355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линвуд Баркли » Происшествие » Текст книги (страница 16)
Происшествие
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:54

Текст книги "Происшествие"


Автор книги: Линвуд Баркли


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)

Глава тридцать седьмая

Когда я вернулся в офис, Салли плакала.

– Мне нужно поговорить с тобой, – сказал я.

– Я уже все слышала. – Салли даже не посмотрела в мою сторону.

– Салли, зайди ко мне в кабинет.

– Катись к черту! – бросила она.

– Проклятие! Пойдем ко мне. – Я осторожно взял ее за руку, провел в кабинет и усадил на стул. Вместо того чтобы усесться за стол, я взял еще один стул и сел напротив нее.

– Тео говорит, что ты отрезал ему эту штуковину, – начала она. – С бампера.

– Так вот из-за чего он расстроился?

– И он сказал, ты ударил его. Как ты мог? Как ты мог ударить его?

– Слушай, Салли, он на меня замахнулся. Я защищался. – Я не стал рассказывать, как спровоцировал его, а лишь взял пару бумажных платков и протянул ей. – Вот, приведи себя в порядок.

Она промокнула глаза и высморкалась.

– Элфи уже звонил тебе, да?

Я кивнул.

– И что он сказал?

– Электрощиток не соответствовал стандарту. Это был мусор. Дешевая подделка.

– И ты винишь во всем Тео?

– Салли, он выполнял эту работу.

Салли сжала в руках платок.

– Но это не означает, что он виноват. Возможно, кто-то продал ему подделку, а он не заметил разницы.

– Салли, пойми, мне очень жаль. Мне грустно от того, что это так сильно тебя задевает, ведь я о тебе высокого мнения. Ты знаешь, мы с Шейлой всегда тебя очень ценили. Келли обожает тебя. Я так старался поверить в невиновность Тео, поскольку видел, как много он для тебя значит, но…

– Не знаю.

– Чего ты не знаешь?

– Я не знаю, действительно ли он так много для меня значит. Но сейчас он – все, что у меня есть.

– Так вот, послушай, ты должна кое-что понять. Салли, я лишь пытаюсь защитить себя и свою компанию, а также людей вроде тебя, которые на меня работают. И если кто-то выполняет работу ненадлежащим образом, это ставит под удар всех нас и может повлечь за собой судебные разбирательства, поскольку в результате такой деятельности могут погибнуть люди. И я должен заявить об этом во всеуслышание. Сделать то, что я сейчас делаю. – Я положил руку ей на плечо. – Но мне очень жаль, что я при этом причиняю тебе боль.

Она кивнула и снова промокнула глаза.

– Ну конечно.

– Я понимаю, как тебе сейчас тяжело без отца. У тебя больше нет родных, помочь тебе некому.

– Он был просто… сначала все было нормально, а потом он внезапно умер.

– Да, – сказал я, – это трудно пережить. Вспомни моего отца. Он как ни в чем не бывало разгружал доски, но вдруг упал и умер.

Салли снова кивнула.

– Ты был там, – сказала она.

– Да, я был с ним, когда он умер.

– Нет. Я имею в виду, на похоронах моего отца. Я не могла поверить своим глазам, когда увидела тебя на похоронах.

– Салли, я не мог оставить тебя одну наедине с твоим горем.

– Да, но ты тоже готовился к похоронам. Я до сих пор переживаю.

– Из-за чего?

– Я не пришла на похороны Шейлы.

– Тебе не стоит волноваться по этому поводу.

– Нет. Все равно мне нехорошо. Если ты был на похоронах моего отца, почему я не смогла проститься с твоей женой на следующий день?

– Тебе было тяжело, – сказал я. – Ты еще совсем ребенок. Не обижайся. Ты повзрослеешь и научишься справляться со своими несчастьями. – Я даже попытался шутить: – Научишься с ними драться.

– Мне всегда казалось, что в нашем офисе я была мастером на все руки. – Ее глаза снова наполнились слезами. – «Поручите это Салли, она же умудряется выполнять сто дел одновременно». Наверное, это не всегда оказывалось правдой. – Снова промокнув глаза, она спросила: – С Тео все кончено? Он сможет когда-нибудь найти работу в этих местах?

– Не знаю.

– Но ты говорил, что хочешь уничтожить его…

Я пристально посмотрел на нее.

– Он сам себя уничтожил.

Очевидно, мои слова сильно ее задели. Салли резко вскочила.

– Знаешь, Глен, таких людей, как ты, трудно любить. Иногда ты ведешь себя как последний подонок. Теперь нам придется переехать, и я буду вынуждена искать себе другую работу. – Она вылетела из моего кабинета, бросив на ходу: – Надеюсь, ты счастлив!

По правде говоря, я меньше всего был похож на счастливого человека.

Салли ушла домой. Рабочий день закончился. На прощание она рассказала – очень короткими, отрывистыми фразами – о том, что Дуг оставил свою машину с вещами на складе и уехал вместе с Бетси на ее «инфинити» в банк, чтобы успеть до закрытия выяснить, насколько тяжелым оказалось их положение. Салли передала также просьбу Дуга разгрузить по возможности его внедорожник.

Я закрыл лицо руками и несколько минут просидел так. Затем отодвинул ящик стола, достал полупустую бутылку виски «Дьюаре», взял стакан и налил себе немного, после чего завинтил крышку и убрал бутылку обратно в стол.

Опорожнив стакан, я направился к складу. Я не знал, как помочь Дугу в его нынешней ситуации, но был рад предоставить для них с Бетси помещение, где они могли хранить свое имущество. Внутри было просторно, и правильно сложенные вещи не должны были занять много места. Если я разгружу сейчас машину, то, приехав сюда завтра, если, конечно, он это сделает, Дуг поймет: одной проблемой у него стало меньше.

Я очень переживал за Дуга. Временами наши отношения становились довольно напряженными, особенно в последние недели. Мы несколько лет проработали бок о бок, пока был жив мой отец, и права имели практически равные. Мы не просто вместе трудились, но вместе и развлекались, играя в самые разные игры: начиная с гольфа и заканчивая видеоприставками. Наши жены сочувствовали друг другу, пока их великовозрастные мужья убивали день за «СуперМарио». Желая доказать, что мы вовсе не дети, во время игры мы выпивали. Дуг всегда был беззаботным парнем – вместо того чтобы подумать о завтрашнем дне, он предпочитал сладко проспать всю ночь. И к сожалению, женился он на еще более беспечной особе. Последние события доказали: они просто идеальная пара.

Его вялая жизненная позиция не доставляла особых проблем, пока мы работали вместе, но после смерти отца я возглавил компанию, а Дуг из моего коллеги превратился в подчиненного. И тогда все изменилось. Прежде всего мы перестали проводить время вчетвером. Я стал боссом, и Бетси не понравилось социальное неравенство, возникшее между ней и Шейлой. Бетси вообразила, будто Шейла стала помыкать ею, словно я вдруг превратился в Дональда Трампа, а Шейла – в Ивану, или как там зовут нынешнюю супругу Трампа.

Черты характера, которые некогда мне в Дуге нравились, теперь вызывали во мне раздражение. Он хорошо трудился, но время от времени не выходил на работу, ссылаясь на болезнь, хотя я знал, что на самом деле у него похмелье. Он не проявлял должной активности, выполняя требования клиентов. «Они смотрят слишком много телепередач про ремонт, – часто жаловался он, – и ждут, что все будет сделано идеально, но в реальности это невозможно, поскольку у тех шоу огромные бюджеты».

Клиенты не желали слушать подобные объяснения.

Если бы в свое время мы не были друзьями, возможно, Дуг счел бы своим долгом выбить у меня прибавку к зарплате. Однако не будь мы друзьями, я отказал бы ему, чтобы не создавать прецедентов.

Я хотел помочь Дугу, но спасти его я не мог. Они с Бетси должны были достичь дна, прежде чем снова вынырнут на поверхность. Я с самого начала считал, что все его байки о банках и ипотечном кредите слишком уж хороши, чтобы быть правдой. Он оказался не единственным, кто влип в эту историю.

Многие учатся на своих ошибках. Я надеялся, что Дуг и Бетси поймут это раньше, чем прикончат друг друга.

Я открыл заднюю дверцу кузова и окошко над ней. Вещи были свалены в кучу, в одну кучу. Я распахнул дверь склада и расчистил место в углу, затем отнес туда пару стульев, проигрыватель, постельное белье. Возможно, кое-что им стоило отвезти к матери Бетси, но они смогут разобрать свои пожитки позже.

Я уже почти разгрузил машину, когда заметил пару картонных коробок. В каждой вполне уместилось бы с дюжину бутылок вина. Присев на корточки, я протиснулся глубже в кузов, к коробкам. Если долго работаешь в строительстве, приобретаешь сноровку, как пролезть в кузов пикапа, не заработав паховую грыжу и не растянув сухожилия.

Добравшись до коробок, я встал на колени, не будучи уверен, что в них: вещи или рабочие инструменты. Отогнув отвороты одной коробки, я заглянул в нее. Смятые газеты. Судя по всему, они использовались в качестве упаковочного материала. Я вытащил кусок газеты, желая посмотреть, что в ней завернуто. Коробка была набита электрооборудованием. Провода в бухтах, розетки, распределительные коробки, выключатели, детали электрощитов…

Любопытно было бы почитать статьи на обрывках газет. Но все они оказались на китайском языке.

Глава тридцать восьмая

С первого взгляда трудно было определить: настоящее это оборудование или нет. Контрафактные изделия выглядят почти в точности как настоящие. Но когда я, перебравшись на заднее сиденье пикапа, стал изучать содержимое коробки внимательнее, мне удалось найти отличия. Например, на деталях электрощитов не оказалось отметки о прохождении сертификации. Все официально произведенные изделия должны иметь их. Цвет пластика выключателей был недостаточно ярким и однородным. Изрядно проработав в строительстве, я научился подмечать подобные несоответствия.

Внутри у меня все похолодело и опустилось. Я вспомнил слова Салли: «Возможно, кто-то продал ему подделку, а он не заметил разницы». Не исключено, что Тео недостаточно долго занимался своим делом и у него еще не развилось должное чутье.

Черт!

Что этот хлам делает в машине Дуга? Неужели оборудование для дома Уилсонов – его рук дело? Возможно, он устанавливал его и в других домах?

Я подтащил коробки к краю кузова и перенес на заднее сиденье своей машины, поставив одну на другую, после чего закрыл кузов пикапа, запер склад и офис, а также ворота, ведущие к зданию.

Затем я позвонил Дугу на сотовый, надеясь, что его не отключили за неуплату. Наверняка счет за мобильные услуги лежит среди тех нераспечатанных конвертов, которые он складывал в тумбочку на кухне.

Мне повезло.

– Да, Глен? – спросил Дуг устало.

– Привет, – сказал я. – Уже обосновались?

– Ага, но, знаешь ли, жить здесь просто невозможно. У нее пять кошек, мать их!

– Как успехи с банком?

– Когда мы приехали, он уже закрылся, поэтому завтра утром первым делом наведаемся туда и попытаемся их уговорить. Это же просто несправедливо!

– Да. Слушай, мне нужно кое-что обсудить с тобой.

– Что-нибудь стряслось?

– Нам нужно поговорить с глазу на глаз. Я знаю, сейчас у тебя много дел, но это очень важно.

– Ну ладно.

– Я могу подъехать в Дерби, но понятия не имею, где находится дом твоей тещи. – Дуг продиктовал мне адрес. Кажется, я знал эту улицу. – Хорошо, выезжаю прямо сейчас.

– Подожди секундочку, – остановил он меня, – сначала выслушай. То, что я сказал тебе тогда… все эти угрозы… я точно хватил лишнего. Я очень переживаю по этому поводу. У Элси, мамы Бетси, в холодильнике есть немного пива, и она сказала, что я могу брать по три бутылки в день. Одну я приберег для тебя.

– Все в порядке, – отозвался я. – Скоро увидимся.

До Дерби было недалеко, но мне поездка показалась очень долгой. Как же хотелось все свалить на Тео! Он мне никогда не нравился, и я был недоволен его работой. Меня бы вполне устроило, если бы удалось возложить всю вину за пожар на него. Даже невзирая на то что Салли собиралась за него замуж.

Мне не хотелось, чтобы Дуг оказался замешанным в чем-то дурном. Я начал думать о том, как бы отреагировал мой отец, узнай он, что один из его самых преданных сотрудников совершил поступок, способный уничтожить компанию.

Он бы точно надрал ему задницу.

Свернув на нужную улицу и доехав примерно до середины, я заметил на одной из подъездных дорожек «инфинити» Бетси. Мне стало интересно, сколько еще она будет ездить на этой машине. Думаю, в ближайшем будущем ей придется пересесть на десятилетний «неон».

Я припарковался возле кирпичного двухэтажного дома, принадлежавшего ее матери. Из окна, выходившего на улицу, выглядывала сиамская кошка. Я прошел по тропинке к дому и уже собирался постучать, но в этот момент дверь открылась.

– Быстро добрался, – сказал Дуг, на губе у него висела сигарета. – Как правило, в это время дня приходится стоять в пробках.

– Дорога была почти свободной.

– Каким путем ехал? Я обычно…

– Дуг, перестань.

– Да, конечно. Хочешь пива?

– Нет.

Он медленно затянулся сигаретой и выбросил ее на землю. От нее по-прежнему шел дым.

– Слушай, я тебе очень признателен за помощь сегодня днем и за то, что ты… разнял нас тогда. Если бы ты не вмешался, клянусь, я не знаю, что сделал бы с Бетси.

– Вы оба были не в себе, – сказал я.

– Теперь они атакуют меня вдвоем с мамашей. Элси во всем становится на сторону Бетси. Она не может оценить ситуацию в целом. А в доме воняет кошачьей мочой.

– Давай прогуляемся, – предложил я и повел его к своей машине.

– Глен, что ты задумал?

– Подожди минутку. Я хочу тебе кое-что показать.

– Ладно. Не думаю, что это сумка, полная наличности? – Дуг натужно рассмеялся, но я промолчал.

Я открыл дверцу.

– Знаешь, я разгрузил твою машину.

– Какой ты молодец. Я тебе очень благодарен. Надеюсь, мои вещи не заняли слишком много места?

– У тебя в кузове я нашел вот эти коробки. – Я сделал паузу, ожидая его реакции, но когда ее не последовало, спросил: – Ты их узнаешь?

– Просто коробки, – пожал он плечами.

– Тебе известно, что там? – продолжил я.

– Понятия не имею!

– Правда не знаешь?

– Может, откроем их?

Я отогнул отвороты на первой из коробок, отодвинул в сторону смятые китайские газеты и достал выключатель. Дуг развернул скомканную газету и сказал:

– Разве это можно читать? Ты представляешь, как китайцы набирают текст? У них же миллион букв, а у компьютеров клавиатуры, наверное, размером с наш двор. И как только они умудряются делать это?

– Не знаю, – ответил я.

– Это было в моем грузовике? – Дуг выбросил газету.

– Да. В другой коробке – то же самое. Выключатели, розетки и тому подобное.

– Хм…

– Ты говоришь, что видишь это впервые?

– Эти выключатели – полное дерьмо. Я знаю такие штуки, но не представляю, откуда они взялись у меня в машине. Наверное, какие-нибудь старые запасы. Ты, например, сможешь перечислить, что у тебя в багажнике?

– Это оборудование не соответствует стандартам, – заявил я. – Оно сделано за рубежом и выглядит точно так же, как подлинные аналоги.

– Ты так думаешь?

– Я знаю. Именно из-за этого сгорел дом Уилсона, Дуг.

– Вот именно из-за этого? Но этот предмет не кажется обгоревшим.

– Из-за подобного оборудования. Сегодня я узнал новости от Элфи из Управления пожарной охраны.

Он взял у меня выключатель.

– Выглядит вполне нормально.

– Здесь нет отметки о прохождении сертификации. Хотя, думаю, на некоторых они есть, но также липовые.

Дуг повертел выключатель в руках.

– Черт, а выглядит как настоящий.

Я забрал у него выключатель и бросил в коробку.

– Сегодня я обвинил Тео Стамоса в установке контрафакта в доме Уилсонов. И возможно, совершил ошибку. Он клялся, что не виноват. Однако я до сих пор ему не верил. Впрочем, и до сих пор не верю, ведь именно он занимался электропроводкой в доме. Но теперь я спрашиваю себя, сделал ли он это намеренно.

– Намеренно?

– Возможно, ему подсунули это оборудование?

– Зачем кому-то так поступать? – Дуг действительно ничего не знал. Или он так хорошо играл?

– Ты заменяешь настоящее оборудование подделкой, после чего возвращаешь подлинные изделия в магазин и можешь на этом немного заработать.

– Да, наверное… Ты хочешь сказать, это был я?

– Я лишь говорю, что мне известно, и пытаюсь выяснить, не ты ли это сделал.

– Господи, ты шутишь? Думаешь, я на такое способен?

– Я никогда бы так не подумал, но сейчас я просто сбит с толку. Втайне от меня ты пытался уговорить Салли заплатить тебе аванс. Это было неправильно. Ты угрожал натравить на меня налоговые службы. Ты оказался в финансовой яме, а твоя жена тратила деньги так, словно печатала их на принтере.

– Прекрати. Это уже серьезные обвинения.

– Знаю. И я хочу, чтобы ты объяснил, как эти коробки оказались у тебя в машине.

Дуг сглотнул, обвел взглядом улицу.

– Клянусь, мне об этом ничего не известно, Глен.

– Ничего?

– Нет. – Внезапно его осенило. – А знаешь что?

– Что?

– Мне кажется, их кто-то подбросил.

– Тебя подставили?

– Ага.

– И кто бы мог это сделать?

– Думаешь, если бы знал, я не сказал бы тебе? Может, Кей-Эф?

– Кен Ванг?

– Он китаец, – заметил Дуг. – Возможно, в коробках его газеты.

– Но он вырос в Америке, – возразил я. – Даже не уверен, что он знает китайский.

– Но я слышал, как он говорил по-китайски. Помнишь, когда мы ходили на ленч в китайскую забегаловку, Кен общался с хозяином?

– Нет, – признался я.

– А вот я хорошо запомнил. Он тогда еще говорил: «Иг фу то, да му шу это». Тебе стоит спросить у него.

– Коробки были в твоей машине, Дуг.

Бетси выглянула из-за двери и крикнула:

– В чем дело?

– Иди в дом! – заорал на нее Дуг, и она исчезла.

– Знаешь, что я думаю? – спросил я.

– Что?

– Ты меня подвел. Здорово подвел…

– Нет, дружище, мы все еще можем исправить.

– …поэтому мне так больно. Я знаю, в какое дерьмо ты влип, Дуг. Знаю, волки поджидают тебя у дверей. Но ты должен был попросить о помощи, а не предавать друга. Не ставить под угрозу все, что он имеет.

– Но я серьезно не знаю, откуда взялись те коробки!

– Дуг, не приезжай ко мне завтра. Если только для того, чтобы забрать машину.

– А что насчет послезавтра? – До него вдруг что-то дошло. – Я могу пока оставить вещи на складе?

Я закрыл дверцу и засобирался отбыть. Дуг побрел за мной следом.

– Да послушай! Сегодня и так самый худший день в моей жизни, а теперь ты… собираешься меня уволить? Вот как ты поступишь? Что за черт?

Я сел в машину и заблокировал дверь. Но даже через закрытое окно было слышно, как Дуг кричал:

– И ты, сукин сын, еще называешь меня своим другом? Почему ты так со мной поступаешь? А? Твой отец никогда себе такого не позволял! – Он сделал паузу, чтобы перевести дух, а затем выкрикнул: – Надо было бросить тебя в том подвале!

Я нажал на газ. На Нью-Хейвен-авеню я свернул к сервисному центру. Припарковавшись, я положил локти на руль и прижал ладони ко лбу, не переставая тяжело дышать.

– Черт бы тебя побрал, Дуг, – сказал я задыхаясь. Никогда я еще не чувствовал себя таким обманутым, преданным.

А еще думал, что разбираюсь в людях.

– Я больше ничего и никого не знаю, – сказал я самому себе.

Домой я вернулся уже в сумерках.

Мне не хотелось входить в пустой дом. Я правильно сделал, отвезя Келли к бабушке, но теперь жалел, что ее нет. Мне требовалось общение. Нет, я не стал бы изливать Келли душу, как это делал с Шейлой, а просто обнял бы ее, почувствовал, как ее руки обвивают мою шею, и этого оказалось бы достаточно.

С трудом переставляя ноги, словно зомби, я подошел к входной двери и уже собирался вставить ключ в замочную скважину, как вдруг заметил, что дверь чуть-чуть приоткрыта.

Я точно запер ее перед уходом!

Осторожно толкнув дверь, я приоткрыл ее ровно настолько, чтобы тихонько проскользнуть внутрь.

Похоже, мое желание с кем-то поговорить могло осуществиться. В доме кто-то был.

Глава тридцать девятая

Слокум вышел из «Коннектикут-пост-молл», куда заехать купить подарки для Эмили, чтобы хоть немного ее порадовать: фломастеры, альбом для рисования, мягкую игрушку-собаку и пару книг некой Беверли Клири. [9]9
  Популярная в Америке детская писательница.


[Закрыть]
Он не знал, понравятся ли Эмили книги, но продавщица заверила, что это как раз для восьмилетней девочки. Неожиданно возле парковки его окликнул какой-то мужчина:

– Офицер Слокум? У вас есть свободная минутка?

Слокум обернулся.

– Меня зовут Артур Твейн, – представился незнакомец. – Вы можете задержаться ненадолго?

– Нет, не могу.

– Прежде всего я хочу высказать соболезнования по поводу гибели вашей жены. Но я должен задать вам пару вопросов о ее бизнесе и о вечерах с продажей сумок. Компания, на которую я работаю, наняла меня, чтобы расследовать случаи нарушения авторского права. Полагаю, вам известно, о чем я говорю?

Слокум лишь покачал головой.

– Мне нечего вам сказать. – Он осмотрел парковку, выискивая свой пикап, а заметив машину, тут же поспешил к ней.

Твейн последовал за ним.

– Мне важно знать, где вы брали товар! Вам, наверное, знаком человек по фамилии Соммер?

Слокум шел дальше.

– Сэр, вам известно, что Соммера подозревают в тройном убийстве на Манхэттене? Вы знаете, что ваша жена вела дела с человеком, имеющим обширные связи в криминальном мире?

Слокум нажал кнопку на пульте и открыл дверцу автомобиля.

– Думаю, в ваших интересах помочь мне. – Теперь Твейн говорил быстрее. – Вы можете погрязнуть так глубоко, что у вас уже не получится выбраться. Если захотите пообщаться со мной, имейте в виду, я остановился в гостинице «Джаст инн тайм» на ближайшие…

Слокум сел за руль, закрыл дверь и включил зажигание. Твейн стоял и смотрел, как он уезжал.

Детектив Рона Ведмор ждала, пока стемнеет, прежде чем вернуться на пристань в третий раз. С наступлением сумерек резко похолодало. По ее ощущениям, на улице было не выше пяти градусов, и она пожалела, что не надела теплый шарф и перчатки. Выйдя из машины, Ведмор до конца застегнула куртку на «молнию» и засунула руки в карманы.

В порту стояло не так много судов, как в прошлый раз. Большую часть подняли из воды и убрали в сухие доки. В это время года здесь становилось пустынно. Летом на пристани бурлила жизнь, но теперь одинокие, забытые яхты печально покачивались на воде.

Разумеется, машины Энн Слокум здесь уже не было. По распоряжению Ведмор ее отвезли в полицейский гараж.

Ведмор серьезно беспокоили царапины на крышке багажника. Кроме того, она выяснила еще кое-что. Шина спустилась из-за того, что кто-то проткнул колесо ножом сбоку, прямо по ободу. Энн не наехала на гвоздь и не прибыла на место со спущенной шиной – она была повреждена уже после того, как автомобиль остановился.

Эта история все меньше и меньше походила на несчастный случай.

Ведмор поймала Слокума на лжи. Он отрицал свою осведомленность о телефонном разговоре Энн, состоявшемся еще до звонка Белинды Мортон. После беседы с Гленом Гарбером Ведмор уже не сомневалась – Слокум что-то скрывает.

Его рассказ о том, будто Энн любила ездить по вечерам, дабы немного развеяться, был чистейшим вымыслом. Ведмор хотела понять, почему полицейский, достаточно умный, чтобы заметить массу нестыковок на месте преступления, охотно смирился с версией гибели своей жены в результате несчастного случая, в то время как обстоятельства ее смерти выглядели крайне подозрительными.

Разумеется, странное поведение Даррена Слокума можно легко объяснить, если бы это он сам убил ее…

Ведмор была наслышана о Даррене Слокуме. Все эти истории о присвоении денег наркодилера и превышении власти при задержании… Временами он становился неуправляем. Все знали также, что его жена занималась нелегальным бизнесом и он ей помогал.

Не исключено, что это мог сделать Слокум. И у него не имелось твердого алиби. Возможно, он незаметно выскользнул из дома, пока его дочь спала. Но одно дело заподозрить человека, и совсем другое – доказать его вину. Существовала еще страховка жизни, которую они оформили друг на друга. Это давало веский мотив, особенно если у них появились финансовые проблемы, однако всего этого было недостаточно, чтобы прижать Слокума.

Что касается его первой жены, Ведмор получила подтверждение: та действительно умерла от рака. Рона упрекала себя. Она должна была сначала проверить факты, прежде чем обнародовать их, и теперь чувствовала себя отвратительно.

Ведмор стояла, вдыхая холодный вечерний воздух, и смотрела на воду пролива, словно ответы на мучившие ее вопросы могли волшебным образом возникнуть перед ней в этом пространстве. Вздохнув, она решила вернуться к машине, как вдруг заметила свет.

Он исходил от стоявшего у причала на якоре катера. За окном кабины двигалась тень.

Ведмор устремилась к пирсу, гулко стуча каблуками ботинок по деревянным доскам. Возле катера она услышала приглушенные голоса. Ведмор нагнулась, постучала по корпусу и прокричала:

– Эй?

Разговор прекратился, дверь кабины открылась. Сухощавый мужчина лет семидесяти, с аккуратно подстриженной седой бородой и в очках, взглянул вверх:

– Да?

– Здравствуйте! – крикнула ему вниз Ведмор. Она представилась детективом из полицейского управления Милфорда и стала лихорадочно соображать: как правильно сформулировать свой вопрос? – Я… я могу спуститься на борт?

Мужчина махнул ей и протянул руку, но Ведмор соскочила сама. Он пошире открыл перед ней дверь кабины. За столом там сидела седовласая женщина и мирно попивала из чашки горячий шоколад. Запах какао уютно наполнял маленькое помещение.

– Это детектив полиции, – сказал старик женщине, и ее лицо просияло, словно визит Ведмор стал для нее самым интересным событием за последнее время.

Они представились как Эллиот и Гвин Тиль. После того как супруги вышли на пенсию, они продали дом в Стрэтфорде и решили жить на воде.

– Даже зимой? – удивилась Ведмор.

– Конечно, – ответил Эллиот. – У нас есть обогреватель, питьевая вода, так что нам не тяжело.

– Мне нравится, – добавила Гвин. – Я не любила заниматься домом. А здесь куда проще.

– Когда нам нужно купить продукты или отнести белье в прачечную, мы берем такси и решаем все эти дела, – объяснил Эллиот. – Конечно, здесь тесновато, но, поверьте, у нас есть все необходимое. А если дети приезжают навестить нас, им приходится останавливаться в гостинице. И это тоже большое для нас облегчение.

Их рассказ произвел впечатление на Ведмор. Она даже не представляла, что в подобном месте можно жить круглогодично! Но наверняка никто из полицейских, расследующих смерть Энн Слокум, не пытался допросить этих людей.

– Я хотела бы спросить вас о женщине, которая умерла здесь некоторое время назад.

– Какая еще женщина? – насторожился Эллиот.

– Это случилось в пятницу вечером. Женщина упала с причала. Ударилась головой и утонула. Ее тело нашли той же ночью, когда один из полицейских заметил ее машину, стоявшую с открытой дверью и работающим двигателем.

– Для нас это новость, – проговорила Гвин. – У нас нет телевизора, мы почти не слушаем радио и не выписываем газеты. И разумеется, здесь нет компьютера и Интернета. Сам Иисус Христос мог бы взять напрокат соседний катер, а мы даже ничего об этом бы не узнали.

– Это правда, – подтвердил Эллиот.

– Но разве в субботу ночью вы не видели полицию?

– Была пара полицейских машин, – произнес Эллиот. – Но нас это не касалось, поэтому мы остались на катере.

Ведмор вздохнула. Если они оказались настолько нелюбопытны, что даже скопление полицейских автомобилей не привлекло их внимания, вряд ли они видели то, что здесь случилось.

– Полагаю, вы не заметили ничего необычного вечером в пятницу?

Супруги переглянулись.

– Только те машины, что проезжали мимо, так, милый? – спросила Гвин Эллиота.

– Именно, – согласился он.

– Машины? – встрепенулась Ведмор. – Когда это было?

– Понимаете, обычно, когда кто-то едет по пирсу к причалу, – объяснила Гвин, – фары светят прямо к нам в спальню. – Она улыбнулась и указала рукой на заслонку. В ней Ведмор разглядела кровать, сужавшуюся к носу судна. – Это даже спальней не назовешь, но там есть маленькое окошко. И думаю, это случилось часов в десять или в одиннадцать.

– Больше вы ничего не увидели?

– Я встал на колени и выглянул на улицу, – сказал Эллиот. – Но по-моему, это совсем не та машина, о которой вы говорите.

– Почему вы так решили?

– Ну, было две машины. Понимаете, приехала не одна машина, а две. Из одной вышла женщина, и тут же рядом с ней остановилась другая.

– Первая машина – марки «БМВ»?

Эллиот нахмурился.

– Возможно. Я плохо в этом разбираюсь.

– А авто, которое подъехало позже… вы не запомнили, как оно выглядело?

– По правде говоря, нет.

– Но вы хотя бы можете сказать, это не красный пикап?

Он покачала головой:

– Нет, точно не пикап. На это я обратил бы внимание. Форма совсем другая. Скорее это была обычная машина.

– Вы не видели, кто сидел за рулем?

Эллиот снова покачал головой:

– Нет, не видел. Я снова лег и уснул. И знаете, особенно хорошо я стал засыпать с тех пор, как слышу плеск волн, бьющихся о наш катер. – Он улыбнулся. – Это все равно что колыбельная.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю