355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкольн Чайлд » Утопия » Текст книги (страница 24)
Утопия
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:49

Текст книги "Утопия"


Автор книги: Линкольн Чайлд


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 32 страниц)

– Сара, – послышался его голос, – как хорошо, что вы пришли.

Слова звучали как будто издалека – настоящий Джон Доу находился где-то в глубине лабиринта.

Она ждала, не двигаясь с места и не отводя взгляда от изображения.

– Мне нравится, как у вас тут все устроено. Вполне в моем вкусе.

Сара продолжала молча ждать.

– Вы принесли диск, Сара?

Медленно и осторожно она подошла к голограмме. Взгляд его странных разноцветных глаз упал налево, потом направо. Вероятно, одна из камер поймала его, когда он остановился на перекрестке, размышляя, в какую сторону идти.

– Я спрашиваю, диск у вас?

Губы изображения не двигались.

– Да, – ответила она.

Внезапно у нее пропало какое-либо желание снова видеть его лицо. Сара надела очки, и голограммы вокруг нее вновь стали туманными и призрачными.

– Хорошо. Тогда мы можем двигаться дальше.

– Что вы сделали, мистер Доу?

– Прошу прощения?

– Аттракцион в Каллисто, «Станция „Омега“». Что вы с ним сделали?

Она слышала, как дрожит ее собственный голос.

– А в чем дело? – В голосе Джона Доу прозвучали едва слышные насмешливые нотки. – Что-то не так?

– Я выполнила все, о чем вы просили! – крикнула она. – Я поверила вам. Подонок!

– Надо же! А я-то думал, вы хорошо воспитаны.

Сара судорожно вздохнула, чувствуя, как у нее невольно сжимаются кулаки.

– Мы почти закончили, Сара. Давайте завершим наши дела, а потом пойдете разбираться со своими неприятностями. А я… погодите-ка, я вижу теперь новое ваше изображение. Что это за украшение у вас на носу? А, понимаю. Эти очки вам не идут, Сара. Они слишком тяжелы для ваших изящных черт. Придется принять кое-какие меры.

Последовала короткая пауза. А потом где-то в темноте раздался щелчок.

Несколько мгновений все оставалось по-прежнему, затем Сара заметила появившееся по краям ее очков зеленое свечение. Голограммы в коридоре, только что выглядевшие почти как туманные облачка, начали светиться, все ярче и ярче. Сара моргнула, отворачиваясь от режущего глаза света. В поле ее зрения промелькнули яркие зеленые полосы.

Вскрикнув, она сорвала очки и поднесла ко рту рацию.

– Кармен?

– Да, мисс Боутрайт? – послышался ответ несколько секунд спустя.

– Кармен, что там у вас происходит?

– Несколько секунд назад мощность голографических генераторов неожиданно возросла в четыре раза. Они перегреваются, все сильнее и сильнее.

– Можете это прекратить?

– Да, но потребуется время. Всем процессом управляет компьютер, и нам нужно определить, откуда исходит команда. До этого я даже не рискну отключить генераторы.

– Тогда выясняйте!

Сара опустила рацию. «Очки он тоже предусмотрел, – подумала она. – Он готов ко всему. Все, что мы могли придумать, он уже просчитал раньше».

– Поняли, что я имел в виду, Сара? – послышался ровный далекий голос Джона Доу. Раздался еще один щелчок. – О каком доверии можно говорить, когда вы сами его не демонстрируете? Просто принесите мне диск, и я навсегда исчезну из вашей жизни.

Директор не ответила – сказать больше было нечего. Ей вдруг стало ясно – она проиграла.

– В какой вы точке, Сара?

Женщина молчала.

– Сара!

– Да?

– В какой вы точке?

– Не понимаю.

– Посмотрите на раму ближайшего к вам зеркала. Левый край верхней поперечины. С нижней стороны должен быть выжжен номер.

Директор наклонилась к зеркалу. Ей потребовалась целая минута, чтобы отыскать выжженные в дереве маленькие цифры.

– Семьдесят девять двадцать три, – пробормотала она.

– Прошу прощения?

– Я сказала – семьдесят девять двадцать три.

– Очень хорошо. Теперь слушайте меня, Сара. Я поведу вас к тому месту, где сейчас нахожусь. Будем постоянно поддерживать связь. Поняли?

– Да.

– Хорошо. Вы находитесь… вы в левом коридоре после развилки. Идите до конца коридора. Когда будете на месте – скажите.

Сара неохотно двинулась вперед, глядя на движущиеся вместе с ней отражения. Неожиданно справа от нее появилось изображение Джона Доу – на этот раз другое. Он держал в руке нечто вроде плана, глядя то вверх, то вниз.

– Я в конце коридора, – сказала она.

– Посмотрите на зеркало слева от вас. Номер семь-восемь-четыре-семь?

Пауза.

– Да.

– Теперь снова сверните налево и идите по коридору. Справа будет проход, замаскированный голограммой. Найдите его.

Сара обреченно свернула в коридор. Джон Доу прекрасно знал дорогу – судя по всему, зал был ему знаком даже лучше, чем его проектировщикам. Он догадался про специальные очки. У него имелись все схемы, вплоть до номеров отдельных зеркал на стенах коридоров.

Все ее инстинкты буквально кричали: «Не ходи!» Но у нее не было выбора – она должна отдать диск Джону Доу. Что бы ни случилось.

Неожиданно она снова остановилась. Ее окружали ее собственные изображения – как отражения в зеркалах, так и отснятые ранее голограммы. Но впереди слева виднелась мужская фигура. И это был не Джон Доу.

Она шагнула ближе, всматриваясь в голограмму.

Эндрю Уорн.

Она развернулась кругом. «Эндрю? Здесь?»

Времени на размышления не оставалось. Предполагалось, что она будет одна. Если Уорн здесь – значит, на то есть причины, и притом весьма серьезные. Видимо, он находился где-то между ней и входом. Поскольку Джон Доу ждал в глубине лабиринта, серверам требовалось чуть больше времени, чтобы передать изображение Уорна ему.

Быстро вернувшись к последнему перекрестку, она свернула направо, туда, откуда пришла. Впереди послышались приближающиеся шаги.

– Сара? – услышала она взволнованный шепот Уорна. – Сара?

Шепот на мгновение смолк, затем раздался снова, на этот раз ближе.

– Сара? Где ты?

– Здесь! – прошептала она в ответ.

У развилки появилась человеческая фигура – уже не голограмма и не отражение в зеркале. Со лба Эндрю Уорна свисала повязка, во взгляде чувствовалась тревога. Увидев Сару, он нахмурился, словно пытаясь отличить реальность от подделки. Она шагнула ему навстречу, и лицо его тут же прояснилось.

– Сара! – Он бросился к ней и схватил ее за руки. – Слава богу.

На мгновение забыв обо всем остальном, она закрыла глаза, но тут же высвободилась.

– Что ты здесь делаешь? – яростно прошептала она. – Как ты сюда попал?

– Я должен был тебя остановить, – прошептал он в ответ. – Ты в опасности.

– Тебе нельзя здесь находиться. Мне надо отдать диск Джону Доу, одной. Я…

Уорн снова схватил ее за руки.

– Это ловушка.

Его слова подтвердили ее худшие опасения. Сара похолодела.

– Откуда ты знаешь?

Он сильнее сжал ее запястья.

– Тебе нелегко будет это услышать. Сара, мы нашли предателя. Агента Джона Доу.

Она ждала, затаив дыхание.

– Это Барксдейл.

Первым желанием Сары было ударить Уорна по лицу. Она вырвала руки.

– Лжешь!

Уорн снова шагнул вперед.

– Сара, пожалуйста, выслушай меня. Никакой внешней проверки безопасности никогда не было. БПК не приезжала в Утопию. Барксдейл все подстроил. Техники, которые проверяли в прошлом месяце защиту Утопии, – люди Джона Доу. Именно так им удалось вторгнуться в вашу систему и поставить ловушки.

Она тряхнула головой. Это не могло быть правдой. Это просто невозможно. Наверняка есть какое-то другое объяснение.

– Нет, – сказала она. – Я тебе не верю.

– Я не прошу тебя мне верить. Я просто прошу тебя уйти отсюда, и немедленно. Ты сама все поймешь. Помнишь раздавленный диск, который ты нашла под ногой охранника? Он чистый. Это означает, что Джон Доу забрал настоящий диск и подсунул вместо него пустую болванку. Все это лишь ловушка. Как ты думаешь, зачем Джону Доу нужен второй диск? Почему он просил прийти именно тебя? Ты…

– Сара? – послышался голос Джона Доу.

Уорн тотчас же замолчал. Он быстро посмотрел на Сару; та приложила палец к губам.

– Сара, я просил вас поддерживать голосовой контакт. Почему вы замолчали?

Слова звучали теперь более отдаленно. Среди отражений вдоль коридора появилось новое – Джон Доу теперь держал планы под мышкой, наклонив голову, словно прислушиваясь. Сара молча смотрела, как голограмма раз за разом повторяет короткий визуальный цикл.

– Сара, знаете, что мне кажется? Мне кажется, что мы больше не одни.

Директор ждала.

– Собственно, я теперь даже знаю, что мы не одни. Я вижу третью голограмму, Сара, – это не вы и не я. Кто этот человек?

Молчание.

– Кажется, я догадываюсь. Это наш беспокойный доктор Уорн. Чересчур назойливый доктор Уорн. Я прав?

Сара взглянула на ученого. Тот смотрел прямо на нее.

– Мы так не договаривались, Сара. Сначала очки, теперь он. Я крайне недоволен.

Голограмма Джона Доу пошла волнами, затем сменилась новым изображением – на этот раз Джон Доу держал в руке короткоствольный пистолет.

Из глубины лабиринта послышался звук бегущих ног.

– Он идет сюда! – прошептал Уорн.

Дав ему знак следовать за ней, Сара бросилась по коридору мимо отражений и голограмм, как можно дальше от голоса Джона Доу. Словно в тумане, она видела проносящиеся мимо ее собственные изображения. В широком коридоре эхом отдавались стук их каблуков и тяжелое дыхание. Она свернула за угол, потом еще раз.

Внезапно она остановилась.

– Стой! – приказала она Уорну.

Что-то в ней необратимо изменилось – то ли из-за потрясения, вызванного невероятным рассказом ученого, то ли из-за пистолета Джона Доу. Эмоции вдруг схлынули, и осталась лишь холодная злость.

Она достала из кармана рацию.

– Кармен! – тяжело дыша, сказала она. – Кармен, вы меня слышите?

– Да, мисс Боутрайт, – последовал ответ. – Не могли бы вы рассказать мне, что происходит?

– Потом. Нужно отключить освещение в зале.

– Отключить освещение?

– Полностью. И немедленно. Можете?

– Да… да, могу.

– Тогда так и сделайте.

Она убрала рацию в карман, наклонилась к ближайшему зеркалу и запомнила выжженный на его раме номер. Достав из кармана диск, она положила его у подножия зеркала, затем, дав знак Уорну следовать за ней, пошла назад в сторону шестиугольной комнаты. Она знала, как выбраться оттуда, даже в темноте.

Глубоко вздохнув, она повернулась и заговорила громким повелительным тоном:

– Мистер Доу! Остановитесь! Если хотите получить диск – немедленно остановитесь.

Она прислушалась. Тишина.

– Вы говорили мне, что я обманула ваше доверие. Что ж, на этот раз вы обманули мое.

– В самом деле? – Голос прозвучал уже ближе. – Я заинтригован.

– Вы устроили диверсию еще на одном аттракционе, снова пострадали люди. Без каких-либо на то причин. Я выполнила ваши требования и принесла диск. В таком случае зачем вам пистолет?

Молчание.

– Я могу ответить! – резко бросил Уорн. – Вы планировали забрать не только диск, но и Сару. В качестве заложницы. Или, возможно, просто собирались убить ее и сбежать в суматохе. Вот и весь ваш элемент неожиданности.

– Неожиданности, доктор Уорн? – вкрадчиво спросил голос. – Неожиданности еще не закончились.

– Тогда сделайте мне неожиданный сюрприз. Просто дайте ей уйти. Покажите, что можете быть другим.

Внезапно погас свет, и коридор погрузился во тьму. Сара схватила Уорна за локоть.

– Мистер Доу! – крикнула она, пятясь назад. – Послушайте меня! Диск здесь. Он в точке шесть-девять-четыре-два. Слышите? Точка шесть-девять-четыре-два. Вы найдете его у подножия рамы. Но я ухожу. Вы нарушили правила, и я не собираюсь играть дальше. Возможно, в темноте вам потребуется некоторое время, но я уверена, что вы его найдете. Зал будет оставаться пустым еще двадцать минут. Так что поступайте, как обещали. Забирайте диск и проваливайте из моего парка ко всем чертям. Иначе я сама вас найду и убью.

Из темноты послышался смех – неспешный, циничный, язвительный.

– Мне нравится эта игра, Сара. С удовольствием поучаствую.

Если он и сказал что-то еще, то она уже не слышала. Вместе с Уорном Сара бежала по коридору в сторону фойе «Зала фантастических иллюзий профессора Крипплвуда», из темного лабиринта к лестнице, которая должна была вывести их из этого жуткого места.

16 часов 03 минуты

Терри стояла за дверью, парализованная страхом и нерешительностью. Незнакомец в комбинезоне уже прошел мимо первой закрытой палаты. Еще мгновение, и он дойдет до палаты Джорджии, поймет, что пустая койка еще теплая, и…

– Прошу прощения! Мистер! – послышался голос одного из сотрудников службы безопасности.

Терри приоткрыла дверь чуть шире, чувствуя, как отчаянно колотится в груди сердце. Охранники прекратили разговаривать и смотрели в сторону человека в комбинезоне. Тот остановился, взявшись за занавеску третьей палаты, и медленно повернулся к ним.

– Простите, сэр, ваша фамилия?.. – спросил один из охранников.

Оба направились по коридору к нему.

Терри с вновь возникшей надеждой наблюдала за ними. Возможно, им специально поручили следить за каждым, кто придет навестить девочку. Они схватят этого негодяя, и все опять будет хорошо.

За ее спиной снова пошевелилась Джорджия. Тереза оглянулась, и сердце у нее ушло в пятки. Девочка проснулась и сидела в кресле, непонимающе моргая.

Женщина быстро отошла от двери и бросилась к креслу.

– Послушай, Джорджия, – сказала она, присев рядом с девочкой. – Я пришла, чтобы забрать тебя к папе. Нам придется подождать здесь минуту. Всего минуту. А потом пойдем.

Девочка в замешательстве смотрела на нее. Глаза ее блестели в тусклом свете.

Терри ободряюще сжала ее руку и вернулась к двери.

Охранники уже окружили незнакомца.

– Очень хорошо, мистер Уорн, – говорил один из них, с любопытством разглядывая его комбинезон. – Но прежде чем вы сможете забрать вашу дочь, мы бы хотели взглянуть на ваши документы.

– Документы? – переспросил мужчина, как бы мимоходом отодвигая занавеску третьей палаты и заглядывая внутрь.

– Да, пожалуйста.

Незнакомец еще раз заглянул в палату Джорджии, затем отошел, задернув занавеску.

– Могу я поинтересоваться зачем? – медленно проговорил он, будто о чем-то размышляя.

– Прошу прощения, сэр, – сказал первый охранник, – но таков приказ. Проверять документы у всех посетителей или приглашенных специалистов, входящих в медицинский центр или выходящих из него.

«Черт, черт, черт! Значит, они все-таки не охраняли именно Джорджию. Всего лишь усиленные меры безопасности. Ну конечно, – сообразила Терри. – Иначе они внимательнее следили бы за палатой девочки и видели, как ты входишь туда, а потом выходишь с креслом-каталкой. Теперь сиди тут, в кладовке, страдая от клаустрофобии, пока…»

Человек повернулся кругом, бросив быстрый взгляд вдоль коридора. Ей снова показалось, что он смотрит прямо на нее, и она вся сжалась.

– Очень хорошо, джентльмены, – сказал он, снимая с плеча свой мешок и проходя между ними. – Если вы так настаиваете…

И он уверенно направился прямо к двери бельевой.

Едва не споткнувшись, Терри попятилась, в отчаянии оглядываясь вокруг. Кладовая была пуста, не считая стопок сложенной одежды, висящих халатов, груд полотенец и нескольких маленьких столиков. Спрятаться можно было лишь в темной тесной нише позади трубы для грязного белья.

Сама мысль о подобном приводила ее в ужас. Но выбирать не приходилось.

Она повернулась к девочке.

– Послушай меня, Джорджия, – как можно спокойнее сказала она. – Слушай внимательно. Там, за дверью, плохой человек, очень опасный человек. Нам придется спрятаться, пока он не уйдет.

Та молча смотрела на нее, словно в шоке. В коридоре послышались приближающиеся шаги, протестующие голоса.

– Сможем, Джорджия?

Девочка продолжала смотреть на нее.

– Помоги мне! Пожалуйста!

– Хорошо, – медленно пробормотала Джорджия.

Терри откатила кресло в заднюю часть кладовой, направив его под большую белую трубу, в самый темный угол, какой только могла найти, затем присела рядом, прижав Джорджию к себе.

– Молчи, – прошептала она. – Ни звука, пока они не уйдут. Что бы ни случилось.

Труба диаметром в три фута почти полностью закрывала их. Она шла через всю комнату; большие латунные кольца крепили ее к стене. Тереза слышала, как в трубе гудит сжатый воздух.

Дверь открылась, заполнив кладовую светом из коридора. Терри сжалась в комок под трубой, обняв Джорджию. Сердце ее билось все быстрее. Она увидела на стене тень сначала одного человека, затем еще двоих.

– В чем дело? – спросил один из охранников.

– Создаете кучу проблем, вот в чем, – со странным акцентом ответил незнакомец. – Ради того, чтобы навестить собственную дочь, приходится показывать документы. Мой бумажник на дне мешка. Мне нужно место, чтобы куда-то его поставить и найти то, что вам нужно.

Что-то тяжелое легло на один из столов. Терри напрягла взгляд, слегка наклонившись вперед.

– Просим нас извинить, мистер Уорн, – послышался голос первого охранника, – но, как я уже говорил, нам приказано…

– Сомневаюсь, что вам приказали издеваться над приглашенным ученым. С меня хватает и того, что моя дочь вообще оказалась здесь, исключительно из-за халатности работников парка. Я намерен подать жалобу вашему руководству.

Вытянув шею, Терри увидела, что охранники снова окружили человека с миндалевидными глазами, который положил мешок на стол и расстегивал на нем молнию.

– Конечно, это ваше право, мистер Уорн, – ответил первый сотрудник. – Но я настаиваю на том, чтобы мы продолжили этот разговор в…

Плавным движением незнакомец сунул руку в мешок и что-то оттуда достал. Сначала Терри не поняла, что это, – нечто длинное и тонкое, с острым конусом на конце. Узкоглазый направил странный предмет на охранников, и из конца его вырвалось пламя. Первого мужчину отбросило назад, и из дыр на его форме брызнула кровь. Терри судорожно вздохнула, прикрыв глаза Джорджии.

Развернувшись перед дверью и захлопнув ее пяткой, человек в комбинезоне направил оружие на второго сотрудника. Послышался негромкий треск, со стены на Терри и Джорджию посыпались пыль и кусочки штукатурки. Не издав ни звука, охранник упал навзничь, царапая пальцами горло. Дубинка и рация отлетели в сторону.

Кресло чуть слышно скрипнуло – Джорджия застыла, стиснув руку Терри. Та крепче прижала девочку к себе, в ужасе глядя на происходящее.

Убийца шагнул в сторону, затем направил оружие вниз и полил огнем неподвижных охранников, тела которых вздрагивали в такт вспышкам выстрелов. Звука не было; Терри не могла понять, почему она ничего не слышит. Может быть, паника и ужас не только парализовали, но и оглушили ее? Раздавались лишь приглушенные механические щелчки, похожие на треск адской швейной машины, и звон пустых гильз о бетон.

А потом все закончилось, и в кладовой снова наступила тишина. К потолку поднялось облако порохового дыма. Терри, не дыша, смотрела, как незнакомец опускает дымящийся ствол и окидывает взглядом бойню. Быстрыми профессиональными движениями он убрал оружие обратно в мешок, затем приоткрыл дверь – как и она всего несколько секунд назад – и выглянул в коридор.

Рядом с Терри снова скрипнуло кресло. Джорджия в ужасе всхлипнула.

Терри прикрыла рукой рот девочки. Убийца обернулся, обводя кладовую взглядом. В полумраке глаза его бледно светились, будто у кота.

Послышались тихий вздох и звон металла – один из охранников судорожно дернулся и затих среди разбросанных пустых гильз. Глаза незнакомца блеснули, и взгляд их упал на тело.

Неожиданно раздался хриплый шум помех. Человек в комбинезоне закрыл дверь и достал из мешка рацию.

– Крутой слушает, – сказал он.

– Говорит Главный Фактор, – послышался искаженный голос. – Где ты?

– В медицинском центре.

– Что у тебя?

– Девочка исчезла.

– Где она?

– Неизвестно.

Последовала пауза.

– У нас больше нет времени, – произнес голос по радио. – С Белоснежкой проблема, возвращайся в пункт сбора. Немедленно. Понял?

– Принято.

Рация смолкла.

Убийца отошел от двери и ногой затолкал тела под стол. Затем он свалил стопку полотенец с одной из полок, закрыв ими расползающиеся лужи крови на полу. На глазах у Терри, все еще прижимавшей к себе Джорджию, он стащил с себя комбинезон, под которым обнаружилась серебристая форма пилота челнока из Каллисто, такого же цвета, как и мешок. Одежду он небрежно бросил поверх полотенец.

В последний раз оглядевшись вокруг, человек повесил мешок на плечо, не застегивая до конца молнию, затем взялся за ручку, открыл дверь и шагнул в коридор.

Послышался тихий щелчок закрывающейся двери, и яркий свет снова исчез. Несколько мгновений было тихо. Затем по трубе с шумом пронеслась в сторону центральной прачечной очередная порция белья. Вслед ей раздалось шипение сжатого воздуха. Наконец и эти звуки умолкли. Терри почувствовала, как дрожат ее руки и ноги. Джорджия не плакала, лишь держалась за руку женщины так крепко, что казалось, будто она никогда ее не отпустит.

16 часов 03 минуты

Увидев перед собой главный вход в комплекс службы безопасности, Пул резко замер. Фреду Барксдейлу, который шел впереди, потребовалось несколько мгновений, чтобы это осознать и тоже остановиться.

– Теперь слушай, – тихо заговорил Пул на ухо англичанину, подойдя к нему сзади. – Давай-ка обойдемся без резких движений. Ничего не говори, пока я сам тебе не скажу. И пожалуйста, без фокусов. Если потребуется, я сначала пристрелю тебя, а уже потом буду разбираться.

Если Барксдейл и слышал его, то и виду не подал. Он снова двинулся вперед. Пул молча зашагал следом.

Пока что все шло гладко. Короткой демонстрации силы и вида оружия оказалось вполне достаточно. Пул уже не раз наблюдал подобный эффект, особенно в отношении тех, кто ввязался в нечто не вполне понятное даже им самим. Молодые повстанцы, незнакомые с автоматическим оружием и парализованные страхом при одной мысли о сопротивлении, порой испытывали чуть ли не облегчение, оказавшись в плену. Барксдейл вел себя точно так же, сдавшись без борьбы. По крайней мере, складывалось такое впечатление. Но самое сложное еще предстояло – убедить Аллокко и его команду, что Фредерик Барксдейл, повелитель компьютерных систем Утопии, вступил в союз с врагом. При желании англичанин мог устроить немалый скандал – достаточно было его слова против слова какого-то лезущего не в свои дела посетителя. Пул нахмурился, глядя в покрытый светлыми волосами затылок человека впереди. Взгляд Барксдейла был решительно устремлен вперед. Пул подумал о том, что сейчас происходит в его голове.

Еще всего час назад в службе безопасности царила лихорадочная активность. Не меньше десятка сотрудников носились по комплексу, докладывая о происшествиях, отвечая на телефонные звонки, с любопытством заглядывая в камеру с задержанным. Но сейчас, когда Пул открыл дверь и провел Барксдейла через ярко освещенную приемную с окрашенными в веселые цвета стенами, его удивило, что там почти никого не оказалось. Лишь за главным столом сидели трое охранников, и все они одновременно разговаривали – двое по телефонам, один по рации.

Заложив одну руку за борт пиджака и взяв другой Барксдейла под локоть, Пул подтолкнул англичанина к столу. Чем быстрее он с этим покончит, тем лучше. Он узнал одного из сотрудников – Линдберга, парня с черными волосами, серыми глазами и последствиями угрей на лице. Тот тоже явно его узнал – Пул понял это по его взгляду. Положив трубку, охранник открыл рот, собираясь что-то сказать.

– Где Аллокко? – перебил его Пул.

– В Каллисто, – ответил Линдберг, переводя взгляд с Пула на Барксдейла и обратно. – На месте аварии.

– Аварии?

Охранник кивнул.

– На одном из аттракционов в космопорте. «Станция „Омега“».

– Что там случилось?

– Подробностей не знаю. Что-то сломалось.

– Силы небесные! – Пул подумал о своей двоюродной сестре Соне Клемм, ее муже Мартине и их троих мальчишках-сквернословах. Он отправил их обратно в космопорт, предложив покататься на других аттракционах. Вероятность была мала, крайне мала… но спросить все равно было надо. – Есть пострадавшие?

– Насколько я понял, много. Там сейчас настоящий ад.

Пул повернулся к Барксдейлу.

– Слышал, урод? – прошептал он, резко дергая его за локоть. – Знаешь об этом?

Англичанин смертельно побледнел. Он не произнес ни слова, даже не пошевелился. Казалось, будто он находится где-то очень, очень далеко отсюда.

Пул снова повернулся к Линдбергу, который все еще переводил взгляд с одного на другого.

– Мне нужно поговорить с Аллокко.

Охранник продолжал молча смотреть на них.

– Я сказал – дайте мне поговорить с Аллокко.

Линдберг повернулся к сотруднику с рацией.

– Эй! С кем ты разговариваешь?

– С Танненбаумом.

– Скажи ему, пусть даст на секунду мистера Аллокко.

Второй охранник что-то сказал в рацию, затем протянул ее Линдбергу.

– Только быстро, – сказал Линдберг, передавая рацию через стол. – Похоже, им сейчас не до вас.

Пул взял передатчик.

– Господи, в чем дело? – услышал он голос начальника службы безопасности.

На заднем плане слышались крики, рыдания, неразборчивые возгласы.

– Мистер Аллокко, это Пул. Энгус Пул. Помните меня?

– Да. Я не могу сейчас говорить.

– Что случилось?

Новый шум заглушил первые слова Аллокко.

– …пока не знаю. Здесь сейчас как на бойне.

– Что? Хотите сказать, есть погибшие? Сколько?

– Продолжаем подсчет. Медики только что прибыли.

– Послушайте, там могли быть мои родственники. Женщина в колпаке волшебника, мужчина в зеленой футболке, трое мальчиков…

– У меня сейчас нет на это времени, – раздраженно прервал его собеседник. – Никого похожего я не видел. Если что узнаю – сообщу. Вы из-за этого меня вызывали?

– Нет. Не совсем. – Пул поколебался. – Не знаю, как вам объяснить, но тут у меня Фред Барксдейл, и…

– Я уже знаю.

Пул удивленно замолчал.

– Знаете?

– Да. Несколько минут назад со мной связался по радио Эндрю Уорн, пока я шел сюда. Он все мне рассказал.

– И?

– Мне это кажется полнейшим безумием, но сейчас нет времени выяснять. Посадите Барксдейла под замок, потом разберемся. И да поможет вам Бог, если вы ошиблись.

– Вы дадите своим людям соответствующие распоряжения? Будет лучше, если они будут исходить от вас.

– Передайте им рацию. Только быстрее, ради бога.

Пул вернул передатчик Линдбергу.

– Эрик Линдберг слушает, – сказал тот.

До ушей Пула донесся рык Аллокко. По мере того как охранник слушал, его серые глаза раскрывались все шире. Он недоуменно уставился на Барксдейла.

– Да, – сказал Линдберг. – Понял. Хорошо, сэр.

Опустив рацию, он медленно протянул ее второму охраннику, не отводя взгляда от англичанина.

– Слышали? – спросил Пул.

Линдберг кивнул.

– Тогда вы знаете, что делать. Поместите его для надежности в камеру.

Охранник снова кивнул. Вид у него был почти такой же ошеломленный, как и у Барксдейла.

Повернувшись, Пул отвел задержанного от стола и бесцеремонно толкнул вперед. Дав знак одному из охранников следовать за ним, Линдберг взял дубинку, обошел вокруг стола, открыл дверь и вышел им навстречу.

За пределами приемной комплекса службы безопасности яркие краски и удобные диваны сменились серыми кирпичными стенами и покрытым линолеумом полом.

– У тебя будет шанс повидаться со своим приятелем, – сказал телохранитель, снова подталкивая Барксдейла вперед по коридору, ведущему из приемной. – Надеюсь, он будет рад встрече.

Коридор заканчивался прямоугольным помещением, вдоль стен которого шли двери. Од на дверь слева отличалась от остальных – из прочной стали, с маленьким зарешеченным окошком. Второй охранник подошел к ней, заглянул в окошко, затем осторожно ее открыл. Линдберг встал по другую сторону двери, положив руку на рукоятку дубинки. Пул заглянул внутрь. Молодой хакер все так же лежал на койке. При звуке открывающегося замка он приподнялся на локте, равнодушно глядя на вход.

Пока они шли, Барксдейл оставался столь же отрешенным, словно в шоке. Однако едва открылась дверь камеры, с ним произошла перемена. Он заглянул внутрь и, увидев ее обитателя, судорожно дернулся. Заключенный сел на койке. На его оцарапанном распухшем лице появилась кривая улыбка.

– Заходи, – сказал Пул, толкая Барксдейла в дверь и отходя в сторону.

Второй охранник захлопнул дверь и повернул ключ в замке. Глава системного отдела бросился к маленькому окошку.

– Выпустите меня! – крикнул он. – Пожалуйста!

– Не беспокойся, – сказал Пул. – Я никуда не уйду и буду караулить тебя. Стеречь, словно сторожевой пес.

Он отступил от двери, скрестив на груди руки и не отводя взгляда от зарешеченного окошка. Двое охранников тоже отошли. Краем глаза Пул заметил, как они переглянулись.

Было бы интересно понаблюдать за реакцией Барксдейла на сидящего с ним в одной камере хакера. Их общение могло бы дать новые улики. Так или иначе, все оказалось намного проще, чем он предполагал, особенно с учетом того, что Аллокко уже знал обо всем от Уорна. Иначе проблем было бы куда больше. Ученый поступил весьма предусмотрительно, и Пул подумал, что, возможно, все-таки его недооценил.

Барксдейл тревожно расхаживал вдоль дальней стены, то и дело бросая взгляды на хакера. Пул с любопытством наблюдал за ними через окошко. Он даже наслаждался бы этой картиной, если бы не постоянно грызущий его червячок сомнения. Вероятность того, что его двоюродная сестра или ее семья могли оказаться рядом со «Станцией „Омега“», были близки к нулю. В любом случае, поделать он ничего не мог. И все же ему не удавалось окончательно успокоиться, пока он не узнает, что…

– Эй!

На середине коридора стоял третий охранник и махал ему рукой.

– Вы Пул?

– Да.

Телохранитель отвернулся от окошка, на время забыв о Барксдейле.

– Кто-то вызывает вас по радио, там, у стола.

Вернувшись в приемную, мужчина взял протянутую ему рацию.

– Пул слушает, – сказал он.

До него донесся чей-то плачущий неразборчивый голос.

– Кто это? – спросил он. – Что? Успокойтесь, успокойтесь. Терри, где вы находитесь? Вы ранены? Нет, оставайтесь на месте – сейчас буду.

Пул развернулся кругом, бросив рацию на стол, и метнулся к двери, крикнув в коридор:

– Линдберг! Линдберг!

Появилась копна черных волос.

– Да?

– Послушайте, мне нужно идти. Постараюсь как можно скорее вернуться. Охраняйте тех двоих, слышите? Охраняйте!

Линдберг в замешательстве поскреб подбородок.

– Хорошо, – ответил он. – Мистер Аллокко сказал…

Но Пула уже не было.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю