Текст книги "Танцоры в конце времени"
Автор книги: Майкл Джон Муркок
Жанр:
Прочая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 36 страниц)
Люди оборачивались им вслед, когда они бежали через Пикадилли. Добравшись наконец до дверей кафе “Ройяль”, которое Джерек посетил менее чем двадцать четыре часа назад, миссис Ундервуд толкнула дверь, но та не подалась.
– О Господи! – сказала она с отчаянием. – Кафе закрыто.
– Закрыто? – удивился Джерек.
Он прижал лицо к стеклу и разглядел внутри людей, но в ответ на его знаки люди только качали головами, разводили руками и показывали на часы.
– Закрыто, – вздохнула миссис Ундервуд и засмеялась странным безжизненным смехом. – Ну что же! С нами покончено!
– Эй! – крикнул кто-то.
Они повернулись, готовые бежать, но это была не полиция. Вырвавшись из потока уличного транспорта, перед ними остановился двухколесный кэб с невозмутимым извозчиком наверху.
– Привет! – раздался голос изнутри кэба.
– Мистер Гаррис! – воскликнул Джерек, узнав человека. – Мы надеялись застать вас в кафе “Ройяль”.
– Забирайтесь! – прошипел Гаррис. – Быстрее!
Миссис Ундервуд, не теряя времени, приняла его предложение, и вскоре все трое, втиснутые в кэб, тряслись по Пикадилли обратно к Лейчестерской площади.
– Вы – молодой человек, которого я видел вчера, – жизнерадостно сообщил Гаррис. – Так я и думал. Какое везение!
– Везение для нас, мистер Гаррис, – сказала миссис Ундервуд. – Но неприятности для вас, если будет обнаружено ваше участие.
– О, мне приходилось находить выход из худших ситуаций, – сказал он, легко рассмеявшись. – Кроме того, я прежде всего журналист, и нам, охотникам за новостями, дозволены определенные отклонения от правил при добывании по-настоящему хороших историй. Я помогаю вам не только из альтруизма, как вы можете догадаться. Сегодняшние газеты сообщают, что вы – Ярмарочный Убийца, воскресший из мертвых, чтобы соединиться с вашей… гм… любовницей! – Глаза мистера Гарриса заблестели. – Какова ваша версия? Вы определенно похожи на Убийцу, я видел рисунок в одной из газет, когда шел суд. А вы, юная леди, были свидетелем защиты на суде, не так ли?
Миссис Ундервуд несколько подозрительно посмотрела на мистера Гарриса. Джереку показалось, что ей не понравился добродушный грубоватый редактор “Субботнего обозрения”. Тот же увидел, что она колеблется, и поднял руку.
– Не говорите пока ничего! В конце концов, у вас нет причин доверять мне. – Подняв тростью крышку люка в потолке кэба, он произнес: – Я передумал, кэбмен. Вместо этого отвези нас на площадь Блумсбери. – Он позволил крышке захлопнуться и, повернувшись к ним, сказал: – У меня есть там комнаты, где вы некоторое время будете в безопасности.
– Почему вы помогаете нам, мистер Гаррис?
– Во-первых, я хочу получить эксклюзивные права на вашу историю, мадам. А во-вторых, в Ярмарочном деле имеются факты, которые никогда не казались мне понятными. Мне любопытно знать, что можете рассказать по этому поводу вы.
– Вы можете помочь нам с Законом? – Надежда пересилила ее осторожность.
– У меня много друзей, – ответил мистер Гаррис, поглаживая тростью свой подбородок, – в среде Закона. Я в близких отношениях с несколькими судьями Верховного Суда, членами Королевского Совета, выдающимися юристами всех рангов. Я думаю, мадам, меня можно назвать влиятельным человеком.
– Тогда мы еще можем быть спасены, – сказала миссис Ундервуд.
16. ЗАГАДОЧНЫЙ МИСТЕР ДЖЕКСОН
Разместив Джерека Корнелиана и миссис Ундервуд в своих апартаментах на Блумсбери, мистер Гаррис ушел, сказав, что вернется как можно скорее и что они могут располагаться поудобнее. Миссис Ундервуд, кажется, не совсем одобрила комнаты мистера Гарриса, но Джерек нашел их исключительно приятными. На стенах висели портреты привлекательных молодых людей, окна занавешивали толстые бархатные шторы, на полу лежали пушистые турецкие ковры. Имелись также фарфоровые статуэтки и масса нефритовых и янтарных украшений. Проглядев книги, Джерек нашел множество элегантных рисунков в манере, какой он раньше не встречал, и показал их миссис Ундервуд, надеясь, что они развлекут ее, но она резко захлопнула книгу, отказавшись объяснить, почему не хочет смотреть на картинки. Он был разочарован, так как хотел помочь ей приятно провести время, разглядывая рисунки. Джерек, порывшись, наткнулся на другие книги – с желтыми бумажными обложками и без картинок – и протянул ей одну из них.
– Возможно, вы захотите почитать эту?
– Она на французском, – сказала она.
– Она вам тоже не нравится?
– Книга на французском языке. – Миссис Ундервуд заглянула в спальню, посмотрев на широкую постель с дорогими покрывалами. – Это место воняет развратом. Хоть мистер Гаррис и помог нам, я не одобряю его мораль. Не сомневаюсь, для какой цели ему нужны эти комнаты.
– Цели? Он не живет в них?
– Живет? О да. Без сомнения, полной жизнью. Но, подозреваю, это не то место, где он принимает респектабельных друзей. – Она подошла к окну и, распахнув его, добавила: – Если они у него есть. Интересно, сколько нам придется сидеть здесь?
– Пока мистер Гаррис не поговорит с людьми, которых он знает, и не запишет нашу историю, – сказал Джерек, повторяя слова мистера Гарриса. – Эти апартаменты дают сильное ощущение безопасности, миссис Ундервуд. Вам так не кажется?
– Они и были задуманы, чтобы избежать внимания широкой публики, – ответила она и, фыркнув, уставилась в высокое зеркало в позолоченной раме и попыталась, как делала раньше, поправить свои волосы.
– Вы не устали? – Джерек прошел в спальню. – Здесь можно лечь и поспать.
– Конечно, можно, – ответила она резко. – Подозреваю, здесь, как правило, чаще лежат, чем стоят. Везде модное искусство, лиловые плюмажи и благовония. Здесь мистер Гаррис принимает своих актрис.
– А, – сказал Джерек, отказавшись от попыток понять ее, и задумался.
Он уловил, что с комнатами что-то не в порядке, и хотел, чтобы миссис Ундервуд могла закончить его “моральное образование”, тогда он тоже мог бы наслаждаться фырканьем и поджиманием губ, так как не было сомнений, что она получает от такой деятельности определенное удовольствие: ее щеки покраснели, глаза блестели.
– Актрисы? – переспросил Джерек.
– Так называемые.
– Здесь, кажется, нет еды, – сказал он, – но есть много бутылок. Не хотите чего-нибудь выпить?
– Нет, благодарю вас, мистер Корнелиан. Разве только там есть минеральная вода.
– Вы лучше посмотрите сами, миссис Ундервуд. Я не знаю, которая здесь что содержит.
Она, поколебавшись, вошла в спальню и осмотрела обширную коллекцию в маленьком буфете около стены.
– Мистер Гаррис, кажется, питает отвращение к минеральной воде, – заключила она и вздрогнула, так как раздался стук во входную дверь. – Кто это может быть?
– Мистер Гаррис вернулся раньше, чем ожидалось?
– Возможно. Откройте дверь, мистер Корнелиан, но будьте осторожны. Я не доверяю полностью вашему другу-журналисту.
У Джерека возникли трудности с замком, и легкий стук прозвучал снова, прежде чем он открыл дверь. Когда Джерек увидел, кто там стоит, он ухмыльнулся с облегчением и удовольствием.
– О Джеггед, дорогой Джеггед! Наконец-то! Это вы!
Приятной наружности мужчина в дверях снял шляпу.
– Мое имя, – сказал он, – Джексон! Мне кажется, я видел вас мельком прошлой ночью в кафе “Ройяль”. Вы, должно быть, мистер Корнелиан?
– Входите, хитрый Джеггед!
Тот, кого Джерек принял за Лорда Джеггеда Канарии, вошел в гостиную и непринужденно поклонился миссис Ундервуд, стоявшей в центре.
– Вы, наверное, миссис Ундервуд? Меня зовут Джексон! Я работаю для “Субботнего обозрения”. Мистер Гаррис послал меня сделать некоторые заметки, а сам присоединится к нам позже.
– Вы судья! – воскликнула она. – Вы – лорд Джаггер, приговоривший мистера Корнелиана к смерти!
Мужчина, назвавшийся мистером Джексоном, поднял брови, одновременно деликатным движением снимая плащ и складывая его вместе со шляпой, перчатками и тростью на стол.
– Мистер Гаррис предупредил меня, что вы, вероятно, еще немного возбуждены. При данных обстоятельствах, мадам, это понятно. Уверяю вас, что не являюсь ни одним из упомянутых людей. Я просто Джексон, журналист. Моя работа – задать вам несколько вопросов. Мистер Гаррис передает свое почтение и говорит, что сделает все от него зависящее, чтобы связаться с кем-нибудь из высокопоставленных людей, которых пока не будем упоминать, в надежде, что они смогут помочь вам.
– Вы очень похожи на лорда Главного Судью, – сказала миссис Ундервуд.
– Да, мне уже говорили. Но я не такой выдающийся и талантливый, к моему сожалению, как этот джентльмен.
Джерек засмеялся.
– Слушайте его! Разве он не превосходен?
– Мистер Корнелиан, – сказала она, – я думаю, вы делаете ошибку. Мы смущаем мистера Джексона.
– Нет, нет! – Мистер Джексон отмахнул подозрение изящным жестом руки. – Мы, журналисты, как известно, очень стойкие ребята.
Джерек пожал плечами.
– Если вы не Джеггед, а Джеггед не был Джаггером, то я должен допустить, что имеется ряд Джеггедов, каждый из которых играет свою роль, возможно, через всю историю…
Мистер Джексон улыбнулся и вытащил записную книжку и карандаш.
– Вот это материал! – сказал он. – Мы, кажется, имеем конкурента нашему другу, мистеру Уэллсу, не так ли, миссис Ундервуд?
– Мистер Уэллс – не мой друг, – сказала она.
– Вы знаете его, не так ли? – обрадовался Джерек.
– Только немного, хотя я читал почти все его книги. У нас с ним в прошлом было несколько случайных бесед. Если ваша история не хуже “Чудесного посещения” и может быть представлена подходящим образом, тогда наше издание гарантировано!
Он удобно устроился в глубоком кресле. Джерек и миссис Ундервуд сели на край оттоманки напротив него.
– Так вот, как я понял, вы утверждаете, что являетесь Ярмарочным Убийцей, воскресшим из мертвых?
– Совсем нет! – воскликнула миссис Ундервуд. – Мистер Корнелиан никого не убивал!
– Значит, несправедливо обвинен? Вернулся, чтобы оправдать себя? О, это превосходный материал!
– Я не был мертв, – сказал Джерек. – В последнее время, во всяком случае. И не понимаю, о чем вы говорите.
– Боюсь, что вы заблуждаетесь, мистер Джексон, – сухо сказала миссис Ундервуд.
– Тогда где вы _б_ы_л_и_, мистер Корнелиан?
– В моем собственном времени, во времени Джеггеда, в отдаленном будущем, конечно. Я – путешественник во Времени, так же как и миссис Ундервуд. – Он коснулся ее руки, но она быстро отдернула ее. – Таким вот образом мы встретились.
– Вы всерьез верите, что путешествовали сквозь Время, мистер Корнелиан?
– Конечно. О Джеггед, есть ли в этом какой-то смысл? Однажды вы уже играли в эту игру!
Мистер Джексон обратил внимание на миссис Ундервуд.
– Вы тоже утверждаете, что посетили будущее? И что там встретили мистера Корнелиана? Вы полюбили друг друга?
– Мистер Корнелиан был добр ко мне. Он спас меня от заключения.
– Ага! И вы хотели сделать то же самое для него здесь?
– Нет. Я все еще не понимаю, как он избежал смерти на виселице. Но он остался жив и отправился обратно в свое время, затем вернулся. Неужели это было только вчера? В Бромли?
– Ваш муж вызвал полицию?
– Непреднамеренно, но да, полиция была вызвана. Мой муж был перевозбужден. Между прочим, вы не знаете, как он сейчас?
– Я знаю только то, что написано в газетах. В бульварных листках цитируют его заявление о том, что вы вели двойную жизнь: днем – как респектабельная богобоязненная хозяйка, ночью – как сообщница воров…
– О нет!.. Значит, моя репутация погублена!
Мистер Джексон поправил манжету.
– Похоже, потребуется много труда, миссис Ундервуд, чтобы восстановить ее. Вы знаете, как прилипчив запах скандала, он остается еще долго после того, как выясняется, что сам скандал оказался необоснованным.
Она распрямила плечи.
– Моим долгом остается убедить Гарольда, что я не распутное существо, как он сейчас убежден. Ему причинит много горя мысль, будто я долгое время обманывала его. Я еще могу успокоить его на этот счет…
– Без сомнения, – пробормотал мистер Джексон, и его перо забегало по странице блокнота. – А теперь вы можете дать нам описание будущего? – Он вернул внимание Джереку. – Вероятно, анархическая утопия? Вы анархист, не так ли, сэр?
– Я не знаю, что это такое, – пожал плечами Джерек.
– Он, конечно, не знает! – воскликнула миссис Ундервуд. – Некоторая анархия, быть может, и является результатом его действий…
– Тогда социалистическая утопия?
– Я думаю, что понимаю, куда вы клоните, мистер Джексон, – сказала миссис Ундервуд. – Вы считаете мистера Корнелиана в некотором роде сумасшедшим политическим убийцей, утверждающим, что он из идеального будущего, в надежде пропагандировать свои убеждения?
– Нет, я интересовался…
– У вас с самого начала была такая идея?
– Мистер Гаррис предположил…
– Я так и подозревала. Он не поверил ни слову из нашей истории!
– Он считает ее чуть приукрашенной, миссис Ундервуд. Если бы вы услышали ее из моих уст, то сами могли бы сформировать подобное мнение.
– А я нет, – улыбнулся Джерек, – потому что я знаю, кто вы.
– Успокойтесь, пожалуйста, мистер Корнелиан, – обратилась к нему миссис Ундервуд. – Вам грозит опасность снова все запутать.
– Боюсь, вы начинаете сбивать меня с толку, – сказал мистер Джексон, стараясь сохранить спокойствие.
– Тогда мы, веселый Джеггед, будем в расчете за путаницу, которую вы вызвали у нас в голове. – Джерек Корнелиан встал и зашагал по комнате. – Вы знаете, что эффект Морфейла приложим ко всем случаям путешествий в прошлое: как к путешественникам, возвращающимся в собственное время, так и к тем, кто просто посещает прошлое из какого-нибудь будущего века.
– Боюсь, что ничего не слышал об “эффекте Морфейла”. Какая-нибудь новая теория?
Не обращая внимания, Джерек продолжал:
– Сейчас я подозреваю, что эффект Морфейла действует только на тех путешественников, кто произвел достаточное число парадоксов, влияющих на ткань Времени. Тем же, кто осторожен, кто маскирует свое происхождение, не использует никакую информацию, какой располагает о будущем, дозволено существовать в прошлом столько, сколько они пожелают!
– Не уверен, что полностью понимаю вас, мистер Корнелиан, но это очень интересно. Продолжайте, пожалуйста. – Мистер Джексон строчил, не останавливаясь.
– Если вы расскажете достаточному числу людей то, что я рассказал вам, это, вероятно, пошлет нас обратно в будущее. – Джерек вперил в мистера Джексона понимающий взгляд. – Не так ли, Джеггед?
Мистер Джексон сказал извиняющимся тоном:
– Я еще не совсем ухватил вашу мысль, но, тем не менее, продолжайте говорить, а я буду записывать.
– Ничего больше я пока не буду говорить, – заявил Джерек. – Мне надо все обдумать.
– Мистер Джексон сможет помочь нам, если примет правду, – сказала миссис Ундервуд. – Но если он того же мнения, что и мистер Гаррис…
– Я репортер, – сказал мистер Джексон. – И держу свои мнения при себе, миссис Ундервуд. Все, что я хочу, – это сделать свою работу. Если у вас есть какие-нибудь доказательства, например…
– Покажите ему ваш странный пистолет, мистер Корнелиан.
Джерек пошарил в кармане плаща и вытащил пистолет-имитатор.
– Вряд ли это может служить доказательством, – сказал он.
– Любопытно, очень причудливая конструкция.
Мистер Джексон все еще рассматривал пистолет, когда раздался стук в дверь, и чей-то голос за дверью проревел:
– Откройте! Именем Закона!
– Полиция! – Миссис Ундервуд закрыла рукой рот. – Мистер Гаррис предал нас!
Дверь задрожала, когда тяжелые тела с размаху ударили по ней.
Мистер Джексон медленно встал, протягивая пистолет Джереку.
– Думаю, нам лучше впустить их, – сказал он.
– Вы знали, что они придут! – закричала миссис Ундервуд. – О, мы обмануты со всех сторон!
– Сомневаюсь, что мистер Гаррис знает об этом. Вы ведь приехали сюда в обычном кэбе, и полиция могла узнать адрес от кэбмена. Типично для мистера Гарриса – забыть такую важную деталь. – Мистер Джексон крикнул в сторону двери. – Подождите минуту, пожалуйста. Сейчас мы откроем. – Он ободряюще улыбнулся миссис Ундервуд, открывая щеколду и широко распахивая дверь. – Добрый день, инспектор!
Мужчина в тяжелом пальто и маленькой шляпе, твердым котелком, увенчавшей макушку глыбоподобной головы, с тяжеловесным достоинством прошел в комнату. Он огляделся, презрительно фыркнув, как фыркала миссис Ундервуд, намеренно не замечая ни Джерека Корнелиана, ни миссис Ундервуд, и многозначительно сказал:
– Грм-м…
И развернулся, как злобный носорог, выставив вперед палец, подобно угрожающему рогу, пока тот не уперся в нос Джерека.
– Это ты?
– Кто?
– Ярмарочный Убийца?
– Нет. – Джерек чуточку отодвинулся назад.
– Думаешь, нет. – Он потрогал пальцем тщательно приглаженный ус. – Я инспектор Спрингер. – Мохнатые брови надвинулись на глубоко посаженные мрачные глаза. – Из Скотланд-Ярда! Слышал обо мне?
– Боюсь, что нет, – ответил Джерек.
– Я имею дело с политиками, с чужаками, с беспокойными иностранными элементами. И провожу эти дела исключительно твердо.
– Значит, вы тоже так думаете, – вмешалась миссис Ундервуд. – Вы ошибаетесь в своих подозрениях, инспектор.
– Увидим, – загадочно произнес инспектор Спрингер. Он поднял палец и согнул его, приказывая своим людям войти в комнату. – Я знаю анархистов, леди, и вы трое производите именно такое впечатление. Мы проведем самое тщательное расследование. Очень тщательное.
– Вы идете по ошибочному следу, – сказал мистер Джексон. – Я журналист. Я брал у этих людей интервью и…
– Как вы говорите, сэр, ошибочный след? Ладно, скоро мы выйдем на правильный, не бойтесь. – Он посмотрел на пистолет-имитатор и протянул руку, чтобы взять его. – Отдайте оружие, – приказал он. – Оно не похоже на английское.
– Думаю, тебе лучше выстрелить, Джерек, – сказал мистер Джексон тихим голосом. – Больше, кажется, нет выбора.
– Выстрелить, Джеггед?
Мистер Джексон пожал плечами.
– Я так думаю.
Джерек нажал курок.
– В нем остался только один выстрел…
Комнату на площади Блумсбери вдруг заполнили пятнадцать воинов из периода Каннибальской Империи. Треугольные лица были окрашены в зеленый цвет, тела – в голубой, и они были обнаженными, если не считать браслетов на запястьях и ожерелий из маленьких черепов и костей на шеях. Руки их сжимали длинные копья с колючими острыми наконечниками и дубинки с шипами. Это были женщины! И они ухмылялись, обнажая желтые, заостренные напильником зубы.
– Я знал, что ты красный анархист! – Вопль инспектора Спрингера прозвучал триумфально.
Его люди отодвинулись к двери, но сам инспектор не сдавал позиций.
– Арестуйте их! – приказал он сурово.
Зелено-голубые леди что-то протараторили и, казалось, стали наступать, странно облизываясь.
– Сюда, – прошептал мистер Джексон, проводя Джерека и миссис Ундервуд в спальню.
Он открыл окно и вылез на маленький балкон, приглашая их следовать за ним. Мгновение он балансировал на балюстраде, а затем грациозно прыгнул на соседнюю. К следующему балкону была пристроена лесенка, и с ее помощью не составляло труда спуститься на землю. Мистер Джексон прошел через маленький двор и открыл ворота в стене. Проход выводил на уединенную тенистую улочку.
– Джеггед, это должны быть вы. Вы знали, что может сделать пистолет-имитатор!
– Мой дорогой приятель, – холодно сказал мистер Джексон. – Просто я понял, что вы обладаете оружием и что оно может оказаться полезным в нашем затруднительном положении.
– Куда мы направляемся сейчас? – спросила миссис Ундервуд тихим жалобным голосом.
– О, Джеггед поможет нам попасть обратно в будущее, – сказал ей Джерек доверительно. – Не так ли, Джеггед?
Мистер Джексон казался немного озадаченным.
– Даже если бы я был вашим другом, совершенно нет причины полагать, что я могу скакать взад-вперед через Время по собственному желанию, свободнее, чем вы!
– Я не подумал об этом, – кивнул Джерек. – Тогда вы просто экспериментатор? Экспериментатор, более продвинувшийся в своих исследованиях, чем я?
Мистер Джексон ничего не ответил.
– И мы – часть этого эксперимента, Лорд Джеггед? – настаивал Джерек. – Мои приключения оказались полезными для вас?
Мистер Джексон пожал плечами.
– Я смог бы лучше насладиться нашей беседой, – ответил он, – если бы мы оказались в более безопасном месте. Теперь мы все трое “в бегах”. Предлагаю отправиться в мои комнаты в Сохо и там обдумать сложившуюся ситуацию, а я тем временем свяжусь с мистером Гаррисом и получу новые инструкции. Это, конечно, поставит и его в неловкое положение.
Он вел их по безлюдным боковым улочкам. Наступал вечер, и солнце начинало садиться.
Миссис Ундервуд отстала на несколько шагов и дернула Джерека за рукав.
– По-моему, нас водят за нос, – прошептала она. – По каким-то причинам нас используют в своих целях или мистер Гаррис, или мистер Джексон, или они оба. Лучше уж полагаться только на самих себя, тем более что полиция, похоже, не верит больше, что вы – сбежавший убийца.
– Зато теперь они думают, что я анархист. Разве это не хуже?
– К счастью, в глазах Закона – нет.
– Тогда куда мы пойдем?
– Вы знаете, где живет мистер Уэллс?
– Да, в кафе “Ройяль”. Я видел его там.
– Тогда надо попытаться добраться до кафе “Ройяль”. Он не живет там в буквальном смысле, мистер Корнелиан, но, будем надеяться, проводит там много времени.
– Вы должны объяснить мне разницу, – сказал Джерек.
Впереди мистер Джексон махнул рукой кэбмену, но когда обернулся, чтобы пригласить их внутрь, они были уже на другой улице и бежали так быстро, как только позволяли их усталые ноги.
17. ОСОБЕННО ПАМЯТНАЯ НОЧЬ В КАФЕ “РОЙЯЛЬ”
Было уже темно, когда миссис Ундервуд нашла дорогу к кафе “Ройяль”. После того как она приобрела в магазине подержанной одежды около Британского музея большую потрепанную шаль для себя и побитый молью реглан, чтобы прикрыть испорченный костюм Джерека, они придерживались боковых улиц. Теперь, уверяла она, они выглядят, как любая другая не очень состоятельная лондонская пара.
Действительно, они больше не привлекали ничьего внимания, пока не попытались пройти в дверь кафе “Ройяль”, где перед ними снова возникло препятствие. Едва они вошли в кафе, к ним кинулся официант, заговоривший спокойным требовательным тоном:
– Проваливайте вы, оба! Клянусь, никогда не думал, что доживу до того дня, когда нищие настолько обнаглеют…
В ресторане было немного посетителей, но те, кто там находился, стали комментировать событие.
– Проваливайте, говорю! – сказал официант более громко. – Я вызову полицию…
Лицо его стало красным от гнева, однако Джерек Корнелиан игнорировал официанта, так как увидел Фрэнка Гарриса, сидящего за маленьким столом в компании леди экзотичной наружности. На ней было яркое красное платье, украшенное черными кружевами, и черная мантилья. Несколько серебряных заколок украшали черные, как смоль, волосы. В ответ на какое-то замечание, только что отпущенное мистером Гаррисом, она засмеялась визгливым, немного искусственным смехом.
– Мистер Гаррис! – окликнул Джерек Корнелиан.
– Мистер Гаррис! – свирепо произнесла миссис Ундервуд.
Не устрашенная возбужденным официантом, она решительно стала продвигаться к столику:
– Я хотела бы поговорить с вами, сэр!
– О мой Бог! – простонал мистер Гаррис. – Я думал, что вы еще… Как? О мой Бог!
Леди в красном повернулась, чтобы посмотреть, что случилось. По цвету губы ее не отличались от одежды. Довольно холодным тоном она спросила:
– Эта леди – ваш друг, мистер Гаррис?
Он схватил ее за руку.
– Донна Изабелла, уверяю вас, это двое людей, которым я оказываю покровительство…
– Ваше покровительство, оказывается, ничего не стоит. – Миссис Ундервуд оглядела донну Изабеллу сверху донизу. – Так, значит, это та высокопоставленная персона, с которой, как я поняла, вы должны были встретиться?
С соседних столиков посыпались возмущенные замечания. Официант схватил за руку Джерека Корнелиана. Тот, немного удивленный, посмотрел на него.
– Да?
– Вы должны уйти, сэр. Я вижу теперь, что вы джентльмен, но вы одеты несоответственно…
– Это все, что у меня есть, – сказал Джерек. – Мои кольца власти, как видите, здесь бесполезны.
– Я не понимаю.
Джерек доброжелательно показал официанту оставшиеся кольца..
– Все они имеют немного различные функции. Вот это в основном используется для биологического реконструирования. Это…
– О мой Бог! – простонал мистер Гаррис.
Новый голос прервал его, возбужденный и громкий:
– Вот они! Я говорил вам, что мы найдем их в этой помойной яме!
Мистер Ундервуд выглядел так, будто не спал значительное время. На нем все еще был костюм, в котором Джерек видел его предыдущей ночью, соломенного цвета волосы торчали в разные стороны, пенсне угрожало свалиться с носа.
Позади мистера Ундервуда стояли инспектор Спрингер и его люди. Они выглядели немного ошеломленными.
Немногочисленные посетители встали и потребовали пальто и шляпы, только мистер Гаррис и донна Изабелла остались сидеть. Мистер Гаррис подпирал руками голову, донна Изабелла оживленно осматривалась кругом, улыбаясь каждому, кого встречал ее взгляд. Блестело серебро, шуршало платье. Она, казалось, была довольна разнообразием.
– Схватить их! – потребовал мистер Ундервуд.
– Гарольд! – начала миссис Ундервуд. – Произошла ужасная ошибка! Я не та женщина, какой ты меня считаешь!
– Конечно, мадам! Конечно!
– Я имею в виду, что не виновна в грехах, в которых ты обвиняешь меня, дорогой!
– Ха!
Инспектор Спрингер и его люди несколько настороженно стали пробираться к маленькой группке в другом конце ресторана, а Гарольд Ундервуд замыкал шествие с тыла. Мистер Гаррис пытался восстановить утраченные позиции с донной Изабеллой.
– Моя связь с этими людьми очень незначительна, донна Изабелла!
– Не имеет значения, я хочу познакомиться с ним, – сказала она, кивая в сторону Джерека. – Представь нас, пожалуйста, Фрэнк!
В тот момент, когда материализовались разбойники-музыканты Латы, многие из официантов уже покинули зал вместе с последними посетителями.
Капитан Мабберс с инструментом наготове ошеломленно огляделся. Зрачки его единственного глаза начали медленно фокусироваться.
– Феркит! – рыкнул он воинственно, но ни к кому конкретно не обращаясь. – Круфруди!
Инспектор Спрингер замер на месте и задумчиво уставился на семерых маленьких инопланетян. С видом человека, находящегося на пороге открытия глубочайшей истины, он пробормотал:
– Ха!
– Смаркфруб, глекс мибикс кью? – обратился к капитану Мабберсу один из членов экипажа и угрожающе махнул своим инструментом под ноги инспектору Спрингеру.
Очевидно, у них возникла та же проблема, что и у Джерека с кольцами власти, – их оружие не могло работать на таком расстоянии от источника энергии или же заряды инструментов иссякли.
Три зрачка Лата тревожно сошлись, затем разбежались в стороны. Он пробормотал что-то себе под нос, повернувшись спиной к инспектору Спрингеру. Уши капитана обвисли.
– Еще члены анархической банды, а? – сказал инспектор Спрингер. – И выглядят даже более отчаянно, чем предыдущие. Что за линго? Похоже на русский, да?
– Они Латы, – объяснил Джерек. – Их, должно быть, захватило полем, которое установила Няня. Вот теперь мы имеем парадокс. Это космические путешественники, – сказал он миссис Ундервуд, – из моего времени.
– Кто из вас говорит по-английски? – спросил инспектор Спрингер капитана Мабберса.
– Хаутьярд! – прорычал капитан Мабберс.
– Знаешь что, успокойся, – увещевал его инспектор Спрингер. – В нашей компании присутствуют леди.
Один из людей инспектора, показав на полосатые фланелевые костюмы Латов, предположил, что они, должно быть, убежали из тюрьмы, хотя на самом деле костюмы больше напоминали пижамы.
– Это не их обычная одежда, – возразил Джерек. – Это Няня дала им, когда…
– Никто не спрашивает вас, сэр, если хотите знать, – отрезал инспектор Спрингер высокомерно. – Мы запишем ваши показания позже.
– Вы должны их арестовать, офицер! – настаивал Гарольд Ундервуд, все еще трясясь от ярости и показывая на миссис Ундервуд и Джерека.
– Удивительно, – сказала миссис Ундервуд, наполовину адресуя это себе, – как можно прожить с человеком долгое время, так и не узнав высоты страсти, до которой он способен подняться.
Инспектор Спрингер протянул руку к капитану Мабберсу. Пуговичный нос Лата запульсировал от ярости, и капитан, подняв голову, засверкал глазом на инспектора. Полицейский протянул руку к плечу капитана Мабберса, но тут же резко отдернул ее назад.
– У-у! – воскликнул он, баюкая поврежденную конечность. – Маленький негодяй укусил меня! – Он в отчаянии повернулся к Джереку. – Ты можешь говорить на их линго?
– Боюсь, что нет, – ответил Джерек, – пилюли-трансляторы хороши только для одного языка за один раз, а в настоящее время я говорю на вашем…
Инспектор Спрингер на какой-то момент отвлекся от Джерека.
– Другие просто исчезли, – констатировал он огорченно, убежденный, что кто-то намеренно обманывает его.
– Они были иллюзией, – сказал ему Джерек. – Эти – настоящие… космические путешественники…
Инспектор Спрингер снова сделал движение по направлению к капитану Мабберсу.
– Джиллинп гофф! – потребовал капитан Мабберс и сильно лягнул инспектора Спрингера в щиколотку ногой с копытом.
– У-у! – завопил инспектор Спрингер. – Хорошо! Ты сам напросился! – И выражение его лица стало жестким.
Капитан Мабберс толкнул в сторону стол. Столовое серебро со звоном рассыпалось по полу. Двое из его экипажа, увидев ножи и вилки, упали на колени и начали подбирать боевые средства, возбужденно тараторя, как будто только что нашли закопанное сокровище.
– Не трогайте кухонную утварь! – заорал инспектор Спрингер. – Ладно, ребята, хватайте их!
Констебли достали дубинки и кинулись на Латов, которые отбивались столовыми приборами и недействующими инструментами-оружием.
В ресторан вошел мистер Джексон. Ни одного официанта уже не было. Он повесил на вешалку пальто и шляпу, почти не интересуясь столпотворением в центре зала, и прошел к месту, где сидел тихо стонущий Фрэнк Гаррис. Донна Изабелла хлопала в ладоши и хихикала, а Джерек Корнелиан и миссис Ундервуд стояли, не зная, что делать. Гарольд Ундервуд, потрясая кулаками, прыгал вокруг сражающихся, требуя от инспектора Спрингера выполнения долга (похоже, он не считал, что долгом инспектора является арест маленьких разбойников-музыкантов из отдаленной галактики).
– Добрый вечер, – сказал мистер Джексон приветливо.
Открыв изящный золотой портсигар и достав египетскую сигарету, он вставил ее в мундштук, прикурил от спички и, прислонившись к колонне, стал наблюдать за битвой.
– Я так и предполагал, что найду вас здесь, – добавил он.
Джерек наслаждался зрелищем.
– И мне бы следовало догадаться, что вы придете, Джеггед. Кто захотел бы пропустить такое?
И действительно, казалось, ни один из его друзей не пожелал пропустить такое зрелище, так как в этот момент в костюмах, сверкающих и затмевающих пышностью кафе “Ройяль”, появились Железная Орхидея, Герцог Королев, Епископ Касл и миледи Шарлотина.