустотой, только еще добавилось чувство усталости. И сон, и пробуждение были ужасны, точно падение на дно глубокой ямы с последующими мучительными попытками выкарабкаться.
– Не вечно же вам оставаться безымянными пташками? Это неудобно, да и мне трудно общаться с вами.
– Но… – он замялся.
Саэгуса, нагнувшись к газовой плите, приглушил огонь под кофейником, и резко обернулся:
– Тебе не нужно имя?
Поколебавшись, он отрицательно покачал головой.
– Почему?
– Когда я найду настоящее имя, мне будет совестно перед временно присвоенным.
– Как это понимать?
– Между нами прежними и нынешними нет никакой разницы, мы те же люди, зачем же нам новые имена? Если взять новое имя, каким бы оно ни было подходящим, это все равно что на свет появится новый человек. Следовательно, когда мы обретем прежние имена, временные должны умереть. Мне это не по душе.
Он посмотрел на Саэгусу, не уверенный, что тот его понял. На щеках и подбородке Саэгусы, не успевшего побриться, топорщилась на удивление густая щетина.
– Уж больно ты щепетильный, – Саэгуса скорчил недовольную гримасу, но глаза смеялись. – В общем-то, это ваше дело. Не хотите, не надо. В конце концов, я всего лишь работаю на вас.
– Да, пожалуй, так будет лучше. А почему вы так пристально следите за огнем?
– Я варю кофе по собственной методе. Главное, не доводить до кипения, – сказал Саэгуса и не мешкая погасил огонь. – И я всегда пью, стоя возле мойки.
– Почему?
– Я варю кофе без фильтра. Очищенные зерна бросаю прямо в воду. Поэтому время от времени приходится сплевывать шелуху.
Он пожал плечами.
– Пойду, разбужу ее.
Когда он вошел в семьсот седьмую квартиру, она уже проснулась и встала с кровати. Более того, стояла босиком возле окна. Тонкие, изящные лодыжки невольно приковали его взгляд.
Услышав шаги, она обернулась, заулыбавшись.
– Доброе утро.
– Доброе утро… Как тебе удалось дойти до окна?
– На своих двоих. Не волнуйся, я в состоянии сама передвигаться, ощупью и соблюдая осторожность.
Придерживая рукой штору, она повернулась лицом к окну.
– Кажется, сегодня тоже хорошая погода.
Он опасливо приблизился к ней и встал рядом. Она не ошиблась, сегодня так же, как вчера, ярко сияло солнце, небо, как голубой шелк, простиралось над головой.
– Чувствуешь лучи?
Подставляя лицо солнцу, она кивнула. Пушок на щеках золотисто поблескивал.
– Как ты поняла, что вошел именно я?
– Ты же сам вчера сказал, что придешь меня разбудить.
– Так-то оно так, но…
Шаловливо улыбнувшись, она повернула к нему ясные глаза – невозможно было поверить, что они незрячие.
– У этого человека, у Саэгусы, какие-то проблемы с ногой, да? – шепотом спросила она.
– Ты правда не видишь? – удивился он.
– Такими вещами не шутят.
– Как же ты догадалась, что он прихрамывает?
Она небрежно повела глазами вниз, указывая на его ноги.
– По звуку шагов. Он как-то неровно ходит. Но какая нога у него повреждена, этого я сказать не могу.
Некоторое время он молчал, глядя на нее.
– Он прихрамывает на правую ногу, – наконец сказал он. – Совсем немного. Как будто вывих. Издалека не заметно. Он и сам небось не осознает.
Она покачала головой:
– Сомневаюсь.
Он промолчал. Его поразили острота ее слуха и проницательность.
– Ты что-нибудь вспомнил, проснувшись? – спросила она.
Вместо ответа он только вздохнул.
– Ничего?.. Я тоже.
– Саэгуса, он, в общем… – начал он.
– Ну же, говори.
– Он предложил нам взять какие-нибудь имена. Я отказался.
Откинув пальцами волосы за уши, она тем же машинальным жестом разметала их по спине.
– И правильно сделал. Я не хочу носить чужое имя.
– Я так и подумал.
Приоткрыв губы, она сощурила обращенные к солнцу глаза. Точно защищаясь от слепящего света.
– Ладно, мне надо одеться. Вчера, пока глаза еще видели, я успела заметить, что в шкафу есть женская одежда.
Он взял ее за руку и подвел к шкафу, снял с вешалки юбку цвета хаки и в тон блузку. Выбрать нижнее белье он не решился, и только показал ящик, в котором оно хранилось.
– Спасибо, оденусь я как-нибудь сама.
– Когда закончишь, позови. Я буду за дверью.
– Пожалуйста, если не трудно, убери все, обо что можно споткнуться на пути в ванную? Тогда я, держась стены, пойду умоюсь.
– Ты уверена, что осилишь?
– Постараюсь.
В общем и целом она вела себя на удивление спокойно и разумно. Трудно поверить, что только накануне ослепла. Ему вдруг пришло в голову, что, возможно, в какой-то период своего утраченного прошлого она уже испытала потерю зрения.
Повесив блузку на левую руку, правой стала нащупывать пуговицы. Задержавшись в дверях, он пристально наблюдал за ней, как вдруг ее рука замерла, она повернулась, обратив лицо прямо на него.
– Ну-ка, вон отсюда, – сказала она, надув губы.
Он засмеялся:
– Раскусила!
– Я чувствую, когда кто-то рядом.
– По запаху?
Повернувшись к нему, она потрясла маленьким кулачком, засмеялась:
– Извращенец!
После разговора с ней он несколько приободрился. Как бы там ни было, он покинул свой угол и вышел на середину ринга. Легкая ли у него поступь, способен ли он нанести меткий удар – это уже другой вопрос.
Саэгуса предложил перво-наперво тщательно обыскать квартиру.
– Вы уже нашли ксерокопию карты, глядишь, что-нибудь еще отыщется. У меня свежий взгляд, может быть, повезет.
Пока Саэгуса с головой ушел в поиски, он позвонил из семьсот седьмой квартиры в газовую и телефонную компании.
Она стояла рядом, прислушиваясь.
В газовой компании бойкий голос молоденькой девушки попросил его назвать свой телефонный номер. Испытывая ужасный стыд, он ответил, что не знает.
– Тогда ваш адрес?
Сказал. После двух минут тишины в трубке вновь заверещал голосок:
– Простите, что заставила вас ждать. Это «Палас», квартира семьсот семь, правильно? Записано на имя Итиро Сато.[5]5
Итиро Сато для японца звучит как «Иван Иванов».
[Закрыть]
Итиро Сато.
Невольно вырвалось:
– Это настоящее имя?
– Что?
– Нет, ничего, это я так.
Немного помолчав, девушка в трубке рассудительно сказала:
– Если человек назвался таким именем, как еще его могут звать?
– Другими словами, вы просто записываете имя, которое называет клиент.
– Да, разумеется.
– Получается, можно назвать и фальшивое имя?
– Ну… Получается, что так.
Он пытался вспомнить. Снимают квартиру. Или покупают дом. Какие действия необходимо предпринять, чтобы получить возможность пользоваться газом и телефоном?
– Каким образом происходит оплата?
– Мы присылаем квитанцию.
– Оплата… произведена?
– Нет. Газ был подключен десятого августа. Еще рано.
Десятого августа? Всего три дня назад!
Продолжая сжимать в руке трубку, он лихорадочно соображал, что еще надо спросить. Она быстро шепнула:
– Свидетель. Спроси, кто был свидетель.
– Что?
– По правилам при подключении газа обязательно должен присутствовать свидетель. Ну-ка, дай мне.
Разнервничавшись, она вырвала у него из рук трубку.
– Алло? Прошу прощения, у нас к вам еще один вопрос. Знаете ли вы, кто присутствовал в качестве свидетеля, когда подключали газ? Владелец квартиры? То есть сам владелец квартиры – Итиро Сато? Кто-нибудь помнит, что это был за человек? Прошу вас. Сложились такие обстоятельства, что нам необходимо это выяснить.
Сжимая обеими руками трубку, она ждала ответа. Наконец, чуть не подпрыгнув, воскликнула:
– Знаете? Знаете! Мастер? Вот как. Вернется в полдень. Прошу вас, не могли бы вы нам перезвонить?
Он ее толкнул. Она поспешно исправилась:
– Мы сами вам позвоним. Днем. Да. Да. Спасибо.
Повесив трубку, грустно улыбнулась.
– Ну конечно, мы же не знаем телефонный номер этой квартиры!
– Надо было прежде позвонить на телефонную станцию. Что она сказала?
– Мастер, подключавший газ, возможно запомнил лицо хозяина квартиры. К полудню, после обхода он вернется в контору и можно будет его расспросить.
В этот момент вернулся Саэгуса, занимавшийся осмотром кухни.
– Идеальная чистота. Ни одной зацепки. На мебели обычно остаются ярлыки и печати мебельного магазина, но даже этого нет.
– Очень предусмотрительно.
– Что сказали в газовой компании?
– Имя владельца – Итиро Сато.
Саэгуса скривился.
– Все равно, что сказать – «японец».
Служащий телефонной компании, отвечающий за абонентскую плату, назвал то же имя. Работы по подключению телефона также были осуществлены десятого августа, во второй половине дня.
На вопрос, кто при этом присутствовал, он ответил:
– Увы, не знаю.
– Не могли бы вы разыскать человека, производившего подключение? Есть какие-нибудь записи?
Служащий нехотя сказал:
– В принципе, конечно, можно, но, понимаете…
Он повесил трубку.
Единственный ценный улов – теперь они знали номер своего телефона.
До полудня Саэгуса ползал по полу, обшаривая все углы.
На предложение помочь отрезал:
– Лучше не путайся под ногами!
Несколько часов прослонявшись без дела, он, дождавшись наконец полудня, позвонил в газовую компанию.
Его соединили с прежней девушкой. Вновь заверещал бойкий голосок:
– Мастер только что вернулся. Сейчас позову.
В трубке послышалось:
– Господин Танака! Возьмите трубочку! Клиент, о котором я вам говорила.
Видимо, мастер находился на расстоянии от телефона.
Держа трубку, в которой мешались шумы и отдаленные голоса, он вдруг почувствовал, как защемило в груди.
Обеденный перерыв. Девушка подзывает к телефону сотрудника, который уже стоит в дверях, собираясь идти на обед… Какая до боли знакомая картина!
«Господин Танака!» В ухе звенел веселый девичий голос. Будь он сейчас на службе, там, где ему положено быть, наверняка в одном с ним офисе сидела бы какая-нибудь девушка, которая точно так же подзывала бы его к телефону: «Господин такой-то!» Что она делает в эту минуту – неведомая девушка? Где она? Беспокоится о нем? Увы, он лишний раз убедился, что там, где он сейчас находится, и на том конце телефонной линии – два разных мира.
– Алло? Передаю трубку.
– Слушаю! – энергично громыхнуло в ухе. От неожиданности он даже отставил трубку.
Почему-то он представлял мастера замшелым стариканом. А тут совсем юный голос.
Мастер сообщил, что при подключении газа присутствовал человек средних лет, под сорок.
Он удивился.
– Низкорослый?
– Нет, я бы не сказал. Довольно-таки статный господин.
Следовательно, это не тот «коротышка», которого, по словам Саэгусы, видела дама с нижнего этажа.
– Как он выглядел?
– Извините, но я плохо помню.
– Не было ничего, что бросилось бы в глаза?
Мастер молчал, видимо, пытаясь вспомнить. На заднем плане слышалось приглушенное хихиканье.
– Даже и не знаю, что вам сказать. Ну, разве что… Мне пришлось подключать газ в семь часов вечера. Позвонивший сказал, что днем работает и никак не может отлучиться, попросил прийти вечером. Я ему сказал, что его присутствие необязательно, можно позвать консьержа, но тот настаивал – хочу, говорит, чтобы все сделали при мне. Как-то необычно. Это «Палас», да?
– Да.
– Во всех других квартирах я подключал в присутствии консьержа. Ставил счетчики… Простите, я допустил какую-то оплошность?
– Нет, все в порядке. Это моя личная проблема. К вам никаких претензий.
Юный мастер облегченно рассмеялся.
– Вот как? Все-таки странно… У вас нет копий квитанций, которые я оставил? Там же должно быть вписано имя пользователя.
Ничего похожего они не нашли. Имелась лишь ксерокопия карты. Все остальное хозяин квартиры – скорее всего, пресловутый «Итиро Сато», установивший газ и телефон, – унес с собой. Не хотел оставлять следы?
– Кажется, мы их потеряли. Вы понимаете, при переезде…
– Вот как? Впрочем, это обычная история. Так, значит, говорите, «Палас», номер семьсот семь? – пробормотал мастер.
Он напряг слух.
– Да-да, припоминаю… Довольно-таки представительный господин. В дорогущем костюме, и сам весь лощеный такой…
Поблагодарив и повесив трубку, он сказал ей:
– Представительный господин средних лет – богатый улов?
– А как дела у вас? – спросил у Саэгусы.
– За продуктовой полкой нашел один чек.
И он и она одновременно подались вперед, но Саэгуса замахал руками:
– Не обольщайтесь. «ROLEL». Судя по всему, получен при покупке кухонных принадлежностей. Дата – одиннадцатое августа.
– Накануне того дня, когда мы здесь проснулись, – сказала она.
Он кивнул. Покупки – одиннадцатого. Телефон и газ – десятого. Во всяком случае, подтвердилась ее догадка – до того, как их сюда поместили, квартира пустовала.
– Что еще?
– Больше ничего. – Саэгуса развел руками. – Осталась последняя надежда.
– Какая?
Усмехнувшись и прищелкнув пальцами, Саэгуса показал на шкаф:
– Кейс.
16
В общей сложности пятьдесят миллионов иен. За вычетом двадцати тысяч, истраченных на покупки.
Новенькие купюры, потрепанные купюры, испачканные купюры, подклеенные липкой лентой купюры. Разного качества, но все достоинством в десять тысяч иен, в пачках по миллион иен, стянутых резинками.
Пересчитать оказалось делом весьма трудоемким. По крайней мере для Саэгусы.
– А ты, видать, навострился на службе, – заметил Саэгуса.
Действительно, у него все пошло быстро.
Руки помнили профессиональные приемы пересчета денег. Стоило ему прикоснулся к купюрам, пальцы сами собой проворно задвигались. Подхватив пухлую пачку, он одним движением пальца развернул ее красивым веером.
– Кажется, вы правы, – согласился он. – Такое ощущение, что я проделывал это много раз. Наловчился.
Оставшись не у дел, она сидела молча у них за спиной, но вдруг сказала:
– А это настоящие деньги?
Он и Саэгуса, как ужаленные, разом повернулись к ней, после чего переглянулись.
Посмотрели на просвет водяные знаки, на номера, пощупали бумагу. Насколько простирались их познания в этой области, явных признаков, заставляющих заподозрить фальшивку, не было.
– Думаю, настоящие, – сказал Саэгуса. – Но ты мыслишь в правильном направлении.
– Так просто взбрело в голову, извините.
– Не за что извиняться, – сказал он. – Все возможно.
Разложив пачки на полу, они исследовали опустевший кейс, но ничего интересного не нашли. Ни имени владельца, ни наклеек, ни каких-либо повреждений. Ничего. Разве только, что, в отличие от прочих вещей в этой квартире, кейс был не новым.
И все же для него кое-что прояснилось. Именно, что его работа была связана с деньгами. Этот факт был точно первый крюк, вбитый в отвесный склон скалолазом.
Вдвоем с Саэгусой они сложили купюры обратно в кейс. Подняв руки, он потянулся, после чего машинально потер рукой затылок.
– Что случилось? – взметнулся Саэгуса. – Болит голова?
– Что? – удивился он.
– Голова – болит?
Он в замешательстве опустил руку. В этот момент перед глазами вновь возникла загадочная надпись на руке.
– Совсем нет.
– Не пугай так. Не хватает еще, чтобы тебя прихватило, как ее.
Он взглянул на нее. Голова была повернута в сторону кейса, но, как будто почувствовав на себе его взгляд, она подняла глаза.
– Господин Саэгуса, – прошептала она, – вы думаете, что есть какая-то связь между моими глазами, потерей памяти и головной болью?
Саэгуса пожал плечами, но вспомнив, что ей это ничего не говорит, ответил:
– Понятия не имею. Но кажется, такое возможно. Лично я желаю вам как можно быстрее выздороветь.
– Спасибо.
– Не за что, – рассмеялся Саэгуса.
Но в следующую минуту на его лице вновь появилась озабоченность.
– А вы, барышня, действительно можете обойтись без медицинской помощи?
Она пожала плечами.
– Ситуация не безвыходная, – вновь заговорил Саэгуса. – Я могу отвезти вас в больницу и сказать, что вы упали на улице. Деньги у нас есть. Как вам это?
Она молчала. Он прикоснулся к ее плечу:
– Мне тоже кажется, что так будет лучше. Когда все разрешится, я заберу тебя.
Немного подумав, она уверенно покачала головой.
– Обо мне, пожалуйста, не беспокойтесь, – она повернула голову в сторону Саэгусы. – Прошу вас, выполните наш вчерашний договор. Чем быстрее вы выясните, кто мы такие, тем раньше я смогу лечь в больницу. Или…
Она осеклась. Он и Саэгуса мельком переглянулись и вновь посмотрели на нее.
– Или я… вам мешаю?
Он опять посмотрел на Саэгусу. И вдруг заметил нечто странное.
Уголки глаз Саэгусы подергивались. То ли от смеха, то ли от подступивших слез, в любом случае, было понятно, что он подавляет в себе какие-то искренние чувства, готовые вырваться наружу.
– Вы мужественная девушка, – сказал Саэгуса. – Хорошо, будем действовать по уговору. Что у нас по плану?
– Продолжаем поиски?
– Нет, надо передохнуть. Время пообедать. Закажем что-нибудь по телефону. В моей квартире горы меню. С тех пор как я переехал сюда, ими постоянно забивают почтовый ящик. Я живу один и еду на дом не заказываю, поэтому порекомендовать какой-либо ресторан не могу, но есть на любой вкус. Японская кухня, европейская, китайская – все что душе угодно.
Она улыбнулась.
– Я полагаюсь на ваш выбор.
Как и обещал, Саэгуса принес пачку меню. Перемешав, как колоду карт, вытянул один листок. Японская лапша.
– Самое оно! По случаю вашего новоселья, – засмеялся Саэгуса.
– Было бы неплохо, – сказал он, – вновь поесть лапши, когда все прояснится и мы сможем отсюда уехать.
– Точно! – отозвался Саэгуса, – Давайте же приложим все силы к тому, чтобы приблизить этот миг.
Саэгуса позвонил в ресторан. Из разговора стало понятно, что ресторан открылся недавно, служащий плохо ориентировался в районе. Саэгусе пришлось подробно объяснять, как их найти.
– Где находится ваш ресторан? На улице Син-дайкё-дори? В таком случае мы к северу. Район…
Саэгуса назвал номер дома, но видимо что-то не сошлось.
– Улица? Подождите минутку.
Саэгуса обратился к нему:
– Дай-ка вашу карту. Я и сам еще в этом районе плохо ориентируюсь.
Карта лежала на столе в кухне. Он принес ее и передал Саэгусе.
– Улица Синкайкё. Прямо напротив – городской парк. Да-да…
Закончив, наконец, объяснение, Саэгуса положил трубку.
– Вот и карта пригодилась.
Но в тот же момент улыбка исчезла с его лица. Застыл, держа в руке ксерокопию.
– Что случилось? – спросил он.
Саэгуса поднял голову с приоткрытым от удивления ртом. Потом ткнул в карту.
– Что-то не так?
– Ты не заметил?
– Что?
– Я сам только сейчас обратил внимание.
Поняв по голосу Саэгусы, что дело серьезное, он подошел поближе.
– Это ксерокопия, – сказал тот.
– Ну да.
– Но с чего снята ксерокопия?
– Разумеется, с карты.
– Да, но не непосредственно с карты.
– Что вы хотите сказать?
Саэгуса поднес карту к его глазам.
– Посмотри внимательно. В самом низу карты пропечатались цифры.
Присмотревшись, он действительно их обнаружил. Маленькие цифры, легко теряющиеся в сложном узоре улиц. Всего – пять.
«366—12».
Впритык к правому краю листа. Присмотревшись повнимательней, он обнаружил, что слева внизу слабо пропечатано «АМ9».
– Это факсимиле, – сказал Саэгуса. – Кто-то отксерокопировал карту, посланную по факсу. Вместе с ней прошел номер сообщения, сохранившийся на копии. Ну что, понимаете? Факсимиле!
– Кажется… понимаю.
Саэгуса ткнул пальцем в карту.
– Это номер факса. И очень вероятно, что принадлежит он тем, кто послал карту…
17
В «Неверленде» регистрировали все поступавшие телефонные звонки. Время звонка, краткая информация о позвонившем: возраст, профессия, если звонящий назывался – имя. Для этого существовал бланк установленного образца. Прочее каждый сотрудник записывал сам, по мере необходимости. Перелистав свои записи с июня по август, Эцуко отобрала все, что относилось к Мисао, и, отксерокопировав, покинула «Неверленд».
В ярких лучах августовского солнца улица казалась вылинявшей, как застиранное белье.
Прежде всего Эцуко позвонила из ближайшего кафе отцу. Как только она объяснила ситуацию, тот сразу сказал:
– Ты одна справишься? Не надо помочь?
Эцуко ожидала такой реакции, но, поблагодарив, ответила, что надеется на свои силы. Если привлечь отца, как быть с Юкари?
– Ты меня выручишь, если присмотришь пока за Юкари. Мы собирались на время моего отпуска куда-нибудь съездить, но теперь ей придется немного потерпеть.
– Все в порядке, со мной она не соскучится.
– Юкари рядом?
– Да, подслушивает наш разговор. Передать ей трубку?
Подошедшая к телефону Юкари была явно обижена.
– Мама, я хочу с тобой!
– Нельзя. Ты ведь умница, побудь дома.
– Ты идешь на опасное дело и поэтому не хочешь меня брать?
– Ничего опасного, успокойся.
– Слушай, мам, сейчас, слушая ваш с дедом разговор, я подумала…
– Что? Не тяни!
– Зря ты отдала дневник матери Мисао.
Эцуко удивилась.
– Так значит ты подслушивала?
– Да. Села на лестнице и навострила уши.
– Глупышка. Мама сердится.
– А я рассержусь, если ты одна пойдешь на опасное дело.
– Не пойду. Обещаю. Если у меня возникнут сложности, обращусь за советом к деду и к тебе. Я всего лишь ищу Мисао. В этом нет ничего ужасного. Поняла?
Юкари что-то промычала в ответ.
– Считай, что я на работе. Вечером заеду к вам. Беспокоиться не о чем.
– Понятно, – отрезала Юкари и вдруг добавила торжественным голосом: – Мама, слушай внимательно…
– Что еще?
– Если понадобится, свистни. Где бы ты ни была, я прилечу к тебе на помощь.
Эцуко, смеясь, повесила трубку. Она была растрогана.
Если понадобится, свистни – это была любимая присказка ее покойного мужа. Наверняка слова из какого-то старого фильма. В редкие, поистине редкие часы досуга он произносил эту фразу перед тем, как, прихватив любимую книгу, удалиться в дальнюю комнату, чтобы никто его не тревожил.
Чтобы сделать следующий звонок, ей пришлось вначале позвонить в справочную службу.
Частная школа, в которой училась Мисао. Женская гимназия, построенная относительно недавно.
«Там жуткая тоска, какая-то полоумная яма!» – так отозвалась о своей школе Мисао. От ее слов, от этой намеренной оговорки, смешавшей «помойную» с «полоумной», веяло чем-то настолько мрачным, что отбивало всякую охоту смеяться.
Ёсио, которому по работе случалось присутствовать при репортажах о похищении детей, говорил, что школа – это самое неприступное место в стране. Эцуко, как мать десятилетней дочери, считала, что чем надежнее защита, тем лучше. Но сейчас другой случай. Хоть бы там оказался кто-нибудь посговорчивей!
Подошедшая к телефону канцелярии женщина, ничего не слушая, сразу же принялась въедливо, влезая во всю подноготную, расспрашивать, кто звонит. Как ни заискивающе вела себя Эцуко, как ни лебезила, женщина была неколебима как скала. Пока Эцуко представлялась, объясняла в каких отношениях с Мисао, просила о разговоре с классным руководителем, а еще лучше о встрече с ним, суровая женщина несколько раз порывалась повесить трубку. Возможно, классному руководителю или одноклассницам что-либо известно о привычках Мисао, о ее друзьях… Собрав волю в кулак, Эцуко умоляла позволить ей прийти в школу. Но женщина оставалась непреклонной.
– В любом случае, – наконец сказала она сухо, – сейчас каникулы. Все учителя в отпуске, никто не сможет с вами встретиться. Никого нет.
Ну, конечно же! Эцуко подивилась своей недогадливости. У одноклассниц Мисао тоже каникулы! Даже если кто-то и заходит в школу для занятий в кружках или дополнительных уроков, нет гарантий, что среди них окажутся подруги Мисао.
К тому же маловероятно, что школьные подруги Мисао смогут дать какую-либо полезную информацию. Ведь она ненавидела школу. Смирившись с неудачей, Эцуко решила изменить направление поиска. Повесив трубку, вернулась за свой столик и допила кофе.
Итак, что на очереди?
Юкари была права, ее мучило, что нет под рукой дневника Мисао. Кроме дневника, никаких других зацепок. Остается надеяться на записи телефонных разговоров, которые она вела с Мисао.
Однако, звоня в «Неверленд», Мисао избегала серьезных тем. Нет, она, конечно, говорила о чем-то личном, но никогда не упоминала конкретных имен и адресов, поэтому трудно было за что-либо ухватиться.
Рассказывая о событиях из своей жизни, она обычно ограничивалась расплывчатыми фразами: «Когда мы с подругой поехали на машине к морю…» или «Одна моя знакомая…». Точно так же она говорила и во время их единственной встречи. Возможно, она сознательно избегала конкретных имен, не желая подпускать Эцуко слишком близко к себе. Как говорит Иссики, «окружила себя стеной».
Перечитывая записи, Эцуко кусала губы с досады. Какая глупая болтовня! Ничего, что могло бы сейчас оказаться полезным!
Претендую на дружбу, а сама не знаю имен никаких ее знакомых! Ни разу не прозвучало фразы вроде: «Вчера пошла в магазин с Кэйко» или «Ходила в кино с Акирой». Имена актеров, спортсменов, эти – пожалуйста.
И вдруг ее осенило.
А что если у Мисао просто не было друзей? Возможно, если бы Эцуко невзначай спросила: «А как зовут подругу, о которой ты говоришь?», она бы не нашлась, что ответить…
Эцуко почувствовала отчаяние. Если дела обстоят именно так, каким образом сможет она найти Мисао?
Как теперь ни умоляй Ёсико, та ни за что не даст ей дневник. Помощи ждать неоткуда. Один неверный шаг, и она навлечет неприятности на «Неверленд».
Эцуко достала из сумки блокнот и, сосредоточившись, попыталась записать все, что она запомнила из дневника.
Она отчетливо помнила запись от седьмого августа: «Попытаюсь дойти до седьмого уровня. Безвозвратно?» Затем, в первый раз слово «уровень» упомянуто четырнадцатого июля. Кажется, что-то вроде: «Испробовала первый уровень»…
Да, в тот же день, четырнадцатого, отмечено: «Сингёдзи ♥». Смысл тоже не понятен.
С Мисао она встречалась десятого июля. Справилась по блокноту – вторник. Таким образом, четырнадцатое – суббота.
Они не договаривались с Мисао о встрече в этот день. Посмотрела в служебные записи – телефонного звонка в субботу также не было. И домой ей Мисао, кажется, не звонила.
И все же именно в этот день Мисао записала в дневник ее имя. Более того, пририсовала сердечко. Что же это значит? И есть ли связь между этой записью и фразой: «Испробовала первый уровень»?
По ее просьбе официант принес из телефонной будки справочник, и она попыталась найти по алфавитному указателю магазин или фирму, в названии которой фигурирует слово «уровень».
Сразу же попала на два заведения под названием «Уровень». Первое оказалось кофейней в Синдзюку, другое – прокатом видео. Не только видео, но и компьютерных игр. Ни у того, ни у другого после «уровень» не стояло никаких номеров, не было ни филиалов, ни одноименных структур.
Они вовсе не предполагали названий вроде: «Уровень-7», «Уровень-3», «Уровень-1». Из-за мощного кондиционера Эцуко начал пробирать озноб, и она заказала вторую чашку кофе.
Может быть, «уровень» не обозначает какого-либо конкретного места? Но ведь Мисао ясно написала – «попытаюсь дойти».
Если верить Ёсико, позвонив, Мисао сообщила, что она у подруги в Иокогаме и собирается работать в ресторане на Басямити.
Придется повторить тот же путь. Она раскрыла телефонный справочник теперь уже на страницах, посвященных Иокогаме, и вновь попыталась найти заведение, в названии которого имелся бы «уровень».
Но на этот раз полный пролет. Ни «уровня», ни чего-либо похожего не значится.
Решив действовать иначе, она набрала телефон справочной службы. Попросила назвать все рестораны, находящиеся на улице Басямити.
– Их очень много.
– Не важно. Назовите все, и телефоны.
Едва она закончила писать и повесила трубку, из глубины кафе донесся голос служащего:
– Прошу прощения, но у нас не принято так долго занимать телефон.
Эцуко поспешила извиниться.
В списке оказалось больше двадцати ресторанов. Придется отложить на вечер – обзвонить все и спросить, работает ли у них девушка, похожая на Мисао. Сейчас было одиннадцать часов. Наверняка многие рестораны еще не открылись.
Вернувшись к столику, Эцуко насыпала в остывший кофе две ложки сахара. Подумав, позвала официантку и заказала сэндвич. Она не чувствовала голода, но утром не успела ничего перехватить, к тому же надо как-то отплатить за то, что так долго занимала телефон.
Еще раз перелистала свои служебные записи и, сверяясь с датами, напрягла память. В результате, сделала одно открытие.
Мисао стала звонить в «Неверленд» с начала весны. Звонила как в голову взбредет – то чуть ли не каждый день, то пропадала неделями. К этому Эцуко привыкла. Поэтому, когда с конца июля на какое-то время звонки прекратились, она не придала этому особого значения.
Однако, если уж Мисао звонила, то говорила не меньше часа. Эцуко даже тревожилась, когда девочка по будням звонила днем: «А как же школа?»
Но начиная со звонка в понедельник, шестнадцатого июля, время разговоров стало резко сокращаться.
Шестнадцатого – двадцать минут. Двадцать пятого – пятнадцать минут. Гораздо короче тех, что были прежде.
Наконец последний звонок – тридцатого июля, семь часов вечера. Продолжительность – пять минут. Эцуко хорошо запомнила слова Мисао: «Хочу пойти развлечься с друзьями по работе». То же значилось и в записях. Может, она просто торопилась и не могла долго говорить?
Или же в душевном состоянии Мисао произошли какие-то серьезные перемены?
Десятого июля произошла их встреча. Может быть, после встречи с глазу на глаз отпала необходимость в долгих телефонных разговорах?
Но так ли это? Они стали ближе, значит и общих тем для разговора должно было прибавиться. По своему опыту Эцуко знала, что обычно бывает именно так. Или у нее появилась новая подруга?
Эцуко вновь порылась в памяти.
Впервые слово «уровень» появилось в дневнике четырнадцатого июля. И вот, через два дня, начиная с шестнадцатого, время телефонных разговоров внезапно стало сокращаться.
На странице, датированной четырнадцатым, было написано: «Испробовала первый уровень». Сверху приписано, точно какой-то ребус: «Сингёдзи ♥».
Итак, четырнадцатого июля Мисао что-то «испробовала». Возможно, это «что-то» имело какое-то отношение к Эцуко. В результате, может быть чем-то сильно увлекшись или из-за недостатка времени, Мисао уже не имела возможности подолгу разговаривать, звоня в «Неверленд». Так?
Не слишком ли большое допущение?
Эцуко положила на столик блокнот и придвинула служебные записи. Не произошло ли изменений в содержании их разговоров до и после четырнадцатого июля?
Записи уместились на пятнадцати листках. Эцуко перечитала их несколько раз. Принесли сэндвич, но она отодвинула тарелку на край стола и постаралась сосредоточиться на своих записях, коря себя за то, что не вела их более подробно.
Обычно Мисао начинала: «С родителями обычная катавасия» или «Школа уже достала», после чего они вдвоем принимались на все лады обсасывать эту тему. Таких записей хоть отбавляй. В то время Эцуко казалось, что именно это самое важное. А то, что Мисао рассказывала о своей повседневной жизни, она практически опускала. Какой смысл записывать пустую болтовню? – думала она.
Даже не поинтересовалась названием кафе, в котором работала Мисао.