355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоренцо Каркатерра » Парадиз–сити » Текст книги (страница 23)
Парадиз–сити
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:30

Текст книги "Парадиз–сити"


Автор книги: Лоренцо Каркатерра



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 25 страниц)

Глава 23

Карло Берц положил мощную винтовку на белое полотенце, которое заботливо расстелил у края крыши. Разорвав бумажный пакет, он вытащил оттуда толстенный кусок мюнстерского сыра и рогалик из плотного теста, прислонился спиной к залитому смолой выступу и открыл нож с кроваво–красной рукояткой. Отрезал и отправил в рот солидный ломоть сыра. Начал жевать – медленно и вдумчиво. Затем вытащил из кармана куртки холодную бутылочку воды «Поланд Спринг» и одним махом отвернул крышку. Несколькими большими глотками запил съеденный сыр. Берц поглядел сперва на ружье, потом на стоявший под боком будильник. Тот тикал громко и бодро: большая белая стрелка вот–вот покажет пятнадцать минут двенадцатого дня. Солнце уже жарило вовсю, как и полагалось в августе. Берц отрезал еще ломтик сыра, задумчиво зажал его в правой руке и закрыл глаза, погрузившись в шум и гам, долетавшие до самого верха с длинной, узкой улицы. Он находился как раз посреди квартала, на крыше шестиэтажного дома, на расстоянии выстрела от наземной остановки метро, ходившего вдоль Уайт—Плейнс–роуд.

До очередного заказного убийства оставалось сорок пять минут.

* * *

Элмо Сталли шел дворами, спускаясь по склону со стороны медицинского центра, обширная территория которого примыкала к шоссе Бронкс—Ривер–парквей. Понурив голову, он держал путь к дому с узким фасадом на Восточной 234-й улице, стараясь думать только о предстоящей работе. Обе руки его были глубоко засунуты в карманы длинного и легкого серого плаща. Пальцы сжимали стволы двух пистолетов 38-го калибра. А под плащом на шее висел внушительный дробовик. Протиснувшись сквозь узкий проход за зданием местного банка, Сталли спустился в подвал соседнего неприметного домика, как две капли воды похожего на другие, стоявшие вдоль улицы. Там, рядом с видавшим виды старым бойлером, он нашел сложенный садовый стульчик. Разложил его и поставил перед маленьким разбитым окошечком, из которого были хорошо видны обочина и припаркованные на ней один за другим автомобили. Он сел на стул поудобнее, положил дробовик на колени, а пистолеты оставил в карманах. Вытащил из кармана рубашки небольшой плеер, нажал на кнопку «воспроизведение», и сумрачный подвал наполнили чарующие звуки «Неаполитанской тарантеллы» Россини в исполнении Энрико Карузо. Это была его любимая песня.

Идеальная песня для убийства.

* * *

Мифо переключил передачу, и восьмицилиндровый «Форд Мустанг» 2003 года словно сам собой вкатился на свободное место между коричневым седаном «Шевроле» и «Вольво» с кузовом типа «универсал». Двигатель продолжал работать вхолостую, и недюжинную мощь его выдавало лишь низкое, тихое урчание. Отрегулирован он был отменно – клапана работали слаженно и гармонично, как клавиши хорошего пианино. Мифо находился на южной оконечности 234-й Восточной улицы, лицом к серединному участку Уайт—Плейнс–роуд. Над ним грохотали поезда второй линии метро, везя тысячи усталых пассажиров в город и обратно. А он рассеянно наблюдал за уличным движением, необычно вялым в это позднее летнее утро. Оно, как и вся жизнь, было придавлено волной адской жары, стоявшей уже девятый день. Мифо посмотрел на приборный щиток и слегка надавил на педаль газа. Белые стрелочки поползли вверх. Водитель достал из кармана кожаной куртки тонкую сигару и газовую зажигалку. Закурил и прислонил затылок к кожаному подголовнику, не спуская, однако, глаз с улицы. Посмотрел на часы и улыбнулся.

Скоро кому–то настанет конец.

* * *

Джон Рамми стоял посередине большой итальянской закусочной, внимательно рассматривая полки, сплошь уставленные макаронными блюдами всевозможных форм и размеров. Глубоко втянув ноздрями богатую смесь разнообразных ароматов, он медленно двинулся вдоль длинных стоек, ломившихся от яств, названия которых ему было и не выговорить. Остановился у стойки с оливками. На ней красовалось более двух дюжин подносов, доверху наполненных вкусными плодами всех районов Италии. Взяв большой пластмассовый судок, Джон набрал туда приглянувшихся ему зеленых и мясистых сицилийских оливок. Аккуратно запечатал судок крышкой и направился к кассе рассчитаться. Подождал, наблюдая, как молоденькая и хорошенькая продавщица с кудрявыми каштановыми волосами и широкой улыбкой взвешивает оливки и кладет их в пакет из коричневой бумаги, дал ей десяти–долларовую бумажку и взял сдачу, а потом неспешно вышел на улицу, во влажную жару, толстым одеялом накрывшую Восточный Бронкс. На дальнем углу Восточной 234-й улицы Рамми резко повернул направо, нырнул в неприметный дворик и подпер спиной входную дверь из полированного дерева и стекла. Открыл судок с оливками и бросил две ягоды в рот, а затем поставил пакет между ног и словно между делом ошупал два 9-миллиметровых пистолета, которые покоились у него на груди в кобурах из тонкой кожи. Выплюнул оливковые косточки, потер усталые глаза. Ему никогда не спалось в ночь перед работой – хотелось сделать ее побыстрее, а потому одна и та же картина раз за разом прокручивалась в его мозгу. Лишь после работы, когда волна адреналина сходила на нет, Рамми мог как следует расслабиться.

Ну, ничего. Жертве осталось жить недолго.

* * *

Грегори Рэнделл по прозвищу Флэш стоял на платформе, у которой останавливались поезда второй линии метро, следующие в южном направлении, и смотрел вниз на уличную суету. Облокотившись на металлическое ограждение, он дожевывал длинный бутерброд с ветчиной и швейцарским сыром. У ног его стояла багажная сумка. Одет он был легко – в тонкую черную тенниску, черные джинсы и кроссовки фирмы «Найк». Ему было известно, что помимо него здесь дежурят еще четверо киллеров – каждый на своем посту, и каждый горит желанием завалить копа из Неаполя. Но никто не догадывается, что, кроме них, тут присутствует еще и он. Это давало ему определенное преимущество в грядущем сражении, когда вскоре на улицах под платформой вовсю засвистят пули. Еще у него чесались руки замочить этого старикашку Сильвестри, который слил Ло Манто сведения о том, где готовится расправа, а потому коп придет, зная, что ему уготовано. Однако это, в свою очередь, означает, что легавый готовится к встрече с четырьмя стрелками, не подозревая о существовании пятого. Со времени встречи с Росси Рэнделл держался тише воды, ниже травы, уделяя внимание только одному – чтобы все обстоятельства складывались в его пользу. Ему неизвестны были другие киллеры, но почему–то твердо верилось, что пуля именно из его ствола свалит этого проклятого легавого.

Флэш сунул в рот последние два куска сэндвича, прожевал их, не запивая, взял сумку и отправился к дальнему краю платформы. Он не торопился, зная, что ему за глаза хватит трех минут, чтобы приготовить винтовку, установить прицел и произвести решающий выстрел. Пусть события на улице идут своим чередом. Они определят момент, когда нужно будет нажать на спусковой крючок, чтобы отправить в мир иной полицейского, который только и может, что причинять всем неприятности.

Так на прикладе киллера появится еще одна зарубка.

* * *

Джанкарло Ло Манто припарковал свой неприметный седан на северо–западном углу Восточной 235-й улицы, вошел в маленькую пиццерию и приветливо кивнул толстощекому лысому человечку, стоявшему за прилавком.

– Какая тут у вас самая свежая? – спросил Ло Манто, указывая на ряд аппетитных кругов, лежавших по отдельности – каждый на своем серебристом подносе.

– Сицилийская, – ответил толстощекий, потянувшись к пицце, которая дымилась справа от него, щеголяя поджаристой корочкой. – Вытащил ее как раз перед вашим приходом.

– Положите кусочек и налейте рутбира[34], да льда побольше насыпьте, – попросил Ло Манто.

Он вытащил из кармана пятидолларовую бумажку и бросил на прилавок. Человечек ловко отрезал солидный кусок пиццы и положил на белую бумажную тарелку. Сунув под отверстие автомата для льда пластиковый стакан, насыпал в него ледяных кубиков до самого верха, а затем долил рутбиром из металлического контейнера с газировкой. В следующую секунду стакан поехал по прилавку, оставляя за собой пенистый след.

– Сдачи не надо, – произнес Ло Манто.

Он сидел лицом к окну, задумчиво глядя на уличную суету, жуя пиццу и отхлебывая газировку в день, когда должен был умереть. За свою полицейскую карьеру ему пришлось побывать во многих переделках и в Нью—Йорке, и в Неаполе, но никогда еще ему не противостояли столь мощные силы – и по выучке, и по степени вооруженности, – как те, с которыми он вот–вот должен был столкнуться в паре кварталов к югу от этой забегаловки. Согласно имеющейся у него конфиденциальной информации о генеральном плане убийства, первый удар должен был последовать, когда он направится в дом, где живет Ассунта Конте. Как организовать утечку информации, чтобы она дошла до четырех киллеров, придумал сам Ло Манто. В качестве информатора выступил человек, на которого вполне можно было положиться. Он кое–чем был обязан Гаспальди, в том числе задолжал ему кучу денег, вернуть которые не смог бы ни при каких обстоятельствах. Ло Манто считал, что у него больше шансов выжить, сражаясь в открытую, на улице, в разгар дня. Так лучше, чем если бы бандиты атаковали по очереди, нападая из мест, находящихся вне его контроля. Это увеличивало возможность того, что один из наемных убийц добьется своего.

Ло Манто скрывал свои планы от Дженнифер и Фелипе в их же интересах. Ему совсем не хотелось, чтобы кто–то из них пострадал, а потому приходилось всеми силами ограждать их от опасности. Это была его война, и в такие сражения Ло Манто вступал всегда один, самостоятельно, не отягощенный обязанностью прикрывать других. Борьба в таких условиях получалась более бескомпромиссной, а потому и шансы на победу возрастали. За короткое время, проведенное с Дженнифер, он проникся уважением к этой женщине, ставшей его партнером поневоле. Ему нравились ее врожденная полицейская хватка и бесстрашие – даже под прицелом убийцы. Она была первоклассным детективом. Такие редко встречались среди людей, с которыми ему приходилось работать бок о бок. Был в этой игре и еще один дополнительный фактор, который побуждал Ло Манто проявить максимальную заботу о том, чтобы Дженнифер Фабини не подвергалась опасности. Фактор, с которым ему никогда ранее не приходилось иметь дело за все годы полицейской службы.

Дело было в том, что он полюбил ее.

Ему не хватало смелости заговорить об этом вслух. Что она подумает? И какова будет ее реакция? За время, проведенное в рядах полиции, он ни разу не завязывал романтических отношений ни с одной из представительниц каких–либо полицейских служб, отлично зная, что все любовные услады безнадежно меркнут перед негативными последствиями, которые может иметь подобная связь. К тому же Дженнифер достаточно откровенно дала ему понять, что думает по данному поводу, и ее позиция вполне соответствовала его собственным представлениям. Так о чем же в таком случае вообще говорить? И тем не менее, гоняя языком две круглые льдинки, оставшиеся от выпитого рутбира, Ло Манто со всей отчетливостью сознавал, что влюбился в эту женщину так, как не влюблялся ни в одну другую. Медленно покачав головой, он забарабанил пальцами по красному пластику стола и улыбнулся. Суровая полицейская дама со сногсшибательной фигурой и глазами–омутами покорила его сердце. Только ради этого стоило приехать в Нью—Йорк и сразиться с целой бандой киллеров каморры.

На пути к смерти Джанкарло Ло Манто нашел любовь.

* * *

Ло Манто шел мимо дома с вывеской «Салон красоты Фрэн», опустив голову и прислушиваясь к малейшему шороху. Куртка из тонкой кожи была ему великовата, но так было удобнее прятать два пистолета 38-го калибра за поясом и еще один – 9-миллиметровый – в заднем кармане обтягивающих джинсов. Он шел с выражением спокойной целеустремленности, время от времени поглядывая на редких прохожих и проезжающие мимо машины. Ему важно было представить, как раздастся первый выстрел, как взвизгнет первая пуля. Настроиться на другое означало бы для него приблизить собственный конец.

На углу Восточной 233-й улицы, в одном квартале к югу от него, затормозил бело–синий пассажирский автобус, из которого вышли две старушки с какими–то сумками и бумажными пакетами в руках. Нещадно палило солнце, висевшее прямо над головой, и ответные волны жары поднимались с потрескавшегося тротуара и проезжей части, покрытой полосами расплавившейся смолы. Вдоль всей Уайт—Плейнс–роуд натужно гудели и кашляли кондиционеры, с которых падали капли, высыхавшие, едва коснувшись раскаленного бетона.

Стрелок находился слева. Ло Манто заметил его краем глаза. Он расположился на противоположной стороне улицы, частично спрятавшись за припаркованным во втором ряду грузовиком компании «Дир Парк» по доставке питьевой воды. Не сбавляя шага, Ло Манто внутренне напрягся в ожидании, когда этот тип вытащит пистолет. Он ясно осознавал происходящее, однако шум дня словно растаял сам собой. В эти считаные секунды, когда вот–вот должны были прогреметь первые выстрелы, все погрузилось в какую–то странную тишину. В прошлом у Ло Манто тоже иногда возникало ощущение, будто он попадает в немое кино, где действие передают статичные кадры и неясные блики – и все это плывет, как в замедленной съемке.

Джон Рамми отошел от белого грузовика с надписью «Дир Парк» и вытащил один из стволов. Прицелился, поставив ногу поувереннее. Его не смущало то, что он находится на оживленном перекрестке. Он выстрелил в Ло Манто дважды. Первая пуля разбила окно припаркованного «Фольсквагена» – «жука». Вторая отлетела рикошетом от основания уличного гидранта. Ло Манто выхватил из–за пояса пистолет 38-го калибра и нырнул за большой синий почтовый ящик, стоящий на тротуаре. Он быстро посмотрел в обе стороны улицы, оценивая ситуацию. Рамми, между тем, шел в его сторону сквозь толпу, точно одинокий охотник через лесную чашу. И при этом не переставая палил из своего пистолета. Пули одна за другой щелкали по бокам и верхушке почтового ящика. Ло Манто не оставалось ничего иного, как прижаться спиной к ящику, уже продырявленному в нескольких местах, и отчаянными жестами показывать прохожим, что им необходимо как можно скорее убираться отсюда. Он знал, что ему надо высвободить место для маневра, прежде чем Рамми приблизится к нему вплотную. На основного стрелка тот был не похож. Скорее всего, «загонщик», задача которого – выгнать копа на открытое место, где того уже ожидает «первый номер».

Ло Манто выждал, когда утихнет очередной залп, и предпринял задуманный маневр, метнувшись от почтового ящика к «Шевроле» модели «Импала», припаркованному на дальнем углу Восточной 234-й улицы носом к тротуару. Рамми до конца разрядил пистолет вслед убегающему копу. Пули визжали со всех сторон, беспощадно круша вокруг стекло и приводя в действие автомобильную сигнализацию. Одна просвистела совсем рядом, вонзившись в заднее колесо стоящего у обочины микроавтобуса. Ло Манто перепрыгнул через капот «Импалы», перекатился по асфальту, встал на одно колено и трижды выстрелил в приближающегося бандита. Ни один из выстрелов не достиг цели. Рамми упрямо шел на него, совершенно безразличный к тому, что творилось вокруг. Этакий терминатор средних лет, перед которым поставили единственную задачу и который намерен выполнить ее во что бы то ни стало.

Теперь Ло Манто заметил и второго стрелка. Элмо Сталли вышел из неприметной передней в середине квартала. Вышел со стволами наготове. Не вызывало сомнения, что Сталли постарается вытеснить его на середину улицы, загнать под перекрестный огонь, который будет вести совместно с Рамми. Идея была здравая: в такой ситуации у копа не оставалось иного выбора, кроме как поймать несколько пуль и умереть на мостовой. К тому же, надо полагать, здесь присутствует и третий стрелок, который работает с какой–нибудь из окрестных крыш, имея на вооружении винтовку со снайперским прицелом. Улица опустела, полицейские сирены завывали где–то вдали. А в это время двое стрелков брали его в клещи, третий целился с крыши да еще и четвертый прятался неизвестно где. Ло Манто оглянулся через плечо на Рамми, потом бросил взгляд на приближающегося Сталли, который пока только готовился приступить к стрельбе. Одного нужно было снять немедленно, но кого именно? Определять, кто из них более опасен, приходилось по наитию. Гаспальди, помнится, говорил, что Рамми действует «больше для отвода глаз». То ли старый сутенер хитрил, заставляя Ло Манто думать, что стрелок этот – так себе. То ли стремился подтвердить, что Сталли и в самом деле хорош, вполне оправдывая свою репутацию. Существовал лишь один способ проверить это предположение.

Ло Манто вышел из–за «Импалы» и бросился навстречу Элмо Сталли.

* * *

Карло Берц наблюдал за развернувшейся внизу баталией с интересом и весельем, словно погрузился в видеоигру. Только игра шла в реальной жизни и реальном времени. Он сунул в патронник длинный и узкий патрон. Почти незаметно двинув кистью, быстро и четко клацнул затвором. Припал правым глазом к черному окуляру прицела, зажмурил левый и опустил ствол вниз, наведя его на Ло Манто, который бежал прямиком на Сталли, успев сделать уже четыре выстрела. Коп буквально крутился юлой. Отбросив один из пистолетов в сторону, он пальнул несколько раз из другого в Рамми. Движения его были медленны и ритмичны, чем–то напоминая балет. Пули отскакивали от припаркованных машин, заставляли вопить прохожих, вдребезги разносили витрины. Берц положил указательный палец на спусковой крючок и сосредоточился на цели.

Он похолодел, когда в следующую секунду у него за спиной раздался женский голос:

– Одна пуля из твоей пукалки – и три моих у тебя в затылке.

– Но сперва сдохнет коп, – огрызнулся Берц, – можешь не сомневаться.

– А ты в ту же секунду последуешь за ним, – проговорила Дженнифер Фабини. – Хочешь получить пропуск в мир иной – стреляй.

Не отрываясь от прицела, Берц потер пальцем краешек спускового крючка. Ло Манто был перед ним как на ладони. Пуля легла бы точно «в десятку». Он высвободил левую руку, положив винтовку на край крыши, но все равно продолжал целиться. Одновременно Берц осторожно полез в нагрудный карман куртки, пытаясь зацепить пальцами рукоятку 9-миллиметрового пистолета, который щекотал грудную клетку с правой стороны. Наконец, он оторвался от прицела, чтобы лучше оценить картину происходящего внизу. Похоже, у него было достаточно времени, чтобы и убить бабу, стоявшую сзади, и поразить главную мишень, находившуюся шестью этажами ниже. Карло Берц очень не любил убивать людей бесплатно. Выпустив из рук винтовку, он повернулся лицом к Дженнифер Фабини. Солнце находилось у нее за спиной и било ему прямо в глаза.

* * *

Ло Манто метался посередине улицы, уворачиваясь от пуль. В обеих вытянутых руках он держал по пистолету. Джон Рамми заходил справа; Элмо Сталли приближался слева, на всякий случай прячась время от времени за припаркованные машины. В совокупности вся троица выпустила более сорока пуль, но ни одна не достигла цели. Человеческая плоть пока оставалась в целости и сохранности. Так обычно бывает в ожесточенных перестрелках с участием нескольких человек. Ло Манто знал, как никто другой: попасть в бегущую цель, да еще когда все вокруг шумит и движет–ся, можно лишь при большом везении. От умения тут мало что зависит. Невозможно ни прицелиться как следует, ни сосредоточиться на выстреле, ни привести окружающую обстановку хоть в какой–то порядок. Подобные схватки – это не что иное, как организованный хаос на фоне городского пейзажа. Делая ставку на то, что его пуля поразит мишень, стрелок чаще всего проигрывает.

Рамми палил так, будто пострелять ему больше не доведется ни разу в жизни. С его стороны буквально катился шквал огня, и, надо признать, пули ложились все ближе к Ло Манто. Сталл и вел себя более терпеливо: перебегая от одной машины к другой, он делал всего один выстрел. Его целью было добраться до точки, с которой он сможет поразить противника наверняка. Ло Манто отбросил второй с опустевшей обоймой ствол 38-го калибра и взялся за пистолет 9-го. Новая огневая мощь требовалась ему, чтобы покинуть центр улицы и пробиться к калитке, за которой открывался вход в квартиру на первом этаже. Прикрытием ему должен был послужить ряд жестяных мусорных бачков.

– Прикрой меня! – проорал Сталли из–за капота «Бьюика», обращаясь к Рамми. – Дай замочить гада!

– Мы загнали его в угол! – крикнул в ответ Рамми. – Никуда не денется! Можем насесть на него. А можем и подождать – посмотрим, куда он теперь побежит.

– Отвлеки его, – скомандовал Сталли, понизив голос и изъясняясь больше жестами. – Попробую зайти на него справа.

Между Рамми и Сталли с оглушительным грохотом упал мусорный бачок. Рамми, вздрогнув всем телом, два раза нажал на спусковой крючок – скорее инстинктивно, чем по необходимости. Сталли отшатнулся назад и упал на землю. В глаза ему ударило солнце. Сделав рывок от входа в квартиру на первом этаже, Ло Манто легко вспрыгнул на капот «Шевроле» и выстрелил сверху из 9-миллиметрового в Рамми, вогнав тому две пули в правую ногу. Слева находился Сталли, который, придя в себя, поднял пистолет и начал целиться Ло Манто в спину. В первый раз он промазал. Вторая пуля попала в цель. Раздался противный звук, словно лопнул мягкий пузырь.

Разорвав кожаную куртку, пуля задела верхушку левого плеча Ло Манто. Толчок был силен настолько, что его отбросило и прижало к стволу чахлого дерева. На ногах устоять не удалось – пришлось встать на одно колено. Он нацелил свой 9-миллиметровый на Сталли и выпустил три последних патрона, остававшихся в обойме. Стрелок резко вскрикнул. Значит, по меньшей мере одна достигла цели.

Ло Манто лежал у дерева. Кровь, стекая по руке, орошала сухую грязь. Он на несколько секунд закрыл глаза, уверенный, что оба стрелка скоро поднимутся на ноги, чтобы прикончить его. Сделав глубокий вдох, Ло Манто открыл глаза, и тут сзади на него надвинулась тень. Он приподнял голову, ожидая увидеть одного из наемных убийц, окровавленного и горящего желанием завершить дело, за которое ему заплатили. Однако на него глядели глаза его злейшего врага.

– Зацепило? – участливо спросил Пит Росси.

* * *

Мифо включил первую передачу и тронулся с места. Пока неподалеку от него бушевали страсти, он изнывал от безделья, но теперь, по его расчетам, было самое время наехать на раненого копа из Неаполя. Путь впереди был прям и чист. Оставалось только миновать перекресток, после чего его разгоряченный «Мустанг» метнется влево, вскочит на тротуар и собьет Ло Манто, прислонившегося к дереву. К этому моменту нужно развить скорость не менее 60 миль в час[35]. Если и не собьешь его насмерть, то наверняка покалечишь как следует и оставишь без сознания. А там по нему, готовенькому к употреблению, сработает снайпер с крыши. Самому же Мифо после свидания с Ло Манто останется соскочить с тротуара, съехать круто вниз, взять курс на экспресс–шоссе Мейджор—Диган. И свободен! План такой, что не подкопаешься – предусмотрено все до мелочей.

Приближаясь к перекрестку, Мифо переключился на вторую передачу. Он поддал газу, увеличив скорость до тридцати миль. Все вокруг было спокойно – вроде бы ни одной машины ни с какой стороны. Включил третью и, не сбавляя хода, уже готов был отпустить сцепление.

Он услышал грузовик службы почтовой доставки Ю–пи–эс, прежде чем увидел его.

Этот проклятый грузовик несся на него невесть откуда очертя голову. Двигатель ревел как бешеный, из трубы поднимался белый дым. Грузовик врезался в бок «Мустанга» с такой силой, что легковушка впечаталась в стальную опору эстакады метро. От двойного столкновения машина преобразилась. Ее перед стал похож на музыкальную шкатулку, раздраконенную хулиганом ребенком. На неприлично обнаженном двигателе заплясали язычки пламени, повалил бурый дым. Мифо оцепенел за рулем, прижатый к спинке сиденья подушкой безопасности. Она мешала ему дышать. Правый глаз разбит, нос сломан. Плюс осколок стекла, вонзившийся в шею с правой стороны. Голова раскалывалась от боли и заваливалась влево, ища опору в искореженном металле. Похолодевшее тело начинало корчиться в судорогах. В широко открытых глазах стояли слезы, смешанные с кровью.

Водитель грузовика вылез из–за руля и степенно подошел к тлеющему «Мустангу» Мифо. Не обращая внимания на завывание сирен и раздающийся со всех сторон визг тормозов, он принялся внимательно вглядываться внутрь разбитой машины. И встретился взглядом с умирающим киллером.

– Потерпи, через несколько минут все кончится, – заверил Сэл Фабини. – Хотя ты, наверное, и сам знаешь. Небось не одного такого видел.

– А ведь неспроста это, – просипел Мифо. – И работаешь ты не на Ю–пи–эс. Я и таких, как ты, тоже немало на своем веку повидал.

– Вообще–то, проще было бы тебя пристрелить, – признался Сэл. – Но сам ты этого не любишь. Предпочитаешь делать дела другим способом. Вот я и подумал, что надо бы создать тебе более привычные условия.

– И во сколько же это им стало? – поинтересовался Мифо. – Сколько тебе заплатили?

– Ни цента, – ответил Сэл. – По правде говоря, неприбыльное это для меня дельце. Одни убытки. Взял, понимаешь, у дружка грузовик Ю–пи–эс на время, а для чего именно, не сказал. Смотрю вот теперь на него и думаю: ремонт тысяч в шесть обойдется, не меньше. Но ничего. Ремонт – за твой счет. Виноватым–то все равно тебя признают.

– А это еще с какого хрена? – удивленно прокашлял Мифо. Кровь уже бежала из обоих уголков его рта, на губах пузырилась пена.

– Так ты же знак «стоп» проскочил вон на том углу, – качнул головой в сторону Сэл Фабини. – А это грубое нарушение правил дорожного движения, насколько я их помню.

Он смотрел на Мифо несколько минут, бесстрастно наблюдая, как жизнь покидает тело убийцы. Потом с тем же спокойствием Сэл Фабини отвернулся и зашагал к ступенькам, ведущим на платформу станции метро. Пора было возвращаться домой.

Дело, последнее в его полицейской карьере, было доведено до конца.

* * *

Элмо Сталли и Джон Рамми наконец кое–как поднялись на ноги. От Ло Манто их сейчас отделяли четыре машины. Пит Росси все еще находился рядом с ним. Сталли прицелился из своего 38-го в копа и был уже готов нажать на спусковой крючок. Росси посмотрел на Ло Манто, а затем оглянулся назад на Рамми.

– Патроны остались? – спросил он полицейского.

– Пустой я, – признался Ло Манто. – Если уж на то пошло, добил бы ты меня лучше сам, а не оставлял своим шакалам. Мне кажется, мы заслужили право просить друг друга об этом.

Пит Росси ухмыльнулся и, глядя сверху вниз на истекающего кровью детектива, вытащил из–за пояса 9-миллиметровый пистолет. Затем отвел ствол в сторону и дважды выстрелил поверх багажника потрепанной машины в изумленного Элмо Сталли. Первая пуля вошла тому между ребер. Другая оставила небольшое аккуратное отверстие в правой щеке киллера, после чего тот замертво рухнул на асфальт между бамперами двух запаркованных машин. Росси, чуть пригнувшись, быстро повернулся в сторону Рамми, высматривая второго стрелка, который затаился у входа в подъезд многоквартирного дома.

– За машину, быстро! – бросил Росси в сторону Ло Манто. – И не высовывайся.

– Ты что, с ума сошел? – опешил Ло Манто.

– Заткнись и делай, что тебе говорят, – оборвал его Росси, – пока я тебя самого не грохнул.

Оттолкнувшись от чахлого дерева, Ло Манто пополз в сторону проезжей части, оставляя за собой кровавый след. Раненая рука не слушалась его. Привалившись спиной к широкому диску автомобильного колеса, он начал следить за маневрами, которые совершали в это время Росси и Рамми. Не спуская друг с друга глаз, они кружили, словно два ковбоя на Диком Западе, выбирающие позицию получше, чтобы свести счеты с помощью быстро выхваченных револьверов. Тот факт, что пистолеты уже были у них в руках, свидетельствовал о том, что никто из наемных стрелков не знал Росси в лицо. Переговоры, заключение сделки и выплата гонорара – все это, как видно, совершалось без его участия. Скорее всего, данной работой занимался Гаспальди, больше известный в своем круге просто как сутенер. Картина получалась ясная и логичная.

В нее не укладывалось только одно – присутствие здесь Пита Росси.

Ло Манто завороженно смотрел на него. Тот приблизился к Рамми на расстояние, с которого рисковал получить пулю в лоб. Однако инстинкты не подводили его. Росси знал, в какой момент и как повернуться. Его движения были уверенными и мягкими, как у серого кота, крадущегося по улице полуночной порой. Возможно, Рамми был одним из самых способных среди тех, кто убивал за деньги, но и Пит Росси обучался кровавому искусству у лучших мастеров своего дела.

Сидя спиной к машине, Ло Манто заметил и еще кое–что. Примерно в полумиле от места, где он находился, внезапно скопилась полиция. Там стояла легковая машина в клубах дыма, а рядом – застывший неподвижно грузовик Ю–пи–эс. Значит, полицейских и здесь можно ожидать с минуты на минуту. Разве что капитан Фернандес удержит их в узде, с тем чтобы в драме наступила естественная развязка. Действующих лиц, между тем, хватало: помимо Рамми оставались еще два стрелка плюс Росси. И вообще, в перестрелку мог ввязаться любой желающий – главное, чтобы был пистолет. А вот у самого Ло Манто патроны кончились. Впервые в своей полицейской жизни он оказался полностью лишен возможности контролировать ситуацию.

– Я прикинул, что эта штука может тебе пригодиться, – раздался рядом голос Фелипе.

Мальчишка каким–то немыслимым образом подобрался к нему, тихо перебегая от одной машины к другой. В правой руке он сжимал револьвер 38-го калибра. Ло Манто резко повернулся, взял пистолет и посмотрел на подростка строгим взглядом.

– В такой заварухе не то что ствол – ни один патрон лишним не бывает, – попытался оправдаться Фелипе.

– А ствол–то полицейский, – сурово заметил Ло Манто, изо всех сил стиснув рукоятку 38-го. Указательный палец сам собой лег на спусковой крючок.

– Вот я тебе его и принес, – радостно подтвердил Фелипе. – Ты же коп!

– Я тебе ясно сказал: оставайся у Слепого Мо, – напомнил Ло Манто. – Чего тут было непонятного?

– Так я все и делал с самого начала, как ты сказал, – уверил его Фелипе. – Никуда я от него не уходил. Он сам от меня смылся.

– Он назвал причину?

– Сказал, что давненько на метро не катался. И своего зверя с собой прихватил – медведя бурого со слюнявой пастью, которого он почему–то собакой называет. Вдвоем, значит, ушли кататься, – вздохнул Фелипе. – А я оказался предоставлен сам себе: хочешь – в квартире сиди, хочешь – в Бронкс подавайся. Вот я и решил съездить посмотреть, как ты тут.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю