355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мартин О'Брайен » Убийство по французски » Текст книги (страница 2)
Убийство по французски
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:08

Текст книги "Убийство по французски"


Автор книги: Мартин О'Брайен


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 27 страниц)

5

Они похожи, думала Джилли, на веселый, немного странный эскорт, провожающий их к дому. Пристроившись на носу «Анемоны» – голые загорелые ноги свободно свисают вниз, руки вцепились в покрытый солью леер, кобальтовая вода плещется и шипит вдоль борта, – Джилли Холфорд наблюдала за тремя дельфинами, которые подпрыгивали и ныряли совсем рядом, демонстрируя скорость и изящество. Их длинные изогнутые тела ворочались и мерцали в глубине. В следующую минуту они выскакивали на поверхность, их спинные плавники разрезали воду, лоснящиеся горбатые спины сверкали в лучах утреннего солнца. Порой они подплывали так близко, что казалось, протяни она ногу, и удастся коснуться их, прежде чем они юркнут в сторону.

Тим, он стоял за штурвалом, увидел их первым и крикнул, чтобы Ральф и Джилли поднялись на палубу посмотреть. Его брат, все еще обиженный, остался в каюте со своими картами, прокладывая окончательный курс к Марселю, а Джилли поднялась, пробралась на бак и уселась там. Свежий западный бриз, наполняя паруса «Анемоны», теребил ее тенниску и раздувал карманы шорт. Это были не первые дельфины, которых они встречали во время долгого трудного путешествия, но Джилли ощущала в их присутствии что-то волнующее и приятное. Они словно говорили: «Ты уже неподалеку от дома, и мы рады тебя видеть. Давай покажем дорогу».

Поначалу это было прекрасное плавание. Их только двое, Ральф и она. Они шли под парусами на север от Гренады, через острова к Антигуа. Когда они познакомились, Джилли обслуживала столики в ресторане на пристани в Сент-Джордже. Он забрел туда однажды вечером – в рваных шортах и старой тенниске, с взъерошенными волосами. Она обратила внимание, улыбка – широкая, медленная. Он занял столик у бара, заказал пиво и филе окуня. Когда кухни закрылись, Ральф все еще сидел за столом, и, по его приглашению, она присоединилась к нему, чтобы чего-нибудь выпить. Он спросил, откуда Джилли родом, что делает в Гренаде, выразил сочувствие, когда девушка рассказала ему о родителях, которых убил пьяный водитель, и понимающе кивал, когда пыталась объяснить, как нужно ей время, чтобы передохнуть, попутешествовать, залечить горе. Через полгода начнется учеба в университете, будет новая жизнь. А до тех пор...

Когда ресторан закрылся, Ральф подождал, пока Джилли возьмет свою сумку, и они переместились в другой бар на пристани и заказали по маленькой порции рома. С медленной улыбкой на губах, касаясь коленом ее ноги, он сказал, что ему очень нравится ее золотисто-каштановая копна волос, нос в веснушках. Спросил о топазовых бусах, которые очень шли к ее небесно-голубым глазам.

Согретая вниманием, прикосновением его колена, Джилли поинтересовалась, чем он занимается, откуда приехал, куда направляется.

– Подыскиваю команду, – ответил Ральф, – буду стоять в Гренаде довольно долго для пополнения припасов на яхте «Анемона». Потом пойду к островам и дальше через Атлантику. А ты ходила под парусами? Разбираешься ли в судах? Быть может, захочешь присоединиться?

Через два часа, когда они голые, прижавшись друг к другу, лежали на палубе «Анемоны» под подмигивавшими им звездами, среди отражающихся в воде мерцающих огней Сент-Джорджа, Джилли сказала: «Да». На следующий день она рассчиталась на работе, а через три дня они подняли парус и, лавируя среди островов, направились к Антигуа, где Ральф должен был подобрать младшего брата.

– Тебе понравится Тим, – говорил ей Ральф. – Он полгода болтался по Южной Америке и теперь направляется домой. Дополнительная пара рук в путешествии не помешает.

В этом-то и проблема. Тим действительно понравился Джилли. Даже очень. Молодой, словно более свежая копия Ральфа, который вдруг стал не так хорош рядом с младшим братом. Оказавшись на борту яхты, Тим взял на себя все заботы по судну, чем он никогда прежде не занимался и что Джилли не особенно нравилось.

Они находились в двух днях от Азорских островов по пути к Марселю, когда Ральф узнал, что происходит. Увидел, как Тим кивком позвал Джилли спуститься в каюту, а через несколько минут последовал за ней. Когда Ральф подошел к ним после того, как они вернулись на палубу и Тим пытался отнекиваться, Джилли прервала его и сказала: «Да, вот так, это правда. К этому все и шло, и если тебе не по душе, можешь развернуться к Сан-Мигуэлю и там меня высадить, ну и найти на пристани кого-нибудь еще». Но Ральф ничего этого не сделал и, сжав губы, продолжил плавание.

А потом разразился шторм.

Ральф знал наверняка, что он приближается. Джилли и Тим – нет. Пока не заметили усиливавшуюся зыбь за кормой, пока холодный ветер, срывающийся с вершин волн, не начал ерошить их волосы и лизать их голые ноги. Первые пробные капли дождя из-под среза черных туч, клубящихся над ними, заставили голубков проснуться, облили холодом и подтвердили, что шторм начался.

Порывы ветра несли их на северо-восток, заставляя работать изо всех сил, все время проводить на палубе, крепко связавшись тросами. К тому времени, когда яхту подхватил и понес шторм, они находились всего в дне плавания от Гибралтара.

Джилли попросила, чтобы ее высадили там, но Ральф продолжал вести яхту, не обращая на нее внимания.

– Идти в Гибралтар не имеет смысла, – сказал он, – место назначения – Марсель.

Когда Тим согласился с его решением, Джилли запретила ему приближаться к своей каюте и выбросила из головы обоих братьев. Они каждый по-своему хорошие, ей нравились оба, и она не хотела ранить их чувств, но...

И вот, находясь всего в одном дне от Марселя, Джилли наблюдала за дельфинами, которые резвились всего в нескольких дюймах от ее ног. «Они приведут меня домой», – решила она и почувствовала, как впереди, за голубой водой, ее манит будущее.

В следующий момент ветер переменил направление, паруса дернулись, и «Анемону» бросило на правый борт. Яхта носом рассекла волну, и душ из холодной морской воды ударил ей между ног, плеснул в лицо, перехватил дыхание. С радостным хохотом Джилли выпустила из рук леер, откинула назад подстриженные просоленные волосы и подставила лицо солнцу.

6

Рэссак предпочитал машины, которые не привлекают внимания. Коричневые, серые. Что-нибудь темно-синее или зеленое. И всегда немытые. Забрызганные грязью по бокам, с пыльными стеклами. «Ситроены», «пежо», парочка старых «рено», битый внедорожник «тойота», который походил на «ниссан». Именно такие машины нужны, чтобы проехать по городу, оставшись незамеченным, наведаться на стройку, заскочить к подрядчику или поставщику без всякой огласки. Все они зарегистрированы на компанию «Рэссак и братья» и содержались в полудюжине потайных мест по всему Марселю. Конечно, имелся и «бентли», запрятанный в его гараже, но Рэссак пользовался им только для длительных поездок. В Лион или Париж. Или по дороге вдоль побережья, ведущей в Италию. Если надо было ехать куда-то еще, Рэссак предпочитал семейные автомобили с закрытыми кузовами.

И он всегда садился спереди. Рядом с шофером, Кушо. Никогда на заднем сиденье.

В тот понедельник утром Кушо пригнал семилетний «рено» – царапина на боку, проволочная вешалка вместо антенны, хромированные обводы вокруг окон испещрены ржавчиной.

Спускаясь по лестнице из дома и разворачивая конфету, Рэссак увидел, как открылась дверь со стороны водителя и Кушо начал вылезать из машины – плечи обтянуты черной тенниской, на руках и шее бугрятся мышцы.

Рэссак махнул конфетой, поймал взгляд мужчины, и Кушо уселся на свое место. Слишком много занимается с тяжестями, подумал Рэссак, обходя машину и направляясь к пассажирской двери, чересчур много внимания красоте тела. Компенсация, предположил он, слабому подбородку, тупым черным глазам, засевшим над выпирающими надбровьями, и этим смешным детским зубкам, торчащим из влажных розовых десен, – частям тела, с которыми Кушо ничего поделать не мог. По крайней мере, размышлял Рэссак, его мышцы имеют применение. Не говоря уже о других многогранных способностях.

– Куда, мсье? – поинтересовался Кушо, когда они выехали за ворота и повернули на дорогу, которая уходила от побережья и поднималась за Кассисом в гору.

– В Марсель. И убери безделушку.

– Конечно, мсье. – Кушо не нужно было объяснять, какую именно безделушку имел в виду Рэссак. Он отвязал от зеркала четки и положил их в нагрудный карман, прижав бусины ладонью к сердцу. – В какое-то определенное место?

Рэссак доел конфету, смял обертку и бросил на пол.

– В «Софитель», – буркнул он, устраиваясь поудобнее.

С машинами, которыми он пользовался, была единственная проблема. Размеры. При росте больше шести футов он не знал, куда девать ноги. Несколько минут повозившись на сиденье, Рэссак нашел удобное положение, потом подался вперед и направил поток воздуха из вентилятора на себя. Это ничего не меняло. Кондиционер тоже был барахло.

Звонок раздался, когда Кушо повернул на Д559, старую второстепенную дорогу, ведущую к Марселю. Рэссак вытащил телефон из внутреннего кармана и открыл крышку.

Он ничего не говорил, только слушал. Наконец спросил:

– Когда он вышел из Аккры? – Кивнул. – Через какое время придет сюда? – Опять молчание. – А другая молодая дама? Сильвьен? – Рэссак улыбнулся. – Хорошо. Правильно. Бар в «Софителе» примерно в двенадцать тридцать.

Рэссак захлопнул мобильник и сунул в карман. Минуту-две смотрел вперед, потом заметил, что по сторонам мелькают деревья.

– Ты гонишь, – обронил он.

Кушо послушно сбросил газ, и Рэссак ощутил, как машина поехала медленнее. Нет смысла совсем останавливаться, подумал он и уселся поудобнее.

Пока все новости хорошие. По словам Карно, судно в пути. Вышло в море четыре – может, пять дней назад. Все нужные люди ждут на своих местах. За все отвечает Карно, его человек в Марселе. Карно и одна из тех маленьких удач, которые выпадают, когда их меньше всего ждешь, как лучик солнца на покрытом тучами небе. Обычно какие-нибудь пикантные слабости, которые заставляют их жертвы раскрываться, сильно облегчали жизнь Рэссака. Снова и снова сотни людей просто просили, чтобы им нанесли удар. Порой это бывало связано с сексом, или с жадностью, или с долгом, или с любовью, или с ненавистью. Эмоции, которым дали волю. Жизнь выходит из-под контроля, изолируя их от стада. Делая уязвимыми.

Какова бы ни была причина, это всегда доводит до глупости. И слабости. У Рэссака был нюх на слабость. Более эффективный, чем дуло пистолета, приставленного к виску. Вроде строительного инспектора, который любил ставить на скачках деньги других людей. Либо парней из профсоюзов с их большими животами и уик-эндами на Корсике, которые хотели быть уверенными, что за них будут голосовать. Или таможенники в Тулоне, которым захотелось проводить семейные праздники на Мартинике, или новенький здесь, в Марселе, которого подцепил Карно, женатый мужчина, неровно дышащий к мальчикам. Даже полицейские. Можно подобраться и к ним. И как только один из них у тебя в кармане... что ж, тогда ты получаешь хорошую фору в игре. Как тот коп из Тулона или другой, в Ла-Сьота. Немного потребовалось времени, терпения, настойчивости. Как говаривала его старая маман, неправильно цитируя Ришелье, человеческий порок – это всего лишь дело времени.

А вот теперь де Котиньи – собственной персоной. Сам де Котиньи. Рэссак не мог поверить в удачу. И все благодаря Карно. Одна случайная встреча и интересное стечение обстоятельств. Сначала американка, жена де Котиньи, вышла на их девочку в гимнастическом зале, и Вики, чувствующая деньги с первого взгляда, начала ее обрабатывать. Сначала жену, потом и мужа. И Рэссак ничего об этом не узнал бы, не зайди Карно однажды вечером к Вики и не повстречай парочку, спускающуюся по лестнице из ее квартиры. По словам Карно, он услышал их шаги этажом выше и успел остановиться у какой-то двери. Ковырялся ключами в замочной скважине, изображая, будто живет там, пока они не прошли. Муж и жена. Карно узнал мужчину тут же – де Котиньи, Юбер де Котиньи. Глава городского планирования Марселя. Очень важный джентльмен. И идет от Вики, там была только ее квартира.

Зная Карно, Рэссак подозревал, что тому не понадобится много времени понять, что происходит: что они встретились в третий раз – дважды с женщиной, а в тот вечер и с мужем тоже – и, что самое главное, это только начало.

Глупая сучка, думал Рэссак, когда они взбирались по дороге, повторяющей контуры склонов Монт-де-ла-Жинестр. "Рено» натужно рычал, его автоматическая трансмиссия прыгала между первой и второй скоростями, словно не могла решить, какое количество оборотов нужно для всех этих поворотов и подъемов. Глупая, глупая сучка. Захотела немного подработать на стороне, да? Попробовать самостоятельности, если бы Карно не зашел, Вики промолчала бы. И это в благодарность за то, что они ее недурно пристроили. Глупая девица двадцати с чем-то лет пытается кинуть их. Пытается перехитрить после всего, что они для нее сделали.

В игре, которую ведет Рэссак, всегда нужно быть начеку. Девицы думают, что могут работать самостоятельно и это им сойдет с рук. Роковая ошибка. Недооценка противной стороны. За кого, черт побери, она их держит? За мальчиков из церковного хора? Но скоро поймет, как далеко ей до их лиги.

«Рено» миновал последний поворот на Жинестр-Кол и начал долгий петляющий спуск в Вофреж и расположенный рядом с ними город. Рэссак выбросил мысли о Вики из головы и задумался о более приятном. Новые друзья, которых можно «почистить», новые перспективы и деньги – надежные, как в сейфе. Судя по всему, решил он, дела идут точно по плану. К тому времени как Кушо подъехал к «Софителю», Рэссак был уже всем доволен.

Не менее доволен был Тони, швейцар в «Софителе», в своей обшитой галуном шапочке и темно-красном пальто. Делегаты конференции по ценам в бизнесе... лучше не бывает. Всего час его смены, и уже тысяча франков в кармане, банкноты таскать легко, но еще несколько монет, и швы на карманах разойдутся. Мысль о том, что его деньги рассыпаются по тротуару перед дверями, заставила его поморщиться. Скоро придется разгрузиться у кассы или попросить носильщика отнести пакет с деньгами в его шкафчик в раздевалке. Ни одна из этих перспектив не грела душу. Руди, кассир, уж точно ополовинит добычу, а так как сосчитать выручку на месте не представляется возможным, трудно предположить, сколько сопрет носильщик по дороге в раздевалку.

Тони обдумывал варианты, когда запыленный старый «рено» вполз на подъездную дорожку и со скрежетом затормозил меньше чем в двадцати футах от него. Достаточно одного взгляда на поцарапанную краску, антенну-вешалку и разномастные колпаки, чтобы понять – франк, если повезет. А их у Тони уже и так достаточно. Не долго думая Тони сосредоточил внимание на табличке «Приветствуем делегатов», занявшись протиркой надписи, пока не услышал, как хлопнула дверца автомобиля и раздался звук приближающихся шагов.

Отряхивая пыль с перчаток, Тони сделал шаг назад, чтобы полюбоваться результатами работы, затем повернулся поприветствовать вновь прибывшего. Он так и не смог понять, как ему удалось сохранить самообладание. Твердо шагая по двору в его сторону, застегивая блестящий двубортный пиджак и снимая шелковый шарф, к нему приближалось отвратительнейшее из творений, каких Тони когда-либо видел. И злобное. Господи, что за лицо! Господи... Тот тип людей, с которыми вам не захотелось бы встретиться на пути, если бы это было возможно. Тот тип людей, которым лучше открыть дверцу машины, или помогай вам Господь. Это длинное худое лицо, эти сонные глаза, эта напряженная ледяная улыбка...

– Bonjour, Monsieur, bonjour[6]6
  Здравствуйте, мсье, здравствуйте (фр.).


[Закрыть]
, – смог выдавить из себя Тони.

Но мужчина прошел мимо. Его шаги дробно застучали по лестнице.

Стоящий неподалеку водитель «рено» поймал взгляд Тони, покачал головой и усмехнулся.

7

– Это был полузащитник другой команды. Он появился будто ниоткуда. Не то чтобы очень быстрый, понимаешь? Но тяжелый и агрессивный.

Рулли, взлохмаченный, с голой грудью, искусно обернутый простыней, уныло смотрел с кровати.

Жако оглядел его. Левая нога залеплена ярко-белым гипсом, который доходил до верхней части бедра. Торчащие из-под гипса пальцы были фиолетово-красными, на суставах темнели жесткие черные волоски. В дюйме от лодыжки гипс был уложен в петлю, прицепленную к стальному тросику, который был пропущен через систему блоков и крепился к большой серебристой гире.

– Последний матч в сезоне, представляешь? Дружеская встреча, – вздохнул Рулли.

– Полузащитник, говоришь. Без левого уха? С плоским носом?

– Да, этот.

– Мастэн, из «Брив», видимо. Когда-то играл за «Перпиньян». – Жако знал этого парня. Крутой драчунишка. Дай только повод. И наплевать, видит его судья или нет. Этого и хотели фанаты «Брив». А Мастэн им это давал. – Неприятная штучка, – продолжал Жако, просовывая палец за ворот тенниски. – Еще и десяти часов нет, а температура перескочила за двадцать градусов.

Мужчины помолчали. Жако откинулся на стуле и огляделся. Третий этаж в «Ла Консепсьон». Отдельная палата. Жако бывал здесь, навещая коллег. Ножевые ранения, пули, бейсбольные биты – что угодно острое, тяжелое или тупое. Теперь вот Рулли.

– Я поворачивался, чтобы передать пас, а он налетел на меня словно поезд, – не унимался партнер. – Я упал на ногу слышал, как она хрустнула. – Рулли кивнул на нижнюю часть гипса. – Потом колено сдвинулось. Смешно, – продолжал он, глядя на Жако. – Ничего не почувствовал.

– И не почувствуешь, – кивнул Жако. – Я знаю.

Он и впрямь знал. У него было сильное растяжение и треск не выдержавшего ахиллова сухожилия, волна тошноты. Но боли не было. В тот момент.

Снаружи по коридору провезли тележку.

– Мне жаль, Дэн, – тихо проговорил Рулли. – Я понимаю, что все это не вовремя.

– Эй, всякое бывает, – отмахнулся Жако. – Но мне еще больше жаль. Как долго?

– Неделя здесь. Потом я, возможно, выпишусь. Кто знает? Они почти ничего не говорят. – Рулли пожал плечами, потом сменил тему: – Ты зацепил какую-нибудь ниточку в Салон?

Жако ввел партнера в курс дела. Та же информация, которую он сообщил Гимпье час назад.

– Тело пробыло в озере неделю, может, дольше. Голая. Лет двадцать пять. Для установления личности нет ничего, кроме татуировки. Ни украшений, ни одежды. Местные парни сколько смогли, столько раз обошли весь берег, но ничего не нашли. Они не могут наверняка сказать, в каком месте жертва очутилась в воде, но вероятнее всего на небольшом пляже на дальней стороне озера.

– И что ты об этом думаешь?

– Это должен быть тот же парень. Копию отчета о вскрытии уже выслали, но Дежарт по пути сюда передал мне по телефону кое-какие детали. Пронопразон, как и в других случаях, но на этот раз введен выше лопатки. Видимо, преступник подобрался сзади. Явное проникновение. У нее обширные внутренние кровоподтеки, значительные разрывы.

– Но нет следов спермы?

Жако покачал головой.

– И ничто не указывает на то, что он пользовался презервативом. Нет следов ни лубриканта, ни спермицида. Они на водяной основе, помнишь?

Рулли кивнул.

– Газеты в курсе?

– Инцидент с парусной лодкой. Пока только местное событие. Еще никто не связал это с другими смертями. Во всяком случае, пока.

– Что ж, давай надеяться, что так и будет.

Раздался легкий стук в дверь, и в палату проскользнула медсестра. Молодая, свежее лицо, хлопчатобумажный в полоску халатик младшего медперсонала открывал загорелые руки и ноги.

– Как мы сегодня себя чувствуем? – спросила она. Парусиновые туфли на резиновой подошве скрипели на линолеуме, когда девушка обходила кровать, проверяя гирю и растяжки, прежде чем спросить Рулли, не нужно ли ему чего.

Рулли улыбнулся и ответил, что ничего не нужно, если только она не знает способа вытащить его отсюда.

– Вы уже хотите нас покинуть? – воскликнула сестричка, обиженно посмотрев на обоих и убирая выбившуюся из-под шапочки прядь волос. – Видимо, нам нужно устроить вас поуютней, – продолжала девушка, подсовывая руку под плечи Рулли. Она подтянула его вперед и, прижав к себе, стала взбивать подушки, глядя при этом на Жако. Жако обратил внимание, что у нее накрашены ногти, и это его удивило. Розовые – их легко не заметить, но тем не менее... – Ну вот. – Она опустила Рулли на подушки, поглаживая его голое плечо. – Что бы вы без меня делали? – Она улыбнулась, оправила халатик и вышла из палаты.

Жако и Рулли посмотрели друг на друга, подумав об одном и том же.

– Это все из-за одежды, – подмигнул Рулли. – Сестры постарше носят брюки. – Он приподнял простыню у себя между ног. – В следующий раз лучше положить сюда книгу, – пробормотал он.

– Никаких тяжестей, – отозвался Жако. – Сойдет и газета.

Мужчины улыбнулись друг другу, не особенно представляя, что делать дальше. Начал Рулли.

– Виделся с Гимпье?

Жако подтвердил, что виделся и что ему не следует ждать визита в ближайшее время.

– А кто вместо меня?

– Гасталь.

Рулли нахмурился, пытаясь вспомнить этого человека.

– Ты увидишь его. – Жако встал и надел куртку. – Он приехал из Тулона пару месяцев назад. Поначалу работал с Сэллинджером и ребятами из отдела нравов. В конце месяца переводится к Ламонзи в отдел наркотиков.

– Толстый?

– Толстый.

Рулли минуту подумал.

– Это не он проделывает фокусы с escargots[7]7
  Виноградная улитка (фр.).


[Закрыть]
?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю