355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Харитонов » Путь Базилио (СИ) » Текст книги (страница 18)
Путь Базилио (СИ)
  • Текст добавлен: 15 апреля 2017, 17:30

Текст книги "Путь Базилио (СИ)"


Автор книги: Михаил Харитонов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 59 страниц)

На следующий день забежал доктор Коллоди. От него несло такой чёрной тоской, что бамбук как-то даже съёжился.

– Сегодня научный совет, – мрачно сообщил он. – Будут мой отдел расфорировывать. Сизый Нос всё под себя подгребает. Надо было на него стукнуть насчёт наркоты, – доктор ударил кулаком по столу. Звук вышел жалким, неубедительным. Зато пыль посыпалась не только со стола, но даже и с пололка.

– Убраться тут надо… Нет, не стал бы стучать. Он хоть и скобейда протырчатая, но тут ему просто повезло. Мне бы хоть раз в чём-нибудь повезло… – доктор вздохнул как-то совсем беспомощно. – Короче, я или приду, или не приду. Если приду – буду пить. Скорее всего, не один. У меня ещё остались друзья, чтобы посидеть напоследок. Вот, – он поставил под койку пакет с чем-то позвякивающим. – Откупоришь – убью, – он посмотрел на бамбука так, что тот понял: да, убьёт.

– Яюшки… Я буду умненький, благоразумненький, – вздохнув, пообещал бамбук.

– А если не приду, – сказал доктор Коллоди ещё мрачнее, – вот ключи. – Он бросил Буратине связку.

Тут бамбук испугался уже не на шутку. Он прекрасно понимал: если с доктором что-то случится, от биореактора его будет отделять только немедленное согласие пойти на общее. Что означало крах всех надежд на счастливое будущее.

– Папа, – впервые в жизни сказал Буратина доктору. – Глупостей только не делай, пожалуйста.

Доктор посмотрел на него с недоумением, потом хрипло рассмеялся, послал сынулю в жопу и ушёл, не попрощавшись.

Буквально через пару секунд после того, как звякнула собачка замка, автоклав загудел. Буратина подлетел мухой, включил очистку. Перед тем, как лечь на койку, он запихал бутылки доктора подальше под койку – уж больно томил соблазн.

Благодать начала сливаться в сосуд поздно вечером. На сей раз склянка была полна по самую горловину. К сожалению, возникли сложности с закусоном: принесённые папой Карло брикеты кончились ещё вчера. Пить на голодный желудок было чревато разоблачением. Но бамбук рассудил, что доктор заявится уже под мухой, да ещё и с приятелями, и вряд ли что-то заподозрит – особенно если его собственный запас останется нетронутым.

Деревяшкин взял со стола мензурку, протёр её изнутри пальцем, плеснул душистой коричневой жидкости и чокнулся со стенкой.

Глава 25, в которой вновь открывается нечто неприглядное, но это открытие дарит кое-кому утраченные было надежды

Тот же день, несколько раньше.
Институт трансгенных исследований, корпус А. Зал общих собраний.

ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ

ДОКУМЕНТ: протокол заседания Научного Совета Института Трансгенных Исследований

ФОРМА ДОКУМЕНТА: стандартная

ИНИЦИАТОР ЗАПРОСА: Ib 123308 (господин Нефритовое Сокровище)

ИЗМЕНЯЕМАЯ КАРТОЧКА: повестка дня

ИЗМЕНЯЕМОЕ ПОЛЕ: пункт 1

БЫЛО: распределение правительственных грантов, расформирование 9 отдела ЛПИ (бывш. руководит. Карло Коллоди)

СТАЛО: чрезвычайное происшествие в Лаборатории перспективных исследований

– Если уважаемые коллеги соблаговолят услушать мнение вашего ничтожного слуги, – начал свою речь директор Института Трансгенных Исследований, председатель Научного Совета, высокоучёный господин Нефритовое Сокровище, – то нам уже пора приступать к беседам о главном.

Все напряглись. Было известно: когда господина директора настигает приступ витиеватой вежливости перед нижестоящими, это означает, что он ими крайне недоволен.

Единорог обвёл взглядом аудиторию. Когда-то – очень давно, до Хомокоста – здесь был спортзал. Теперь на потемневших за полтора века палисандровых досках стоял огромный переговорный стол. По бокам располагались конские ложа и насесты для птичьих. Широкое окно выходило в сад, где остренькие утренние лучики пытались пробиться через кроны молодых сосен.

Он осторожно опустил на стол трёхпалую руку. Семнадцать дюймов белоснежного рога сверкнули грозно, предупреждающе.

Собравшиеся напряжённо молчали. Доктор Карло Коллоди накручивал на палец длинный седой ус.

– Напомню уважаемым коллегам, – голос высокоучёного председателя оставался ровным, и только раздутые ноздри и порозовевшие белки глаз выдавали его истинное настроение, – мы намеревались обсудить ряд вопросов, связанных с текущими работами. К моему глубочайшему сожалению, наша беседа будет посвящена иным, более важным проблемам. В самом сердце нашего Института обнаружилась измена.

Собрание зашумело, потом затихло.

– Как вам, должно быть, известно, я обращался к нашему губернатору с официальным прошением о дополнительном финансировании, и был удостоен аудиенции. К моему удивлению, господин Наполеон Морган Гейтс Пендельшванц, в принципе одобрив документ, потребовал в качестве условия sine qua non внеплановой проверки сотрудников Института. Как вам известно, я доверяю своим сотрудникам, и подобное требование расценил как задевающее честь Института и мою лично. Однако, чтобы очиститься от подозрений, я распорядился осуществить ряд мероприятий. Конкретнее: силами нашей внутренней службы были проведены обыски в ряде помещений. Включая рабочие места и личные апартаменты некоторых из вас. Вы вправе осудить меня за столь поспешный шаг, к тому же разрушительный для тех уз доверия, что связывают истинно просвещённых существ. C огромным сожалением я обязан сообщить, что этот шаг оказался оправданным.

Цилинь ещё раз обвёл взглядом присутствующих – все эти разнообразные лица, морды, рыла, подозрительно косящие глаза, вздрагивающие брыли, кривящиеся губы. Втянул ноздрями воздух. Запах ему не понравился. От членов Совета пахло недоумением, растерянностью и страхом. Так пахнут сяо жень – ничтожные существа. Их подмышки и ладони покрываются холодным потом, источая запах презренного холецистокинина и адреналиновую вонь, в то время как потовые железы цзюньцзы, благородного мужа, даже в минуту величайшей опасности издают аромат неколебимой стойкости.

– Результаты проверок выявили следы утечек материалов и сомнительные махинации с оборудованием, что наводило на мысль о шпионаже и даже саботаже исследований. В связи с этим было начато расследование, которое и выявило виновных. Теперь я назову их имена.

Тишина в зале стала по-настоящему мёртвой.

– Первое имя – некая Алиса Зюсс, лисьей основы. Будучи вектор-мастером первой категории с правами куратора заготовок, она имела доступ к новейшим разработкам Лаборатории перспективных исследований. Пользуясь служебным положением, она похищала образцы тканей и консерванты геномных цепочек. Доказано также, что она несколько раз незаконно списывала и присваивала ценное оборудование, благодаря фальсификации результаты экспертиз.

– Простите, а кто проводил эти экспертизы? – поинтересовался доктор Коллоди, до того тихо сидевший в углу.

Цилинь недовольно повёл длинной мордой.

– У неё был сообщник, имя которого я назову в свой черёд… Мы готовились к аресту злоумышленницы, но, к сожалению, она что-то заподозрила и ускользнула. Я считаю это своей ошибкой, так как я промедлил с подписанием распоряжения о задержании. За эту ошибку я отвечу перед губернатором, на имя которого я уже подал прошение об отставке.

Наглый чибис из отдела снабжения позволил себе ухмыльнуться, перекосив клюв. Остальные сидели ровно. Всем было прекрасно известно, что цилинь подаёт подобные прошения при каждом удобном и неудобном случае. Как и то, что рачительный Наполеон Морган Гейтс Пендельшванц скорее съест печень гозмана, чем позволит Нефритовому Сокровищу уйти с должности.

– Это ещё не всё. Покинув нас, – тут цилинь запнулся, как будто ему что-то попало под язык, – лиса Алиса нанесла немалый ущерб лаборатории. В частности, она уничтожила результаты своей научной работы. Точно оценить ущерб пока затруднительно. Может быть, высокоучёное собрание желает знать подробности?

– Ф-ф-фух, – прочистило горло сова Миневра, заместительница начальника ЛПИ. – Алиса курировала три заготовки. Кролика и двух цыплей. Где эти существа и что с ними?

– Очевидно, в автоклавах, – пробасил морж из техотдела.

Доктор Карло Коллоди тем временем наматывал вокруг пальца уже третье волосяное колечко. Остаток уса свисал вниз.

– Один из цыплей, – сообщил он, – наблюдался у меня. Существо номер 91684. Я взял эту халту… эту работу. Насколько я знаю, цыпль благополучно вылупился. Автоклав-самозапиральник находится у меня в старой лаборатории.

– Что значит – «насколько я знаю»? – не отставала сова. – Вы что, не присутствовали при открытии автоклава?

– Нет, – с ещё большим неудовольствием признал доктор. – Меня не было. Я вам не ночной сторож. Рядом находился мой сын Буратина, бамбук. По его словам, переразвитие клеточных тканей среднее, птица самостоятельно передвигалась…

– Простите, что прерываю вашу высокосодержательную беседу, – очень вежливо сказал господин Нефритовое Сокровище, – но я обязан сообщить собранию, что означенный цыпль исчез. Исчезли также два самозапиральника с другими существами.

– И куда же они все убежали? – попугай Просперо, начальник отдела высоких технологий громко щёлкнул клювом. – Куда вообще можно бежать с автоклавами?

Единорог выдержал паузу.

– Я не буду ответить на этот вопрос, так как не знаю ответа, – директор Института внимательно посмотрел на начальника отдела технологий. – Но у меня есть вопрос к вам, уважаемый. Мне доводилось слышать, что дисгармоничный звук, который вы издали, в роду птичьих символизирует крайнюю степень неуважения к собеседнику. Позволительно ли будет нам узнать, намеревались ли вы тем самым выразить своё отношение ко мне лично или ко всему собранию в целом?

Попугай втянул голову в плечи. Пёстрый хохолок на его макушке поник. Даже яркие красные перья, казалось, побледнели.

– В собрании благородных мужей, – сухо сказал цилинь, – не следует попусту щёлкать клювом. Пренебрегать этикетом – опрометчиво.

Поставив на место зарвавшегося подчинённого, цилинь снова сделал паузу, осторожно принюхиваясь. Никаких сомнений не оставалось: от Научного совета совершенно отчётливо несло страхом. Страхом и виной.

– Теперь о сообщнике. Установлено, что некий Джузеппе Сизый Нос, медведь в статусе человекообразного, исчез одновременно с Алисой Зюсс. В его комнатах был произведён обыск, и обнаружены соверены, запас психоактивных веществ, производимых в Тора-Боре, в том числе пресловутый айс, – он сделал паузу, – и настроечные платы клеточного секвенсора Sherman/KA-5003.

– С-с-скобейда пупырчатая, – выдохнул доктор Коллоди. – Платы целы? – доктор взял себя в руки. – Можно починить секвенсор?

Цилинь снова выдержал паузу.

– Пока моя отставка не принята, и я остаюсь директором Института, – напомнил он, – и я буду настаивать на должном уважении – если не ко мне лично, то к занимаемой мной должности. В частности, я настаиваю на том, чтобы меня ни при каких обстоятельствах не прерывали на полуслове… Но я понимаю ваше волнение и извиняю его. Что касается первого вопроса: да, платы целы. Судя по всему, имела место подмена деталей, произведённая или вами…

– Мной?! – доктор Коллоди вскочил с места.

Цилинь обдал его холодным взглядом.

– Вынужден повторить: я настаиваю на том: чтобы меня ни при каких обстоятельствах не прерывали на полуслове. Итак, подмена, произведённая или вами, или неустановленным лицом. Это явствует из того, что ни Джузеппе, ни Алиса не имели доступа к секвенсору. Предупреждая вопрос о мотивах: возможно, вы стали жертвой шантажа, или вам посулили нечто большее, чем ваш прежний статус. Я говорю об этом открыто, так как вас проверяли особенно тщательно. Должен признать, что не было выявлено ничего, кроме мелких нарушений. В свою очередь, версия о неустановленном лице подтверждается показаниями эмпатов, обнаруживших на платах следы ауры, не принадлежащей никому из допущенных до работ с секвенсором лиц. К сожалению, следы старые, а возможности наших специалистов по эмпатическому сканированию не столь велики, как нам хотелось бы.

Доктор Коллоди хватал воздух ртом, как рыба, но не садился.

– По второму вопросу, – продолжал цилинь. – Сейчас наши техники заняты ремонтом секвенсора, и есть все основания надеяться на успех.

– В таком случае, – сказал доктор, кое-как справившись с волнением, – прошу меня извинить, мне нужно срочно покинуть собрание. Я хороший шерманщик, а техники могут сбить настройки.

– Что ж, это уважительная причина, – признал цилинь. – Идите.

Доктор торопливо кивнул и начал пробираться к выходу, изо всех сил стараясь не бежать сломя голову.

Глава 26, в которой наш старый знакомый сначала обещает сделать одолжение, а потом одалживается сам

11 октября 312 года о. Х. Послеполуденное время.
Территория бывшей Южной Европы. Страна Дураков, Вондерленд, мини-сити Кавай, отель «Фаршмак», административное помещение

ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ

Социологические опросы подтверждают, что в нашем обществе, несмотря на свойственную ему дифференцированность капиталов, основой иерархии была и остаётся грациозность. Это связано с системой производственных и властных отношений, основанной на крайне дешёвом и при этом качественном труде заняшенного электората, а также с грациекратической системой правления, которая доказала свою устойчивость и эффективность. Оборотной стороной системы является её негибкость и отсутствие социальных лифтов. Неграциозные поняши не могут рассчитывать на какой бы то ни было успех – за крайне редкими исключениями.

Джельсомина Бурдьё. Грациозность как ultima ratio. – См. в: Социальное пространство и символическая власть: Вып. 7. – Изд-во Понивилльского ун-та, Понивилль, 291 г. о. Х. С. 25.

Отель «Фаршмак» слыл сомнительным заведением, но был хорошим бизнесом. Про бар «Парафин» можно было сказать то же самое, и даже более того. Мадам Капительман полагала, что быть важнее, чем слыть, и уж тем более – казаться.

Лёжа на своей подстилке в каморке администратора, опустив уши и веки, старая поняша занималась любимым делом: подсчётом расходов и поступлений, а также простраиванием бизнес-стратегии на следующий сезон.

Картинка получалась примерно следующая. «Фаршмак», когда-то единственное место в Кавае, где приезжий или экспат мог прокантоваться недельку-другую, не подвергая себя опасности быть някнутым, в последнее время несколько просел по деньгам. Оборотистая Псения Сучак на пару с Дерри-Пасхой с полгода как открыли «Пед-хаус», постоялый двор, управляемый педобирами – в расчёте на приезжих, которых в Вондерленде становилось всё больше. Правда, цены в псюшиных хоромах кусались, так что обладатели менее объёмистых кошельков по-прежнему оставались верны «Фаршмаку». Но мадам Капительман прожила на этом свете достаточно и иллюзий не питала: окучив верхний ценовой сегмент, Псюша и Склизка рано или поздно примутся за средний. Нужно было что-то делать уже сейчас. Что-то, что не требовало бы больших инвестиций. Может быть, подумала мадам Капительман, стоит ещё шире закрыть глаза на шашни постояльцев с низконяшными поньками, скучающими без личной жизни, и откровенно перейти к почасовой сдаче номеров? Это, правда, могло распугать приличных клиентов, которые приносили стабильный доход, и к тому же делали заведению рекламу в своих доменах. Значит, надо как-то развести номера и нумера – например, обустроив последние на втором этаже и сделав отдельный вход… Или лучше на первом? Так или иначе, устраивать из гостинцы случной завод совсем уж в открытую нельзя: на межвидовые интимные отношения в Кавае, в отличие от продвинутого Понивилля, смотрели косо. Нужно было как-то удержать планку приличия, опустив её при этом как можно ниже. Это требовало известной изворотливости, но у мадам Капительман её трохи имелось. Изворотливость – качество, совершенно необходимое для старухи, у которой и в лучшие-то времена было не больше восьмидесяти граций, а теперь, если честно, осталось от силы тридцать.

– Пани Капительман, я до вашей милости, – раздался над ухом скрипучий голос Зюзявочки. Мадам открыла левый глаз и недовольно фыркнула.

– Пановья, шо вчера прибыли, сошли поснедать, – продолжал пан Зюзя, не обращая внимания на недовольство хозяйки, – хочут сесть отдельно в зале, а хде ж у нас зала? Я ж йим говорю, хде ж тут зала, а они гундять… – жук громко скрипнул хитиновым панцирем и скептически повёл максиллами.

Мадам Капительман тяжко вздохнула. Несмотря на каждодневные усилия, ей никак не удавалось доняшить Зюзю до потребного состояния. Нет, старый добрый жук была по-своему предан ей, любил свою хозяйку и жил при ней на правах челядина, но того фанатичного раболепия, которое отличало правильно заняшенных, за ним не наблюдалось. Другой челяди у мадам не имелось: все остальные работали на неё по найму, за деньги. Благо, денежки у мадам водились.

– Я ж говорила, проводи их в «Парафин», – распорядилась она. – Они ещё вчера сняли кабинет. Если кто их спрашивать будет – тоже проводи.

– Куды проводи? Кого проводи? Вы, мадам Капительман, такая странная пани, у вас семь пятниц на уме, – заворчал жук, недовольно приподымая рудиментарные надкрылья.

– Если кто-нибудь спросит наших гостей, – медленно, отчётливо проговорила мадам, – ты проведёшь этого кого-нибудь в «Парафин», в кабинет. У них там встреча. Понял? Иди.

Зюзявочка неопределённо пошевелил усиками, выпрямил ноги – в таком виде он доставал поняше до коленного сустава – и засеменил к двери, высоко подымая переднегрудь. Под брюшком жука виднелась солевая грелка: для насекомого его габаритов день выдался чересчур холодным.

Поняша положила седую мордочку на подстилку и прикрыла глаза, возвращаясь к своим мыслям, которые приобрели несколько иное направление. Она задумалась о новых постояльцах. С ними было что-то не так, и мадам Капительман пыталась уяснить, что именно.

Трое незнакомых хомосапых появились в «Фаршмаке» позавчера вечером. На ресепшене была куровца Грета – несмотря на свою основу, довольно толковая и расторопная девушка, хотя и не очень опрятная. По её словам, было заметно, что два хомосапых из трёх показались ей не то заняшенными, не то обдолбанными – хотя в чём это выражалось конкретно, объяснить не смогла. Все переговоры вёл третий, самый крупный из них, в странной чёрной шляпе и с длинной бородой, который представился как рав бар Раббас, или господин Карабас. Он взял два номера на втором этаже – однушку для себя и двушку для своих заняшенных-обдолбанных. Ещё он спросил, где можно нормально поесть. Узнал, что завтрак включён, а безопасно посидеть можно в «Парафине» через дорогу: именно там обычно собираются приезжие и экспаты. Господин Карабас заинтересовался и спросил, есть ли там укромное местечко, которое можно снять для переговоров. Грета сказала, что точно не знает, так как сама в «Парафин» не ходит. Незнакомец ответом удовлетворён не был, но сказал, что выяснит всё сам.

Неожиданности начались позже. Во-первых, утром к незнакомцам приходила какая-то знатная поняша, завёрнутая чуть ли не в трёхслойную попону и с глухой чёрной балаклавой на голове. По словам всё той же Греты, поняша была если не настоящей пусей, то уж точно двухсоткой: хотя та её не няшила, но куровца всё же вострепетала и, по собственному признанию, испытывала острейшее желание служить и стелиться. Странная поняша поднялась на второй этаж, пробыла недолго, ушла быстро. Потом появился господин Карабас, вроде бы довольный, и спросил, где находится «Парафин», ответа не выслушал, сказав, что понял. Потом она видела его на улице, он куда-то шёл. Несмотря на солнце, – денёк выдался безоблачным, жарким, – он так и ходил в своём чёрном одеянии и шляпу не снимал. Нет, он не возвращался – во всяком случае, Грета не помнила, когда он вернулся, хотя от места не отходила. Тем не менее, он каким-то образом оказался у себя в номере и заказал горничной бутылку содовой и овсяные крекеры.

В «Парафине» тоже творилось что-то необычное. Поняш там, слава Дочери, не появлялось, но приходили какие-то две крысы. По словам барменши, она таких никогда не видела: чёрные, неестественной величины – пришли, понюхали и пошли прочь, ничего не заказав и ни с кем не заговаривая. Возможно, крысы были не связаны с незнакомцами, но мадам Капительман сердцем чуяла, что появились они неспроста.

Она как раз задумалась над тем, какая тут может быть связь, когда в дверь постучали.

Старуха тут же открыла глаза и подняла уши. Зюзявочка стучаться бы точно не стал, а другие не посмели бы сюда соваться, зная за мадам, что она этого не любит. Тем не менее, выбора у поняши не было: стук повторился, и он был уверенным, убедительным.

– Ну що ви там копошитесь, вам открыто, ноги вытирайте, – выдала она свою обычную тираду.

Дверь открыла ручная белка-летяга. За ней в комнатку вошла высокая, статная поняша в виссоновой балаклаве, расшитой серебром. При одном взгляде на неё старуха ощутила дрожь в животе и острейшее желание встать и поклониться. Пришлось зажмуритсья и продышаться через рот.

Неизвестная отнеслась к этому с пониманием, и даже отвернулась. Во всяком случае, приоткрыв глаза, мадам Каптильман увидела, что незнакомка рассматривает единственную интересную вещь в комнате – картину, изображающую Кавай с птичьего полёта: красные черепичные крыши, зелёные клинья выпасов, жёлтые полоски грунтовых дорожек. В углу темнела подпись – след помёта художника-бэтмена.

Поняша потянулась – тяжёлая попона шевельнулась, облепляя круп, – и понюхала подпись. Уважительно пришлёпнула губами.

– Шагал? – спросила она, по-прежнему не поворачиваясь к старухе. – Подлинник, я так понимаю?

– Таки егойная работёнка, – с гордостью подтвердила мадам Капительман. Даровитый бэтмен принадлежал Географическому обществу и использовался для составления карт. Картины ему позволяли рисовать только по особым случаям. Заполучить такое полотно было возможно лишь задействовав серьёзные связи и заплатив приличные деньги. Картина Шагала на стене была, что называется, заявкой; незнакомка это поняла именно так.

– Богато живёте, – резко сказала она, поворачиваясь к хозяйке. – Вы – Фанни Капительман?

– Спасидочки, – заскрипела старуха, – я таки мадам Капительман, и шо с того вам надо? Я даю где поспать и покушать, шобы не смотрели большими глазами и не пели майсы. Но я себе думаю так, шо у вас нету этих цорес. Таки какой интерес вы имеете до старой мадам Капительман?

– Мой интерес… – пони в виссоновой балаклаве зло фыркнула: гадкий жаргончик был прилипчив, – мне нужно. Чтобы вы. Сделали. То. Что я скажу.

– Я таки в себе не чую, чего вам интересно, – мадам чуть было не добавила «шоб вы сдохли себе на здоровьичко», но решила, что это перебор.

Манеру речи мадам Капительман ставила себе специально, по извлечённым из Сундука сочинениям Бабеля и Юшкевича. Такой стиль общения крайне нервировал самоуверенных поняш, сбивал их с настроя и снижал эффективность няша. Научилась она этому в молодости, на втором курсе филологического факультета Понивилльского университета. Совет дала профессорка филологии, благоволившая к талантливой, но малоняшной девочке, которую някали и цукали более грациозные однокурсницы. По её же рекомендации урождённая Галадриэль Таргариен сменила родовое имя на вычурно-претенциозное Фанни Капительман и стала называть себя «мадам» – это тоже действовало. С третьего курса, впрочем, всё-таки пришлось уйти – на курсе появилась двухсотка, воспылавшая к Фанни страстью. Против наглой молодухи, привыкшей получать то, чего хочет, никакие приёмчики не работали… Тем не менее, мадам Капительман ими не пренебрегала: она хорошо усвоила, что лучше что-то, чем ничего.

– Если вы не прекратите паясничать, – сказала незнакомка, – я сниму балаклаву. У меня двести восемьдесят граций и полномочия от Верховной. Я не хочу вас няшить, но если вас не жалко мозгов – извольте. Мне хватит пяти минут, чтобы вас подчинить. А за час вы станете ходячим студнем. И это сойдёт мне с копыт.

– Решпект и уважуха, высокопородная пани, – мадам Капительман почтительно повозила мордой по подстилке. – Я уже вся ваша. Кладите мне в уши свои слова, из них вырастет усё, чего вы хочите.

Незнакомая поняша зло стукнула копытом по полу.

– Ладно. Попробуем так, – бросила она, нервно переступив с ноги на ногу. – Я снимаю дальний кабинет в «Парафине» на сегодняшний вечер, с семи и до конца. Если он заказан – отмените заказ. Сейчас же.

– Вы мине серьёзно извините, – перебила старуха, – только до «Парафина» приходили-таки две мамзели в чёрном и чегой-то вынюхивали. Вас это ни разу не беспокоит?

– Ни разу… ффффрп! – незнакомка вскинула голову. – Крысы мои, из службы безопасности. Надо было убедиться, место подходит или нет. Мне нужно кое с кем поговорить. Наедине. Я сказала – наедине.

– Усё будет в самом лучшем виде, какой только бывает за деньги, – пообещала мадам Капительман, соображая, сколько можно будет содрать с заявившейся пуси.

– И если кто-нибудь попытается подслушивать, – продолжила незнакомка, – я об этом узнаю, причём быстро и точно. Кто и зачем подслушивал, я тоже узнаю быстро и точно. И если окажется, что это вы – тогда вы очень, очень сильно пожалеете, что дожили до этого дня. Если останется чем жалеть. Это понятно?

– Таких глупостев я не имела даже молоденькая, – мадам сделала вид, что немного обижена. – Я держусь своей бранжи, мине не интересно, шо там у вас за разговоры, мене интересно, шобы вовремя было плочено. Вы таки не знаете за мои ужасные расходы. Кому-то другому я сказала бы за восемьдесят, но персонально ради вас я скажу за шестьдесят, и пусть эти ваши дела сделаются как тому следует…

– Обычная цена плюс столько же сверху за срочность и покладостость, – пообещала поняша. – Душок! Деньги достань!

Белка-летяга ловко нырнула в складки попоны и вынырнула с кошельком. Ловкие лапки распутали петли и залезли внутрь.

– Выдай ей двадцать… ладно, сорок, – сказала поняша. – И если будут хоть какие-то проблемы… нет, если мне хотя бы покажется, что начались какие-то проблемы… я обещаю. – Незнакомка поставила голосом тяжёлую, неприятно-убедительную точку.

– Таки усё будет чики-пуки, высокопородная пани, – заверила мадам Капительман. – Я сейчас мигом насчёт того места. Зюзя-а! – крикнула она как можно громче.

Зюзявочка появилась минуты через две – когда поняша в чёрном уже убралась, не попрощавшись. Тем не менее мадам держала ухо востро. Как и всегда: старуха за жизнь навидалась разного и научилась быть осторожной.

Деньги Зюзявочка убрал в матрац: Капительман предпочитала всегда иметь при себе сотни три-четыре на непредвиденные расходы. Потом она отдала все необходимые распоряжения, громко и отчётливо, и только одно последнее – шёпотом.

Отпустив жука, старуха положила голову на колени и стала думать о том, как могут извернуться Псюша и Склизка, чтобы перехватить у неё случной бизнес – если он, конечно, окажется успешным. Под тихий шорох своих мыслей она задремала.

Зюзя пришла поздно вечером. К тому времени мадам уже пробудилась, сходила на двор опростаться и даже успела пощипать свежей травки – старый желудок любил молодую зелень.

– Ну и таки шо? – спросила она, устраиваясь на подстилке.

– Всё как вы велели, пани Капительман, гости вроде довольные, – отчитался жук.

– Ушли? Давно? – уточнила поняша. Жук согласно шевельнул усиками.

– Ты всё сделал? – старуха недоговорила. Зюзявочка жужукнул, примостился возле волосатого уха и тихонько зашипела, прочищая трахею.

Мадам Капительман была не то чтобы любопытна, вовсе нет. Но считала нужным знать больше, чем другие. Несколько раз её это сильно выручало. Поэтому она старалась быть осведомлённой хотя бы в том, что происходит вокруг, и особенно – в принадлежащих ей заведениях. Зюзявочка ни о чём подобном не задумывался. Зато у него было две очень полезные способности. Во-первых, слышать не только подбородочными отверстиями, но и передними лапками, воспринимая звук через вибрацию поверхности. И, во-вторых – запоминать услышанное без усилий: он мог заниматься чем угодно или ничем вообще, впадая в столь любимое инсектами оцепенение. Запись шла сама по себе, не задевая сознание. Когда мадам просила Зюзявочку тихонько посидеть в каком-нибудь уголке и послушать разговор, тот обычно быстро отключался – но потом точно воспроизводил записанное, не особенно вникая в смысл. Мадам Капительман ценила своего единственного челядина ещё и за это.

Как правило, самые интересные разговоры велись в том самом кабинете. Поэтому закуток-пенал, который считался личной комнатой Зюзявочки, примыкал непосредственно к нему. Там он мог лежать с удобством на своей подстилке, жуя червяка или гусеницу, молясь Дочке-Матери или просто вырубившись – но зацепив передние лапки за стенку и впитывая звуки, идущие из комнаты.

Мадам нутром чуяла, что угрозы поняши в чёрном – не лажовые. Но выполнять её наглые требования она тоже не собиралась.

Сначала Зюзя издавал только бестолковое шипение и потрескивание. Потом в этом шипении прорезалось нечто вроде слов. Видимо, в оригинале это был бас – речь записалась плохо, лапки Зюзявочки не были приспособлены к восприятию низкочастотных колебаний.

– Здоровья и добра. Я – рав бар Раббас, или просто Карабас… Простите, вы Мира или Мирра? Ах, Мирра. Да, я слышу ваши мысли, я неплохой телепат… Итак, Мирра Ловицкая… и у вас, я так понимаю, есть особые полномочия. О, так вы связывались с Верховной? Да не жмитесь вы так, я всё равно узнаю, что у вас за связь… Тьфу, обычные бэтмены, а я-то думал… Стоп! Если вы попытаетесь… нет, даже подумаете о няше… я засуну вам задние ноги в рот. Обе. А передние – в зад, причём вы сделаете это сами. В каком-то смысле – да, сами. Хотите попробовать? Нет, это не шантаж, я просто говорю о своих возможностях… Я психократ вне категорий. Это вам о чём-то говорит?.. Может быть, перейдём к делу? Просто подумайте о том, что вы мне хотите сказать. А я пока чего-нибудь закажу… Сейчас подтяну официанта, он тут где-то гуляет… Эй, почтенный! Мне, пожалуйста, чайничек чая с мятой, и если есть крекеры… Из сена? Тогда просто чай. И даже не думайте залить старый чай кипятком, я это и без телепатии пойму. Госпоже кофе американо и сэндвичи с люцерной. И если в люцерне будет хоть веточка повилики – она вас някнет, а я глаз на жопу натяну. Быстро пошёл! А вот так ещё быстрее…

Жук тихо зашипел – видимо, звука не было. Потом начала снова:

– Вы напрасно беспокоитесь. Тора-Бора вам не угрожает. Она вообще вами не интересуется. Нам нужно просто пройти через вашу территорию. Во время прохода мы намерены заниматься тем, что разрешают понятия – театральными постановками… Эмпатетический театр. Ничего такого особенного, просто слэш для девочек. Нам нужны деньги, мы хотим честно зарабатывать… Ничего подобного… Понятно. Мальвина с вами разговаривала? С кем?.. Нет, это неинтересно. Меня больше заинтересовало, что от базы к вам идёт экранированный работающий кабель… Что? Нет? Допустим… Мы не рассматривали такую возможность, но не думаю, что будут проблемы… Не понимаю вашего интереса…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю