355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линвуд Баркли » Происшествие » Текст книги (страница 15)
Происшествие
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:54

Текст книги "Происшествие"


Автор книги: Линвуд Баркли


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)

Глава тридцать пятая

Я добрался до бизнес-колледжа Бриджпорта и остановился на парковке для посетителей. Здание мало напоминало обычный колледж. Длинное, плоское, полностью лишенное академического налета, оно походило на промышленное строение. Однако данное учебное заведение имело хорошую репутацию, поэтому Шейла выбрала вечерние курсы здесь.

Мне было неизвестно, числился ли Аллан Баттерфилд на кафедре факультета или же преподавал исключительно на вечерних курсах и работал по совместительству. Я прошел через центральный вход и приблизился к мужчине, сидевшему за столиком для информации в тускло освещенном вестибюле.

– Я ищу преподавателя по фамилии Баттерфилд.

Дополнительной информации не понадобилось, он тут же направил меня:

– Идите до конца коридора, потом поверните направо. Его кабинет будет с левой стороны, смотрите на таблички.

С минуту я простоял у нужной двери и лишь потом постучал.

– Да? – послышался приглушенный голос.

Повернув ручку, я открыл дверь в маленький тесный кабинетик, где едва умещались письменный стол и пара стульев. Повсюду валялись книги, бумаги.

Баттерфилд был не один. Рыжеволосая девушка лет двадцати с небольшим сидела за столом напротив преподавателя. На ее коленях лежал раскрытый ноутбук.

– Извините, – сказал я.

– Ой, здравствуйте, – отозвался Баттерфилд. – Глен, Глен Гарбер. – Он запомнил меня.

– Мне нужно поговорить с вами, – заявил я.

– Я уже заканчиваю с…

– Немедленно.

Девушка закрыла ноутбук и проговорила:

– Все в прядке. Я могу вернуться позже, мистер Баттерфилд.

– Извините, Дженни, – сказал он ей. – Почему бы вам не заглянуть завтра?

Она кивнула, взяла куртку, висевшую на спинке стула, прошла мимо меня и скрылась за дверью. Я уселся без приглашения.

– Итак, Глен, – начал он. При первой встрече я дал ему лет сорок. Возможно, сорок пять. Маленький, толстый, почти лысый. На кончике носа у него висели толстые очки. – Когда мы общались с вами в прошлый раз, вы пытались отследить все перемещения Шейлы в день… в общем, вы были сильно встревожены. Вы отыскали ответы на ваши вопросы? Пришли к какому-то заключению?

– Заключение, – повторил я. Это слово оставило неприятное послевкусие, словно кислое молоко. – Нет, не нашлось никакого заключения.

– Грустно слышать об этом.

Не было смысла ходить вокруг да около.

– Почему незадолго до смерти моей жены вы так часто звонили ей на мобильный?

Баттерфилд открыл рот, но ничего не произнес. Пару секунд он молчал. Я видел, как он пытается что-то придумать, но в конечном итоге выдал лишь:

– Извините… что я делал?

– Вы постоянно названивали моей жене. У нее на телефоне много пропущенных звонков. Мне показалось, она получала их, но не хотела отвечать.

– Простите, я не понимаю, о чем вы говорите. То есть, конечно, я не отрицаю, что иногда звонил вашей супруге по поводу курсов, которые она посещала, у нее возникали вопросы, связанные с домашним заданием, но…

– Аллан, по-моему, все это чушь.

– Глен, если честно, то…

– Послушайте, у меня был очень, очень плохой день, один из многих в этом паршивом месяце. И если я говорю, что у меня нет никакого настроения слушать всякую чушь, вы должны мне поверить. Так зачем вы звонили?

Судя по всему, Баттерфилд оценил свои шансы на побег. В кабинете было так тесно, что он не мог выбраться из-за стола и выскочить в дверь, не наткнувшись на что-либо, а за это время я успел бы преградить ему путь.

– Это я во всем виноват, – сказал он, и голос его слегка дрогнул.

– В чем вы виноваты?

– Я вел себя… неподобающим образом. Шейла… миссис Гарбер… была очень милым человеком. Необычайно милым.

– Да, – вздохнул я, – мне это известно.

– Она… она была особенной. Тактичной. С ней… с ней я мог поговорить.

Я промолчал.

– Понимаете, у меня, в сущности, никого нет. Я так и не женился. Лет в двадцать я был помолвлен, но у нас ничего не вышло. – Он грустно кивнул. – Не думаю, что я… Шейла сказала, что я не особенно старался устроить личную жизнь. Сейчас я снимаю комнату на втором этаже уютного старого дома на Парк-стрит. Работаю здесь, и мне это нравится, мои коллеги – замечательные люди, хотя друзей у меня не много…

– Аллан, вы только скажите…

– Прошу вас, подождите. Понимаете, я привык к доброму отношению. Ваша жена была очень внимательна ко мне.

– Насколько внимательна?

– Однажды вечером на занятиях я случайно проговорился, что неважно себя чувствую – в тот день умерла моя тетя. Я потерял мать, когда мне исполнилось десять лет, тетя и дядя взяли меня к себе, и мы были с тетушкой очень близки. Я сказал, что вынужден закончить занятие раньше и собираюсь провести несколько дней с моим дядей. Даже в лучшие времена он отличался абсолютной беспомощностью в отношении быта, и я хотел удостовериться в его способности позаботиться о себе. Во время семинара у нас бывает перерыв, и Шейла сходила в супермаркет, а потом отозвала меня в сторону, передала пакет с кофейным тортом, бананами и пачкой чая и попросила: «Вот, возьмите это завтра с собой и передайте вашему дяде». А знаете, что еще она сделала? Она извинилась за торт, который был куплен в магазине, и сказала, что если бы узнала об этом до занятий, то испекла бы что-нибудь сама. Меня тронула ее забота. Она не рассказывала вам?

– Нет, – ответил я. Но это было так похоже на Шейлу!

– Мне очень трудно говорить вам об этом, – продолжил Баттерфилд. – Возможно, это обманчивое впечатление. Не знаю, вероятно, вам это покажется странным, но я сильно переживал ее смерть.

– Аллан, почему вы звонили?

Он нахмурился и посмотрел на свой захламленный стол.

– Я выставил себя полным идиотом.

Я решил не перебивать его и предоставить возможность выговориться.

– Прежде я уже упоминал, как однажды вечером мы с Шейлой ходили вместе в бар. Между нами ничего не было. Но если честно, я так радовался возможности с кем-то поговорить… Я рассказал ей, что в юности мечтал стать путешественником и журналистом. Хотел ездить по миру и писать об этом. И она предложила мне, да, она сказала, что если ты чего-то хочешь, то должен это сделать. Я напомнил ей про свои сорок четыре года и преподавательскую работу, которую не мог бросить. А она посоветовала взять отпуск, поехать в какое-нибудь интересное место и написать о нем. Проверить, смогу ли я продать свою статью в журнал или газету. Шейла убедила меня не увольняться. Нужно попробовать это в качестве подработки и посмотреть, что из этого выйдет. – Баттерфилд с улыбкой кивнул, но лицо его было таким, словно еще немного – и он расплачется. – Поэтому на следующей неделе я собираюсь в Испанию. Хочу испытать судьбу.

– Замечательно, – отозвался я, по-прежнему занимая выжидательную позицию.

– После того как я решился на это путешествие, у меня возникло желание отблагодарить ее. Я пригласил ее на ужин. Предложил приехать на занятия пораньше, чтобы я мог отвести ее куда-нибудь и высказать свою признательность.

– И что она ответила?

– Шейла сказала: «Ой, Аллан, я не могу». И я понял: по сути, я пригласил ее на свидание. Замужнюю женщину. Даже не знаю, о чем я думал. Мне стало так жаль, я так смутился… Я же просто… хотел поблагодарить ее.

Но зачем Баттерфилд ей звонил? Я решил, что он как раз подошел к этому моменту.

– Я подумал, что одного извинения, вероятно, будет недостаточно. Я позвонил ей пару раз, чтобы оправдаться. А потом забеспокоился, как бы она не бросила курсы, и снова попытался связаться с ней, но она не отвечала. – Вид у Баттерфилда был совсем разбитый. – Я надеялся, что она хотя бы один раз возьмет трубку и я смогу попросить у нее прощения. Но она этого не сделала. Так всегда бывает – как только кто-то начинает тянуться ко мне, я сам отталкиваю этого человека, – вздохнул он.

– Как вы думаете, она собиралась на курсы тем вечером? – спросил я. – Она не говорила мне, будто хочет пропустить их.

– Я сам задаюсь тем же вопросом, – ответил Баттерфилд. – К тому же ей нравились занятия. И она так хотела помочь вам. За неделю до смерти Шейла говорила мне, что планирует организовать свой бизнес.

– Она вам что-нибудь об этом рассказывала?

– Шейла хотела вести дела из дома – возможно, создать веб-сайт, чтобы люди могли заказывать у нее товары через Интернет.

– Какие товары?

– Безрецептурные лекарства. Я… я предостерег ее – на мой взгляд, это не очень хорошая идея. Качество таких товаров трудно проверить, а если они не будут помогать больным, у нее могут возникнуть неприятности. Шейла ответила, что ей это не приходило в голову и она постарается серьезно изучить данный вопрос. По ее словам, она пока почти ничего не продала и не собирается торговать лекарствами, если выяснит, что они опасны.

Я встал и протянул ему руку:

– Надеюсь, в Испании вы найдете достойный материал для статьи.

Подъезжая к Милфорду, я позвонил в офис.

– «Гарбер констрактинг», – ответила на звонок Салли. – Чем могу помочь?

– Это я. Ты больше не смотришь на дисплей?

– Я только что съела пончик, – сказала она, – и была слишком занята облизыванием пальцев, поэтому не заметила, что это ты.

У меня возникло желание воспользоваться случаем и узнать о местонахождении Тео, не сообщая Салли о своем намерении убить его.

– Элфи тебе перезвонил? – спросила она.

– Пока нет, – солгал я. – Сначала мне хотелось бы расспросить кое о чем Тео. Не знаешь, где он?

– Зачем он тебе понадобился? – Салли колебалась.

– Мне нужно задать ему пару вопросов. Ничего серьезного.

Она помедлила с ответом, но доложила:

– Тео делает новую проводку в доме на Уорд-стрит, рядом с пристанью. Это недалеко от тебя. Там предстоит серьезный ремонт.

– У тебя есть адрес?

Салли не знала номера дома, но заметила, что я легко найду его. Во время капитального ремонта во дворе всегда бывает настоящая свалка, к тому же машину Тео трудно не заметить: на кузове красуется его имя, а с бампера свешиваются резиновые яйца.

– Это все? – спросила Салли.

– Да, пока все.

– Знаешь, я сама собиралась тебе позвонить. Дуг уехал домой.

– Он что, заболел?

– Не похоже на то. Он даже не позвонил в офис и не предупредил меня. Мне сообщил Кей-Эф. Сказал, что Дугу позвонили, кажется, его жена, и он тут же сорвался с места.

– Не знаешь, что произошло?

– Я пыталась дозвониться ему по мобильному, но он поговорил со мной секунды три. Сказал: «Они забирают мой дом. Это конец».

– Черт, – выругался я. – Ладно. Слушай, я заеду к нему и проверю, как там дела.

– Скажешь потом мне, хорошо?

– Разумеется.

Я покатил дальше по трассе, миновал «Коннектикут-пост-молл», свернул на Вудмонт-роуд и через пять минут уже был у дома Дуга и Бетси Пинтер.

Во дворе царил полный хаос.

Создавалось впечатление, будто Пинтеры неожиданно решили переехать, за считанные минуты вытащили из дома все вещи, а затем отменили вызов грузовика. Или внезапно узнали, что дом должен взлететь на воздух, и это все, что они успели спасти.

Моему взору предстали комод с торчащими из него ящиками, полуоткрытые чемоданы, в которые наспех побросали одежду, разбросанные по траве кастрюли и сковородки, лежащая на тропинке подставка для ножей фирмы «Раббермейд». Кухонные стулья, телевизор, DVD-проигрыватель и раскиданные вокруг него диски, приставной столик с двумя лампами по краям…

Но дом не взорвался. Он по-прежнему стоял целехонек. Однако на двери висел новый замок и было прикреплено какое-то официальное извещение.

Посреди всего этого бедлама, подобно людям, разыскивающим памятные сердцу вещицы на развалинах дома, уничтоженного торнадо, бродили Дуг и Бетси Пинтер. Бетси больше плакала, чем действительно что-то искала, а Дуг просто стоял, бледный и сникший. Он был ошарашен и, судя по всему, пребывал в состоянии, близком к шоку.

Я выбрался из машины и прошел мимо старого пикапа Дуга и «инфинити» Бетси. Представители власти, которые приезжали сюда и привели в исполнение решение суда, вероятно, давно уже отбыли восвояси.

– Привет, – сказал я Бетси, стоящей около металлических стульев с виниловыми сиденьями из кухонного гарнитура. Она посмотрела на меня полными слез глазами и отвернулась.

Дуг поднял взгляд и проговорил:

– Ох, Глен. Извини. Мне придется уехать.

– Дуг, что здесь произошло?

– Они вышвырнули нас. – Его голос сорвался. – Сукины дети вышвырнули нас из собственного дома!

– А ты им позволил! – бросила Бетси. – Ты ни черта не сделал, чтобы остановить их!

– И как я должен был поступить?! – крикнул он ей. – По-твоему, мне следовало их застрелить? Что еще я мог предпринять?

Я положил руку на плечо Дуга:

– Расскажи, как это случилось.

Дуг повернулся ко мне.

– Тебе за это отдельное спасибо, – сказал он. – Я пришел к тебе за помощью, а ты даже пальцем не пошевелил.

– Какие бы у тебя ни возникли проблемы, – начал я, стараясь говорить спокойным и тихим голосом, – не думаю, что аванс за одну или две недели смог бы решить их. Мы оба это знаем. Итак, рассказывай.

– Они лишили нас права на выкуп дома. Явились и выставили нас.

– Это не могло случиться внезапно, – заметил я. – Ты, наверное, как минимум несколько месяцев не платил по ипотеке? Тебе присылали письма и оставляли извещения у твоих дверей, и…

– Думаешь, я не предвидел подобного? Черт возьми, как ты думаешь, почему я просил тебя о помощи? – Он покачал головой. – Я все-таки должен был позвонить и заявить на тебя.

– Те неоткрытые письма и счета, – напомнил я, проигнорировав последнее замечание. – Возможно, среди них оказались и предупреждения?

– И что мне теперь делать? – Дуг махнул рукой в сторону кучи вещей на земле. – Что нам делать теперь, черт побери?

– Здорово, наконец-то ты задумался! – съязвила Бетси. – Лучше бы включил свои мозги чуть-чуть пораньше, Эйнштейн!

Дуг злобно взглянул на нее.

– Конечно, а ты – сама невинность. Ты совсем ни при чем. Да и с чего бы? Тебя же никогда не бывало дома! Вечно пропадала в супермаркетах!

Глаза Бетси вспыхнули гневом, и она погрозила супругу пальцем.

– Ты должен был вести себя как мужчина и все уладить. Кто должен этим заниматься? А? Кто у нас чертов добытчик? Ты? Не смеши меня! Ты просто не способен взять на себя ответственность!

– Знаешь, что ты сделала? – зарычал он. – Ты не просто тянула из меня деньги, а ты высосала из меня всю жизнь! У меня ничего не осталось. Ничего. Я отдал тебе все, малышка. Ты получила все, что я мог тебе предложить.

– Правда? Поэтому теперь у меня ничего не осталось, кроме дерьма? Поскольку это единственное, чем ты меня обеспечивал, с тех пор как…

Дуг выставил вперед руки и двинулся на нее, собираясь схватить за горло. Вместо того чтобы убежать, Бетси стояла на месте и, тараща глаза, смотрела на надвигавшегося на нее мужа. Их разделяло расстояние примерно в десять футов, поэтому у меня оказалось достаточно времени, чтобы схватить Дуга сзади, прежде чем он успеет наброситься на Бетси.

– Дуг! – крикнул я ему на ухо. – Дуг!

Дуг попытался вырваться. Он был крепким жилистым парнем, как и большинство строителей. Но я не уступал ему в силе и, сомкнув пальцы на груди, прижал его руки к бокам. Пару секунд он дергался, потом успокоился.

Поняв, что опасность миновала, Бетси продолжила насмехаться над мужем и снова погрозила ему пальцем:

– Думаешь, я этого хотела? Думаешь, мне нравится стоять во дворе собственного дома, не имея возможности войти в него? Думаешь…

– Бетси! – крикнул я. – Заткнись!

– А кто, по-твоему…

– Вы оба! Замолчите хоть на секунду!

Бетси опустила руку, когда я освободил Дуга.

– Послушайте, я все понимаю, – сказал я. – Вы не в себе и хотите убить друг друга. Если вы действительно так сильно этого желаете, возможно, мне следует оставить вас в покое. В конце концов, у меня полно собственных дел. Только это не решит ваших проблем. Вы должны разобраться в сложившейся ситуации.

– Тебе легко говорить, – вздохнул Дуг.

Мне это надоело.

– Выслушай меня, тупой ты сукин сын. Ты знал, этот день придет. Ты можешь винить Бетси, меня или Салли в том, что остался без поддержки, но факт остается фактом: вы с Бетси попали в переплет. – Я повернулся к Бетси: – То же касается и тебя. Вы либо должны приложить все усилия, справиться с вашими проблемами и вернуться к нормальной жизни, либо остаться здесь и кричать друг на друга. Так каков будет ваш выбор?

Глаза Бетси наполнились слезами.

– Он даже не открывал те счета. Просто бросал их в тумбочку.

– А какой смысл открывать? Все равно мы не могли их оплатить, – огрызнулся Дуг. Мне он сказал: – Они ободрали нас до нитки. Эти банки, будь они неладны. Они выдавали нам неограниченные кредиты на товары. Говорили, что мы можем получить дом без какой-либо предоплаты, а когда настало время платить, запели по-другому. «Эй, мы же говорили, это может случиться». Но они ничего подобного не говорили, Гленни, эти ублюдки ничего нам не говорили. Эти долбаные банкиры пользуются поддержкой правительства и получают, мать их, огромные бонусы, а люди вроде нас оказываются на самом дне.

– Дут! – Я так устал, что ничего больше не мог сказать.

Он поднял стопку дисков и швырнул их как тарелочки-фрисби. Затем схватил кухонный стул и несколько раз ударил им по гардеробу. Мы с Бетси стояли и не мешали ему. Наконец успокоившись, Дуг поставил стул, сел на него и опустил голову.

Я спросил у Бетси:

– Ну и куда вы теперь?

– Наверное, к маме. В Дерби.

– У нее найдется место для вас обоих?

– Да. Но она будет постоянно нас опекать.

– Если она готова предоставить вам жилье, придется с этим смириться, – заметил я.

– Наверное.

– Дуг, – начал я, но он не отозвался. – Дуг. – Он медленно поднял голову. – Я помогу тебе погрузить вещи. Ты можешь хранить их у нас на складе. – Так мы называли пристройку, в которой держали оборудование. Она находилась позади дома на Черри-стрит, где располагалась «Гарбер констрактинг». – Возможно, придется перевозить их в несколько заходов.

Дуг встал, поднял диск с фильмом «Хищник» и пошел к своему пикапу, словно осужденный на казнь. Открыл багажник, бросил туда диск.

Погрузка вещей заняла много времени.

Я собрал выпавшую из чемодана одежду и даже умудрился застегнуть «молнию».

– Наверное, это стоит отвезти к твоей маме? – Бетси кивнула. – Можешь положить его к себе в машину.

Она взяла чемодан, очень медленно подошла к своему «инфинити» и забросила его на заднее сиденье. В следующие полчаса, пока мы втроем складывали вещи в легковую машину и пикап, оба они не проронили ни слова. Гардероб и стол погрузить не удалось, и Дуг сказал, что вернется за ними позже.

– Ты поедешь в офис? – спросил он меня.

– Нет, – ответил я. – Нужно заглянуть еще в одно место.

Глава тридцать шестая

Отыскать нужный дом труда не составило. В этой части Милфорда было немало старых причудливых зданий, напоминавших архитектурой бунгало или летние домики. Мы с Шейлой частенько обсуждали идею, что неплохо бы перебраться в этот район. Но нас смущало только одно: независимо от того, переезжаешь ли ты на соседнюю улицу или в другой штат, приходится перевозить одинаковое количество вещей.

Сколько же прошло времени с тех пор, как мы говорили об этом в последний раз!

Это оказалось двухэтажное деревянное строение с резными карнизами, а на подъездной дорожке, как я и предполагал, стоял большой мусорный контейнер. Напротив дома и сбоку от него было припарковано три пикапа: один – с рекламой установки дверей, второй – с названием строительной компании, третий – с надписью: «Электромонтажные работы Тео». В нескольких футах позади грузовика рабочий соорудил из двух козел импровизированный стол и циркулярной пилой распиливал на нем доску.

– Привет, – обратился я к нему. – Как дела?

Он кивнул, затем прочитал мое имя на внедорожнике.

– Могу вам помочь?

– Глен Гарбер, – представился я. – Вы здесь за главного?

– Нет. Я Пит. Вам нужен Хэнк. Хэнк Симмонс. Он в доме.

Я знал Хэнка. Когда у тебя своя фирма, то постепенно знакомишься со всеми в городе, кто занимается той же работой, что и ты.

– А как насчет Тео? Он здесь?

– Машина вроде тут. Значит, и он поблизости.

– Спасибо. – Я приблизился к нему на шаг и с восхищением посмотрел на пилу. – Хорошая штука. «Макита»?

– Ага.

– Не возражаете, если взгляну?

Он взял пилу и передал ее мне. Я взвесил ее на руке и на мгновение нажал на пуск, чтобы послушать звук, какой она издавала.

– Просто замечательная! – похвалил я и пару раз дернул за шнур, чтобы его длина позволила мне подойти к пикапу Тео.

– Что вы делаете?

Я присел около бампера, с которого свешивались декоративные, ярко раскрашенные яйца. Приготовился, занял удобное положение. Когда тебе предстоит совершить столь деликатную операцию, нужно исключить все непредвиденное.

– Господи, что вы творите?

Я отодвинул кожух, закрывающий диск пилы, и, придерживая его одной рукой, другой нажал на пуск. Пила зажужжала и ожила. Осторожно, для упора положив локоть на колено, я срезал верхнюю часть украшения – резиновые яйца шлепнулись на дорогу.

Я убрал палец с кнопки пуска, опустил кожух и, когда пила замолкла, отдал ее Питу.

– Замечательный инструмент, – сказал я. – Спасибо.

– Вы совсем свихнулись? – крикнул он. – Вы псих?

Нагнувшись, словно за мячиком для гольфа, я взял яйца и пару раз подбросил их на ладони.

– Говорите, Тео в доме?

Потрясенный, Пит кивнул.

– Хорошо, пойду отдам ему это. – Я оставил Пита в раздумье: продолжать ему работу или последовать за мной на спектакль.

Он предпочел остаться, но пилу больше не включал.

Я прошел сквозь открытую дверь. По дому разносились звуки строительных работ. Стучали молотки, жужжал перфоратор, рабочие сновали туда и сюда, звуки отдавались эхом: мебели в помещении еще не было.

Стоявший в коридоре мужчина лет шестидесяти окинул меня взглядом:

– Глен Гарбер? Неужели это ты, старый сукин сын? Как поживаешь?

– Неплохо, Хэнк, – ответил я. – По-прежнему строишь дома, которые разваливаются на части, стоит посильнее хлопнуть дверью?

– Почти угадал, – сказал он и обратил внимание на резиновые яйца у меня в руке. – Свои я предпочитаю держать в штанах, но в этом деле, как говорится, кому что нравится.

– Я ищу Тео.

– Он наверху. Тебе чем-нибудь помочь?

– Нет, но не исключено, что я помогу тебе кое в чем. Поговорим, когда вернусь.

Я поднялся по лестнице, покрытой полиэтиленом, чтобы защитить дерево от повреждений. На втором этаже я позвал Тео.

– Я здесь! – донесся до меня его крик.

Я нашел его в пустой хозяйской спальне – он стоял на коленях и устанавливал новую розетку. Я встал в дверях.

– Привет, Глен, – сказал он. – Что ты здесь делаешь?

Я бросил отпиленные яйца на пол рядом с ним.

– Думаю, это твое!

Он посмотрел на них, и его лицо стало красным от гнева.

– Что за хрен?

– Так это был ты, сукин сын! – крикнул я.

– Что? – Он вскочил. – В каком смысле я?

– Мне позвонили из Управления пожарной охраны.

– И что? – Он посмотрел на резиновые яйца так, словно это собака, которую он сбил своим пикапом.

– Это ты спалил мой дом! Те детали в электрощитке оказались подделкой.

– Не понимаю, о чем ты, – возмутился он.

– Теперь я представляю, как ты это делаешь, – сказал я. – Ты берешь деньги на покупку настоящего оборудования американского производства, потом приобретаешь китайский или еще какой-нибудь контрафакт, а разницу кладешь себе в карман. Неплохой приработок. Проблема лишь в том, Тео, что это оборудование не соответствует требованиям. Оно не может выдержать напряжения. Выключатели не работают. Из-за этого сгорел дом!

Хэнк Симмонс стоял в коридоре за моей спиной.

– Что здесь происходит?

– Ты тоже послушай, – бросил я через плечо. – Тебе это полезно знать.

– Ты не можешь, вот так ввалившись сюда, утверждать нечто подобное, – заявил Тео. Бросив последний взгляд на свое кастрированное украшение, он добавил: – И ты, мать твою, не имел права трогать мою машину!

– Просто мне показалось, что человек, у которого нет своих яиц, слишком многое на себя берет, привязывая на бампер такую игрушку!

Я был готов к его нападению.

Тео размахнулся, но я пригнулся и ударил кулаком ему в живот. Захватывающей драки не получилось. Мой удар свалил его с ног, и он рухнул на пол.

– Черт! – завыл Тео, хватаясь за живот.

Хэнк схватил меня за руку, но я вырвался.

– Боже, Глен, что ты творишь? Ты пришел сюда и…

Я указал на лежавшего на полу Тео:

– Хэнк, на твоем месте я бы тщательно проверил все, что он здесь установил. Этот человек сжег мой дом.

– Это была… не моя вина! – хватая ртом воздух, пробормотал Тео.

– Ты говоришь о доме на Шелтер-коув? – спросил Хэнк.

– Он установил липовое электрооборудование!

– Вот черт.

– Да, я не шучу. А страховая компания не захочет выплачивать страховку, если при постройке дома использовались такие материалы.

– Он выполнял для меня кое-какие работы, – обеспокоенным голосом проговорил Хэнк и, посмотрев на Тео, спросил: – Это правда? Клянусь Богом, если ты…

– Он лжет! – прохрипел Тео, вставая на колени. – Я подам на тебя в суд! Я засужу тебя за нападение!

Я повернулся к Хэнку:

– Ты видел, что он первым замахнулся на меня?

– Да, видел, – подтвердил Хэнк.

– Встретимся позже, Тео, – бросил я.

Повернувшись, я стал спускаться по лестнице, а подойдя к двери, понял, что Тео следует за мной. Я быстро развернулся, ожидая нападения, но он не был настроен агрессивно.

– Ты все не так понял, дружище, – сказал он. – Это не моя вина. – В его голосе слышалась мольба.

– Конечно, – отозвался я и остановился. – С тобой все кончено. Тебе крышка. Я расскажу всем о том, как ты работаешь. Ни одна строительная компания в Коннектикуте не возьмет тебя на работу.

– Не делай этого. Я же старался и всегда выкладывался до капли.

– Тебе очень повезло, что никто пока не погиб, – сказал я. – Но ты едва не убил меня.

Я сел в машину, пребывая в состоянии, близком к эйфории. Мне удалось выместить весь свой гнев и отчаяние на Тео. Он получил по заслугам.

Но вскоре на смену приятному возбуждению пришло сожаление. Я ударил Тео Стамоса, мужчину, за которого Салли Дейл собиралась выйти замуж и предполагала провести с ним всю свою жизнь. И я пообещал ему, что он больше не сможет найти себе работу в нашем штате.

Салли будет вне себя от ярости.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю