Текст книги "Седьмой уровень"
Автор книги: Миюки Миябэ
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц)
День второй
(13 августа, понедельник)
13
После телефонного звонка Мисао, Эцуко сразу же позвонила ее матери. Раздались длинные гудки, но никто не подошел. Эцуко нервно топталась на месте, вновь и вновь набирая номер.
Неужели никого нет дома? В такое время!
Всю ночь она упрямо продолжала звонить, но результат был нулевой. Уже бесполезно. В половине шестого утра она решила съездить сама.
Когда начала одеваться, проснулась Юкари.
– Мама, доброе утро. Куда это ты намылилась?
Эцуко стала подгонять дочь, которая терла глаза, держа под мышкой плюшевого медведя:
– Будь хорошей девочкой и побыстрее оденься. Я отвезу тебя к деду.
– Чего это? В такую рань!
Стояли летние каникулы, поэтому, если у Эцуко были дела, она отвозила Юкари к отцу. Также по утрам в те дни, когда работала.
– Мне нужно уйти по срочному делу. Вот чего. Поняла?
– А как же радиогимнастика?
– Сегодня – выходной.
– Но ты сама говорила, если я не буду делать каждый день зарядку, то не получу в награду конфеты.
– Не волнуйся. Получишь ты свои конфеты.
Уже полностью проснувшись, Юкари, видимо, поняла, что мать не шутит, и пошлепала в ванную.
Пока Юкари собиралась, Эцуко еще несколько раз набрала номер Ёсико Каибары, но, как и прежде, ответа не было.
В этот момент ей вдруг пришла в голову мысль – не исключено, что Мисао передала сигнал SOS не только ей, но и родителям, потому-то их и нет дома. Если это так, зная характер Ёсико, можно быть уверенным, что она не стала бы из доброты душевной перезванивать Эцуко.
Но все это не важно, лишь бы Мисао была в безопасности! Усадив встревоженную Юкари рядом с собой, Эцуко, молясь, чтобы все разрешилось благополучно, отъехала от дома.
– Мама?
– Что?
– У тебя было такое же лицо, когда умер папа.
Эцуко, сжав руками руль, скосила глаза на маленькое личико. Юкари, держа на коленях сумку с тетрадями для летних заданий, поджала губы.
Эцуко сникла.
– Извини. У мамы есть повод для беспокойства. Я очень волнуюсь. Это касается моей подруги, с которой ты тоже знакома.
– Мисао?
Она старалась не распространяться дома о том, что произошло, но Юкари смутно догадывалась.
– Да, Мисао. Она пропала из дому. Надо найти ее как можно быстрее.
– Для этого ты едешь? А мне с тобой нельзя?
Эцуко покачала головой. Но Юкари не сдавалась.
– Я не стану мешать. Буду хорошо себя вести. Я люблю Мисао.
Протянув руку и потрепав дочь по голове, Эцуко улыбнулась.
– Мама тоже ее любит. Но сегодня ты останешься с дедом. Если я что-то выясню, обязательно расскажу тебе. Договорились?
Юкари кивнула. Подъехали к дому Ёсио, Эцуко сдала ему дочь, сказав, что после все объяснит, и тотчас уехала.
Юкари помахала ей вслед рукой:
– Мамочка, удачи!
Она помнила дорогу и без труда нашла дом Ёсико. Надавила на кнопку домофона, но никто не ответил.
Значит, действительно, никого нет. Эцуко огляделась.
В открытом гараже стояли справа – серый седан, слева – красная легковушка. Если она не ошибается, Мисао как-то упомянула в разговоре, что обе эти машины принадлежат ее родителям.
Значит – они дома? Вернувшись к входу, Эцуко вновь нажала на кнопку. Еще раз и еще раз. Не сдержавшись, ударила по кнопке кулаком.
Послышался треск, и после долгой паузы:
– Да?
Эцуко вздрогнула.
– Госпожа Каибара? Это я, Эцуко.
Домофон молчал. Наконец:
– Что вы от меня хотите?
Голос Ёсико. Видимо, только что проснулась.
– Ночью мне позвонила Мисао. Я пыталась вам дозвониться, но вас не было дома.
– Как это так?
Эцуко занервничала.
– Может быть, вы все же откроете?
Пришлось ждать где-то около минуты, но минута показалась часом. Наконец, дверь распахнулась. Ёсико была в тонком халате, накинутом поверх ночной рубашки, волосы взлохмачены со сна. Эцуко обомлела.
– Что вы расшумелись в такую рань! Мне стыдно перед соседями! – На лице Ёсико появилось беспокойство. – Ведите себя пристойно. Ненормальная!
Она бросила на Эцуко презрительный взгляд, как если бы та устроила пьяный дебош.
Но сейчас не тот случай, чтобы вступать в ссору.
Эцуко подавила в себе растущее раздражение и, продолжая стоять перед открытой дверью, торопливо рассказала о том, что произошло.
Выслушав, Ёсико отрезала:
– Это всего лишь чья-то глупая шутка.
Эцуко ушам не поверила.
– Я уверена, это был голос Мисао! Она назвала меня по имени.
– Это ни о чем не говорит. Кто-нибудь из ваших хахалей захотел вас разыграть. – Ёсико, прищурившись, посмотрела на Эцуко: – Вы же вдовушка, да еще такая молодая.
Чувствуя, как у нее пылают уши, Эцуко оцепенела, утратив дар речи. Невозможно поверить, что перед ней представитель рода человеческого, мать.
Наконец она выдавила из себя:
– Можете думать обо мне все что угодно, но разве вам безразлична судьба Мисао? Она умоляла спасти ее!
– Ну уж и не знаю. Вы сами сказали, что разговор оборвался на «Спа…». Остальное ваши фантазии.
– Но…
В сущности, Ёсико была права, но невозможно обмануться, когда слышишь живой голос, когда к тебе взывают о помощи. У нее не было сомнений. Мисао сказала: «Спасите». Хотела сказать, но связь прервалась, или кто-то прервал.
Эцуко решила сменить тактику.
– Вы ходили вчера в полицию?
– Не ходила. И правильно сделала.
– Почему? Что вы хотите этим сказать?
Ёсико взялась за дверь, очевидно, собираясь закрыть ее.
– Пожалуйста, уходите. Не могу же я здесь стоять в таком виде!
– Госпожа Каибара!
– Нам не о чем говорить.
– Почему вы не подходили к телефону? Где вы были? Вас не беспокоит, что с вашей дочерью?
Ёсико возмущенно вздернула брови:
– Кто вам сказал, что не беспокоит?
– Но…
– Телефон – мы отключаем его на ночь. Просто выдергиваем вилку. В последнее время житья нет от телефонных хулиганов.
Эцуко была вне себя:
– И это в тот момент, когда могла позвонить Мисао? О чем вы только думаете!
Ёсико, как была в тапочках, спустилась на ступеньку вниз. Подавшись вперед, она со злобой посмотрела на Эцуко:
– Я всегда отключаю телефон на ночь, но после того, как Мисао ушла из дому, я этого не делала – а ну как моя дорогая доченька позвонит! Но поскольку нынешней ночью необходимость в этом отпала, у меня не было ни малейших причин изменять своим привычкам. Какая вы все-таки невоспитанная!
Отпала необходимость? Эцуко вновь потеряла дар речи.
Победоносно рассмеявшись, Ёсико сказала:
– Моя дочь, Мисао, позвонила вчера вечером. Около десяти. Сообщила, что она у подруги, в Иокогаме. Говорит, подвернулась какая-то работа. Задержится там до конца каникул, подзаработает денег, а на зимние каникулы поедет с подругой отдыхать куда-нибудь за границу. Это ее слова – хочу поехать на самостоятельно заработанные деньги. Конечно, говорит, я не должна была уходить из дома, не предупредив, но если бы, говорит, я бы сказала тебе, мама, ты бы наверняка была против и не отпустила бы меня.
– Вы спросили, как зовут подругу?
– Спросила. Дочь сказала – зачем тебе, все равно ты ее не знаешь.
– Ложь… – вырвалось у Эцуко.
Ёсико огрызнулась:
– С чего это Мисао будет мне лгать? Вы плохо ее знаете, она на такое не способна.
– Но я отчетливо слышала ее голос!
– Вот поэтому я и говорю – хулиганский розыгрыш. А вы купились, вообразили, что звонит Мисао. Я – ее мать, уж я-то знаю ее голос! Все, рассуждать больше не о чем!
И тотчас затараторила, брызгая слюной:
– Между прочим, я побеседовала и с матерью подруги. Она взяла трубку, мы очень мило поговорили. Приличная женщина. Очень приятная, не то что некоторые. Рада, что Мисао поживет у них. Я, говорит, за ней присмотрю, вы не беспокойтесь. Она не знала, что Мисао без спросу ушла из дома, и очень извинялась, что так поздно мне сообщили. Сказала, что девочки работают в ресторане на Басямити. Ресторан первоклассный, и наши дочери не разлей вода, прямо-таки как две сестренки. Мисао очень довольна.
Как-то все это сомнительно…
Нет, нет. Немыслимо! Заграничная поездка? Работа в ресторане? Сестренки? Будь у Мисао такие планы, она бы не стала скрывать от нее.
– Госпожа Каибара…
– Хватит, оставьте меня в покое! – закричала Ёсико.
Соседка, подметавшая перед своим домом, зыркнула в их сторону, точно ее ущипнули. Вылупила глаза.
Эцуко, заставив себя успокоиться, сбавила тон:
– Я уверена, что слышала по телефону голос Мисао.
Ёсико поджала губы и промолчала.
– Мисао позвонила вам около десяти?
– Сколько раз можно повторять! Вы что, глухая?
– Около десяти, да?
Ёсико фыркнула:
– Ну да.
Звонок к Эцуко был около полуночи. Невозможно представить, чтобы за какие-то два часа положение Мисао так круто изменилось.
«Госпожа Сингёдзи – спа…»
Безжизненный, опустошенный голос. Точно доносящийся из бездонного колодца.
– Госпожа Каибара…
Эцуко, вскинув голову, пристально посмотрела на Ёсико. И тотчас поняла, что говорить с ней уже бесполезно.
– Где ваш муж?
Ёсико нахмурилась:
– К чему вам?
– Ваш муж знает, что Мисао ушла из дома?
Щеки Ёсико побагровели от гнева, лицо передернуло. Выдержав паузу, она ответила ледяным тоном:
– Если вас так интересует, мой муж сейчас в заграничной командировке и вернется не скоро. Он очень занятой человек.
Эцуко почувствовала себя беспомощной. Потерпев поражение с матерю, она еще питала надежды на беседу с отцом…
– С ним можно как-то связаться?
– Уж не думаете ли вы, что я сообщу вам номер его телефона? – взвизгнула Ёсико. – Можете сколько влезет считать себя подругой Мисао, но это не дает вам право совать свой нос в мою жизнь! Пожалуйста, больше не надоедайте мне!
И в возбуждении, захлебываясь, выпалила:
– Слава богу, Мисао нашлась. Жива и здорова. Я – ее мать, и могу сама управиться с этой своевольной девчонкой. Мне помощники не нужны. Уходите. Если вы от меня не отстанете, я вызову полицию. А у меня, между прочим, есть родственники, работающие в полицейском управлении.
Дверь с шумом захлопнулась.
14
Делать нечего, оставалось не солоно хлебавши ехать на работу в «Неверленд». Она опоздала на пятнадцать минут.
Вошла. Услышала со всех сторон обычные приветствия. Не имея сил ответить, села за свой стол.
– Что случилось? – Иссики поднялся и подошел к ней. Эцуко никогда не опаздывала, к тому же он наверняка по лицу заметил, что она не в себе.
– Мне надо с вами посоветоваться, – сказала Эцуко.
– Хорошо, давайте пройдем в комнату совещаний.
Иссики первым вышел в коридор. Эцуко, сделав над собой усилие, встала, извинилась перед коллегами за опоздание и за то, что должна временно отлучиться, и последовала за начальником.
– Вы плохо выглядите. Что-нибудь случилось с отцом или с дочерью? – спросил Иссики.
Эцуко отрицательно покачала головой.
– Значит, проблемы с работой?
Одна молодая сотрудница прозвала Иссики «ходячей вежливостью». Со своими подчиненными он разговаривал с той же неизменной учтивостью, что и с клиентами страховой компании. После грубых тирад Ёсико его любезные манеры были как бальзам на раны.
– Я могу вам чем-нибудь помочь?
Эцуко рассказала. Иссики выслушал, время от времени вставляя вопрос.
– Ну и ну, вот так история! – воскликнул он, когда она закончила, но ничто на его добродушном лице не выдало волнения.
– Вы тоже думаете, что я зря паникую? – спросила Эцуко.
Иссики опустил голову и, немного подумав, сказал:
– Нет, я так не думаю. Вы правы, в разговоре мы всегда улавливаем то, что наш собеседник не хочет или не может сказать. Речь значит больше, чем составляющие ее слова. Есть общее настроение. Малейшие оттенки интонации меняют смысл сказанного. Если вы расслышали: «Спасите!», значит так оно и есть.
Рассудительный тон Иссики подействовал на Эцуко благотворно. Спало внутреннее напряжение. Вернулось понимание того, что необходимо сохранять спокойствие и выдержку.
– Что вы теперь намерены предпринять?
– В каком смысле?
– Сразу уточню, меня интересует, что вы будете делать в качестве сотрудницы «Неверленда», а не как частное лицо.
Эцуко удивленно посмотрела на Иссики.
– То есть, вы хотите сказать, что отныне это дело не имеет никакого отношения к «Неверленду»?
Иссики кивнул. Положив по-женски изящные руки на стол, слегка подался вперед:
– Вы же понимаете… Мы, сотрудники «Неверленда», до самого конца остаемся псевдодрузьями. Звонящие нам люди с одной стороны – чрезвычайно одинокие, а с другой – очень осторожные. Несмотря на свое одиночество, они опасаются всех тех хлопот, которые неизбежно возникают, когда заводишь настоящих друзей. Потому-то и обращаются к нам, существующим для них лишь как голос в телефонной трубке, хотят избежать неприятностей, сопутствующих непосредственному общению. Другими словами, дружба по телефону их вполне устраивает. Ясно я излагаю?
Эцуко кивнула.
– Это же так удобно – знать друга только по голосу. Есть желание, набираешь номер, и, пожалуйста, тебя готовы выслушать. Как волшебная лампа Аладдина. Нет необходимости – можно со спокойной душой не звонить. Никто не выскажет упрека. У нас здесь главный тот, кто звонит. Мы не более чем пассивные слушатели. Но для того, чтобы телефонная исповедальня наподобие «Неверленда» существовала, есть одно непременное условие – мы ни при каких обстоятельствах не должны переступать черту.
Иссики улыбнулся.
– Повторюсь, постоянный клиент «Неверленда» – это одинокий, замкнутый, нерешительный, но в то же время чрезвычайно своенравный человек. Конечно, не все такие. Например, одинокие старики – особая статья. Но во всех остальных случаях, особенно что касается молодежи, таких большинство. А теперь к делу.
– Господин начальник…
– Когда вы мне сказали, что с вами хочет встретиться девушка по имени Мисао, я дал свое согласие, исходя из того, что рано или поздно все через это проходят, но главное, раз не обжегшись, вы не сможете до конца понять суть нашей работы. Помните, что я вам тогда сказал? «С момента личной встречи вы переходите в область частных отношений». Как только вы встречаетесь с кем-либо из своих телефонных собеседников, «Неверленд» утрачивает всякий смысл. Соглашаясь на встречу, вы переступаете черту.
Эцуко молчала, не поднимая глаз.
– Повторюсь, звонящие нам от скуки или от одиночества не любят, чтобы мы вторгались на их территорию. И это понятно. Как только мы переступаем черту, в тот же момент наше существование, с точки зрения такого человека, теряет всякий смысл. В конце концов, он неизбежно начнет испытывать к нам неприязнь. Разве не так? Тому, кто нуждается в живом общении, нет нужды обращаться к нам, он всегда найдет сколько угодно собеседников вокруг себя. Но наши клиенты не желают связывать себя отношениями, основанными на взаимности, они хотят получать, ничего не давая взамен, поэтому и выбирают нас – псевдодрузей.
– Я хорошо понимаю, что вы хотите сказать…
– Прекрасно. Значит вы должны понимать, что нельзя идти на поводу у клиентов «Неверленда» и вступать с ними в личный контакт. Прежде всего, это вредно для вашей собственной психики. Это безжалостные и эгоистичные люди. Как только нужда в вас отпадет, как только им надоест ваше вмешательство, как только их интерес переместиться на что-то другое, они, не раздумывая, от вас избавятся. В сущности, что такое телефонный аппарат? Символ эгоизма. Техническое средство, позволяющее по своему капризу вторгаться в чужую жизнь…
– Я так не думаю.
– Разумеется, я не стану утверждать, что это справедливо во всех случаях. Не поймите меня превратно. Для хороших друзей или для влюбленных – телефон означает совсем другое. Я не имею в виду телефонный звонок человеку, с которым всегда можешь запросто встретиться и пообщаться непосредственно. В таком случае, телефон помогает преодолеть вынужденную разлуку, подольше побыть вместе. Я убежден, что именно в этом его подлинное назначение. Говоря об «эгоизме», я подразумеваю людей, которые довольствуются односторонней связью, людей, названивающих в нашу контору просто потому, что им приспичило.
Эцуко прижала руку к губам. Почувствовала, как дрожат у нее пальцы. Она и не предполагала, что Иссики обрушится на нее с такой отповедью.
– Предисловие получилось длинным, но надеюсь, вы уже поняли, к чему я клоню? Если говорить по существу, я против того, чтобы вы заходили слишком далеко в отношениях с Мисао. Она уехала к своей подруге, так? Возможно, устроилась на временную работу. А что не предупредила вас, так просто забыла.
– Но мы не были псевдодрузьями! Мы по-настоящему сблизились!
– Вы это заключили из того, что один раз пригласили ее к себе домой? Даже если вы воспринимаете все таким образом, еще вопрос, что думает Мисао. Ладно, один раз ей вздумалось принять приглашение и прийти к вам в гости, но не исключено, что в дальнейшем ей просто расхотелось поддерживать с вами дружеские отношения.
«Но я же видела, как она была счастлива в тот вечер!» – мысленно возразила Эцуко.
– Ей быстро наскучило, и она легко оборвала отношения. Наверняка она и представить себе не может, что вы так терзаетесь. Это жизнь. Суррогатные друзья – как волшебная лампа, их забывают, лишь только в них отпадает необходимость.
Присмотревшись к продолжавшему говорить начальнику, Эцуко заметила то, чего раньше не замечала.
Как это назвать? Рассудительность? Здравомыслие, основанное на горьком опыте?
Нет, не то. Расчет.
Кажется, она впервые начала догадываться, ради чего страховая компания организовала «Неверленд». Отнюдь не в благотворительных целях или из какой-то душевной широты, которой трудно ждать от бизнеса.
Можно сказать, это своего рода исследование рынка. Какой богатый материал – признания одиноких людей, названивающих изо дня в день, чтобы поделиться своими заботами и тревогами! Возможно, где-то в этом здании сидит человек, который регистрирует звонки в «Неверленд», систематизирует и проводит статистические исследования для заинтересованных лиц.
У страховой компании – широкое поле деятельности. Помимо страхования жизни, существует множество видов полисов – медицинская страховка, страховка на имущество, страховка на услуги адвокатов, частные пенсионные накопления. И разве одинокие люди, которым не к кому обратиться в случае необходимости, не являются самыми желанными клиентами?
Разумеется, «Неверленд» не занимается открытой рекламой. Но само его размещение в здании страховой компании является отличной рекламой. Ненавязчивой, как рекламные щиты на стадионе, которые непроизвольно попадаются на глаза во время телевизионных трансляций матчей.
– Вы хотите сказать, что Мисао мной пресытилась и потеряла ко мне интерес?
Иссики заулыбался.
– Или просто забыла. Главное, вам необходимо понять, вас ждет большое разочарование, если вы будете равнять ее с теми своими подругами, с которыми вы познакомились в нерабочее время, в своей обычной жизни.
– А как быть с телефонным звонком? Что он означает?
– Может, и в самом деле чья-то хулиганская выходка? Слишком уж неправдоподобно, если звонила Мисао.
Закрыв глаза, Эцуко постаралась взять себя в руки.
Наконец сказала:
– Вы можете предоставить мне выходные? Летний отпуск. По плану я должна уйти в эту среду, но нельзя ли перенести на более ранний срок?
Иссики молчал, взгляд его блуждал по комнате.
– Я вас прошу.
Вздохнув, Иссики посмотрел на Эцуко.
– Будете искать ее как частное лицо?
– Да.
– Трудная задача. Что собираетесь делать?
– Прежде всего пойду в полицию и расскажу все как есть. Потом решу, что делать дальше.
Иссики грустно улыбнулся.
– Упрямая вы женщина. Ну да ладно. Даю вам отпуск. Я договорюсь с вашими коллегами, на этот счет не волнуйтесь.
– Спасибо.
Эцуко стремительно встала. Иссики, подняв палец, остановил ее:
– Госпожа Сингёдзи, я ваш начальник, но я же – ваш друг. Разве не так?
Эцуко неопределенно кивнула.
– Как друг, хочу вам помочь. Подождите минут десять. У меня всюду есть свои люди. В том числе заведующий отделом молодежи в полицейском управлении города.
Прямо из комнаты совещаний Иссики позвонил своему знакомому. Вкратце обрисовав ситуацию, спросил, станет ли в принципе при таких обстоятельствах полиция заниматься поисками ушедшего из дома подростка?
Ответ был отрицательный.
– Поскольку мать утверждает, что дочь ей звонила, для объявления в розыск оснований нет.
Чиновник был настолько любезен, что вызвался избавить ее от заведомо бесполезного визита и сам позвонил в полицейский участок района, где проживала Мисао. Ответственный за розыск пропавших детей дал приблизительно такой же ответ.
Иссики положил трубку. На его лице появилась некоторая растерянность.
– Пожалуйста, не считайте меня злыднем.
– Ну что вы! Теперь мне не придется понапрасну обивать пороги полиции. Большое спасибо.
Эцуко говорила искренне. Она переменила свое мнение об Иссики и «Неверленде». Акции «Неверленда» упали, а акции Иссики, поступив в продажу, вернулись к первоначальной цене. Только критерии оценки стали другими.
Одно было ясно – отныне ей придется искать Мисао своими силами, не надеясь на чью-либо помощь.
Ну и ладно. Она сама справится.
Ёсико Каибара по одному звонку сделала вывод, что ее дочь сбежала из дома, чтобы пожить у подруги. Иссики уверен, что звонящие в «Неверленд» люди – капризные эгоисты. Обоим все понятно.
Но с Эцуко иначе. Слишком большая роскошь – делать вид, что все понимаешь, когда ничего не понятно, а в результате теряешь дорогого человека. Это не для нее.
«Мама, я люблю Мисао. Удачи!»
Малышка Юкари теперь единственная, на кого она может положиться.