Текст книги "Утопия"
Автор книги: Линкольн Чайлд
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 32 страниц)
13 часов 55 минут
Сара Боутрайт сидела за своим столом, держа в руке диктофон. Рядом стоял Фред Барксдейл. Оба молчали, слушая спокойный приятный голос Джона Доу.
«Внимание, Сара, – говорил он. – Ровно в два пятнадцать вы должны дать указание диспетчеру аттракциона „Галактическое путешествие“ отправить пять вагончиков пустыми. Посылку вы должны положить в средний из них. Когда вагончики окажутся у поворота с Крабовидной туманностью, оператор должен остановить аттракцион на полторы минуты. Девяносто секунд. После этого можно продолжать. В остальном все должно идти как обычно. Как только я проверю содержимое посылки, я снова с вами свяжусь. Если все пройдет по плану, это будет наш с вами последний разговор».
На секунду наступила тишина. Слышался лишь шорох магнитной ленты.
«Сара, вы поняли все, что я только что сказал? Мне очень важно, чтобы все было ясно».
«Да, поняла».
«Пожалуйста, повторите».
«В два пятнадцать отправить пять пустых вагончиков в „Галактическое путешествие“. Оставить диск в среднем. Когда вагончики окажутся у Крабовидной туманности, остановить аттракцион на полторы минуты».
«Очень хорошо. И вряд ли мне стоит напоминать вам, Сара, – никаких трюков. Сейчас не время умничать. Весь исходный код, самая последняя версия. И никаких героических поступков. Понятно?»
«Да».
«Спасибо, Сара. А теперь можете начинать. У вас впереди напряженные полчаса».
Сара выключила диктофон и повернулась, чтобы положить его возле чашки. Ее ноздрей достиг едва заметный запах одеколона Барксдейла, как всегда отчего-то напомнивший ей о твидовых костюмах и охотничьих лошадях. Она повернулась к нему. Он смотрел на диктофон со странным отсутствующим выражением на лице.
– Ты все сделал со своей стороны? – спросила она.
Услышав ее голос, Барксдейл опомнился и кивнул.
– Как только будут введены все три ключа, сработают протоколы безопасности. Мы сможем загрузить дешифрованную копию основной программы на носитель. Затем я скопирую остальные, незашифрованные файлы. Как я понимаю, диск должен быть защищен от копирования?
– Конечно.
– Хорошо. На запись искусственных ошибок чтения потребуется некоторое время, но, думаю, минут десять, не больше.
– Как насчет второго вопроса?
– Прошу прощения? Ах да. – Взгляд его голубых глаз стал еще более озабоченным. – Кто бы за всем этим ни стоял, им досконально знакомы наши системы. И у них есть соответствующий доступ.
– Кто из твоих сотрудников имеет такую возможность?
Барксдейл достал из кармана пиджака сложенный листок бумага. Движения его, как всегда, были изящны и сдержанны.
– Взломать метасеть, обойти датчики сигнализации, перепрограммировать пропуска, получить доступ к протоколам безопасности Горнила могут восемь человек. Со мной – девять. Вот список.
Сара быстро проглядела имена.
– И сколько из них сегодня в парке?
– Шесть. Я нашел всех, кроме Тома Тибболда. С утра никто не видел его.
– Сделай копию для Боба Аллокко, пожалуйста. Попроси его, чтобы объявил розыск Тибболда, но без лишнего шума. И нужно проверить лог-файлы системы безопасности. Но сначала запиши диск. Эмори ждет в Нью-Йорке. Позвони ему, когда закончишь с нашими электронными ключами.
Глава системного отдела кивнул, потирая ладонью щеки. Озабоченное выражение не покидало его лица.
– В чем дело, Фред? – спросила она.
– Да нет, ничего. – Он поколебался. – Я хотел спросить, отправили ли робота из Башни грифонов Эндрю Уорну.
– За этим собирался проследить Боб Аллокко. А что?
– Да нет, ничего. – Он почесал бровь. – Но когда я составлял список, то подумал: а не стоит ли подождать?
– С чем?
– С привлечением Уорна. Мне это кажется несвоевременным. У него тут свои дела, и вовсе не те же самые, что у нас. Вспомни слова Шекспира: «Люби ты всех, но верь немногим» [33]33
Шекспир У.Все хорошо, что хорошо кончается. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
[Закрыть].
– Ты же не думаешь, что он может быть в этом как-то замешан? Метасеть – его дитя. Ты видел его лицо на утреннем совещании. – Она искоса посмотрела на него, а затем неожиданно улыбнулась. – Знаешь что, Фредерик К. Барксдейл, эсквайр? Мне кажется, ты просто ревнуешь. Бывший бойфренд и все такое. – Она придвинулась ближе к нему. – Я права? Ревнуешь?
Он посмотрел ей в глаза.
– Нет. По крайней мере, пока.
Сара погладила его по руке.
– Порой у тебя возникают странные мысли.
Англичанин на мгновение отвел взгляд.
– Наверное, мне просто стало интересно, – сказал он. – То, что он взял и вернулся. Если бы меня вдруг тут не оказалось, ты не думаешь, что вы могли бы…
Пальцы ее застыли.
– Как ты можешь даже задавать такие вопросы? Теперь у меня есть ты. И больше мне никто не нужен.
Взяв Барксдейла за другую руку, она привлекла его к себе. Но взгляд его продолжал оставаться слегка озабоченным.
Дверь в кабинет открылась, и вошел Эндрю Уорн.
Саре показалось, будто это призрак, которого неожиданно вызвал из небытия их разговор. Взгляд его упал на нее, на Барксдейла, на их соединенные руки. На мгновение по его лицу пробежала болезненная гримаса, но тут же исчезла.
– Простите, не хотел разрушать идиллию, – сказал он с порога.
– Никакой идиллии, – ответила Сара, отпуская руки Барксдейла и отходя назад. – Фред как раз собрался уходить. Фред, увидимся у входа в «Галактическое путешествие» в десять минут третьего. Ровно в два десять.
Англичанин снова кивнул и направился к двери, на ходу обменявшись взглядами с Уорном.
Неожиданно вслед за ученым в кабинет вкатился Непоседа, и Барксдейл неуклюже подпрыгнул, чтобы не столкнуться с роботом. За Непоседой вошла Тереза Бонифацио. Обычно она всегда слегка улыбалась, словно обдумывая некую шутку, но сейчас от улыбки не осталось и следа.
– Прошу прощения, – сказал Уорн, подходя к Саре. – Похоже, я вторгся в самый интимный момент.
– Вовсе нет, – ответила она, возвращаясь за стол.
– Он очень приятный человек, – заметил Уорн. – Я так рад за вас обоих.
Сара с любопытством посмотрела на него. В Карнеги-Меллоне он выглядел шмелем среди мотыльков – выдающийся гений робототехники, известный своими спорными теориями и удивительными творениями. Но сегодня утром на совещании она видела другого Уорна – очутившегося под перекрестным огнем. И едва заметный сарказм, прозвучавший сейчас в его голосе, показался ей чем-то новым.
– В данный момент у меня нет на это времени, Дрю, – сказала она.
Терри перевела взгляд с нее на ученого и обратно.
– Схожу, пожалуй, выпью чашку кофе в комнате отдыха, – проговорила она.
– Нет. Останьтесь. Вы не меньше других заслуживаете того, чтобы услышать, что я сейчас скажу. – Уорн подвинул кресло и, рассмеявшись, упал в него. Он снова посмотрел на Сару. – Значит, в данный момент у тебя нет на это времени? Боже мой!
Его горькие слова эхом отдались в прохладном воздухе.
– Ладно, – сказала Сара. – Я слушаю.
– Ты заманиваешь меня сюда, придумав какую-то вымышленную историю. Потом усаживаешь меня в зале для совещаний и устраиваешь целое представление на тему того, как плохо ведет себя метасеть. Ты даже обвиняешь в этом меня, возлагаешь на меня ответственность за того мальчика на «Ноттингхиллских гонках». И просишь меня выдернуть шнур из розетки.
Он наклонился к ней через стол.
– И так далее. Ты даже не удосужилась сообщить мне, что происходит на самом деле. Вместо того чтобы увеличить масштабы роботизированной системы, ты сокращаешь их до минимума. Подвергаешь опасности программу, выбиваешь почву из-под ног Терри.
– Я не просила его об этом говорить, – заявила Тереза.
Взгляд Сары на мгновение остановился на ней, затем вернулся к Уорну.
– Меня вовсе не радует то, из-за чего ты здесь оказался, Эндрю. Так решило высшее руководство. Что касается роботов – да, стыдно об этом говорить, но это бизнес, а не научный центр. Я уже говорила, когда отдавала тебе Непоседу: все дело в статистике.
Она взяла чашку и посмотрела на часы: без трех минут два.
– В статистике, вот как? Найтингейл бы в гробу перевернулся, если б узнал, как бухгалтеры и статистики управляют Утопией. – Ученый снова невесело рассмеялся. – Знаешь, в иных обстоятельствах это могло бы даже показаться забавным, ведь в конце концов мы выяснили, что с метасетью на самом деле все нормально. Это твой чертов парк не в порядке.
Сара опустила чашку и пристально взглянула на него.
– Что ты имеешь в виду?
– Да, Барксдейл отчасти был прав. Именно метасеть меняла программы роботов и так далее. Но он отчасти и ошибался, поскольку система передавала роботам не собственные инструкции, а чьи-го чужие.
Директор промолчала, и он продолжил:
– Вот как, скорее всего, все происходило. Некто извне – назовем его мистер X – пишет программу, изменяющую поведение одного из роботов, и вводит ее вместе с остальным набором инструкций метасети. На следующее утро система, как обычно, выполняет загрузку данных – за исключением того, что этот робот вместе с обычными обновлениями и корректировкой получает и программу мистера X. И эта машина начинает капризничать. Как положено, делается соответствующая запись в логах. Но мистер X заботится о том, чтобы во время загрузки на следующее утро робот вновь получил свою обычную программу, и скрывает свои следы, дав метасети команду не фиксировать изменения. Так что когда появляются специалисты, чтобы обследовать непослушного робота, он выглядит совершенно нормальным, словно жертва некоего фантомного сбоя.
Он посмотрел на Терри.
– Ну как?
Она показала ему большой палец.
– Единственный раз, когда было иначе, – в случае с роботами «Ноттингхилла». Потому что сразу же после аварии их отключили, отрезав от метасети. И у мистера X не было никаких шансов восстановить нормальную программу.
Он взглянул на Сару.
– Почему тебя все это не удивляет?
Директор обдумала его слова.
– Примем пока твою гипотезу. Ты знаешь метасеть лучше, чем кто-либо другой. Ты можешь найти следы взлома и выяснить, какие из роботов подверглись ему?
– Возможно. На это потребуется время. Меня в числе прочего навело на мысль то, что… – Он замолчал. – Погоди-ка. Похоже, ты что-то знаешь, но не хочешь говорить?
Сара просмотрела составленный Барксдейлом список возможных агентов. Третьим в нем стояло имя Терезы Бонифацио.
– Сара, отвечай. Что происходит, черт побери?
Она быстро перебрала возможные варианты. Именно Уорн мог ей сейчас помочь нанести ответный удар, раз и навсегда разделавшись с противником. Директор снова посмотрела на список. Она могла приказать Терри выйти, но Уорн, вероятно, все равно бы все ей рассказал. К тому же, возможно, он не справится в одиночку и нуждается в помощи.
Директор не одобряла несвойственное Утопии поведение Терезы, ее мятежный характер и привычку высказывать свое мнение по поводу и без повода. Но интуиция подсказывала, что вряд ли Терри способна предать любимую работу. А чувствам Сара всегда доверяла.
– Тереза, закройте дверь, – спокойно сказала она и, когда женщина вернулась, продолжила: – То, что я собираюсь вам рассказать, необходимо хранить в строжайшей тайне. Строжайшей. Понятно?
Оба переглянулись, затем кивнули.
– Утопию держат в заложниках.
Ученый нахмурился.
– Что?
– В парке действует группа тайных агентов. Мы не знаем, сколько их. Помнишь того человека, который вошел в мой кабинет, когда ты уходил? Он называет себя Джоном Доу, ион – их предводитель. Они повредили нескольких роботов, вероятно, именно таким образом, как ты предполагаешь. Они также заявляют, что заложили в нескольких местах взрывчатку. Возможно, угроза реальная, а возможно, и нет. Но нам приходится исходить из первого. Мы должны передать им исходный код Горнила, нашей голографической установки, или…
Побледнев, Уорн уставился на нее.
– Или что?
Директор не ответила.
На мгновение наступила тишина, затем Уорн вскочил.
– Господи, Сара! Джорджия сейчас в парке!
– Передача состоится через пятнадцать минут. Нам обещали, что никто не пострадает. Дрю, если с помощью метасети удастся установить, программы каких роботов изменены, мы, возможно, могли бы…
Но Уорн ее не слушал.
– Надо ее найти, – сказал он.
– Дрю…
– Как, черт побери, мне ее найти? – заорал он, наклоняясь через стол. – Должен ведь быть какой-то способ. Помоги мне, Сара!
Она посмотрела на него, потом на часы. Ровно два.
– Мы можем отследить ее метку, – сказала Терри.
Ученый быстро повернулся к ней.
– Отследить метку?
– Каждому посетителю выдается специальная метка, уникальный разноцветный значок, который он должен носить во время пребывания в Утопии. У тебя и у нее он тоже есть.
Уорн взглянул на стилизованную птицу у себя на лацкане, затем повернулся к Саре.
– Это правда?
Она посмотрела на него. Представившаяся было возможность исчезала у нее на глазах. Разочарованно вздохнув, она обернулась к компьютеру. Медлить было нельзя.
– По всему парку установлены камеры, которые снимают посетителей и персонал Утопии, – сказала она, начиная печатать. – Каждый вечер после закрытия мы обрабатываем фотографии с помощью алгоритмов распознавания образов, выделяя метки посетителей, и сопоставляем их с карточками, которые люди используют для приобретения еды и сувениров. Таким образом мы получаем информацию о посещаемости аттракционов, структуре покупок и так далее.
Уорн слегка расслабился.
– Большой Брат собирает данные, – сказал он. – Но я не жалуюсь. Давай все-таки попробуем ее найти.
Директор набрала еще несколько команд.
– Вызываю программу обнаружения меток, – прокомментировала она. – Ввожу имя Джорджии.
Наступило молчание.
– Так, вот ее метка. Теперь запрашиваем хронологическую последовательность снимков с камер.
Последовала новая пауза, на этот раз более длинная.
– Почему так долго? – нетерпеливо спросил Уорн.
– Я поставила специальное задание, которое требует немалых ресурсов. Обычно мы запускаем его только по вечерам, когда компьютеры не заняты поддержкой функционирования парка.
Экран очистился, и на нем появилось новое окно с коротким списком внутри.
– Готово, – объявила Сара.
Уорн и Терри подошли к ней сзади и посмотрели на экран.
– Ничего не понимаю во всех этих сокращениях, – пробормотал Уорн.
– Она в Каллисто. Без четырех минут два, «Кольца Сатурна».
Сара развернулась к ним.
– Это было пять минут назад, – сказала она.
Уорн несколько мгновений смотрел на нее напряженным, загнанным взглядом, затем повернулся и бросился из кабинета.
– Подождите! – крикнула вслед ему Терри. – Я с вами.
Она тоже скрылась за дверью. Захваченный врасплох Непоседа завертелся на месте и устремился в сторону коридора.
– Непоседа, место! – скомандовала Сара. – Ко мне.
Робот остановился, затем медленно вкатился обратно в кабинет, издавая громкий разочарованный скрежет.
Несколько секунд директор смотрела на открытую дверь, затем крепко зажмурилась, массируя пальцами веки.
Компьютер тихо пискнул. Она посмотрела на монитор.
Странно. Кто-то еще пользовался программой поиска меток.
Она встала, положив рацию Джона Доу в карман. Времени больше не оставалось – нужно успеть к аттракциону «Галактическое путешествие».
И все же она медлила.
Сара снова взглянула на дисплей. За исключением экстренных случаев, никто не имел права запускать поиск меток в часы работы парка.
Снова опустившись в кресло, она пробежалась мышью по ряду меню, выведя на экран анонимный запрос, и застыла от удивления.
Кто-то искал Эндрю Уорна.
14 часов 10 минут
– Единственный аттракцион в Утопии без камер видеонаблюдения, – сказал начальник службы безопасности, перекрывая шум голосов главного вестибюля Каллисто. – Только не говорите мне, что это случайное совпадение.
Они стояли в зоне отдыха среди изогнутых скамеек из полупрозрачного пластика и инопланетного вида пальм в горшках – оазисе относительного спокойствия недалеко от входа в «Галактическое путешествие».
– Одиннадцать минут третьего, – сказала Сара, глядя на часы. – Фреду уже следовало бы появиться.
В тот же миг она заметила Барксдейла, который быстро шагал по вестибюлю, прокладывая себе путь между группами посетителей.
Директор махнула рукой стоящей неподалеку Пегги Салазар, главному менеджеру Каллисто.
– Все готово? – спросила она, когда та подошла к ней.
Салазар кивнула.
– Я все объяснила служащему на посадке. Похоже, он несколько удивился.
Она с любопытством посмотрела на Сару.
– Просто импровизированные учения. Руководство хочет, чтобы все всегда были начеку. Иначе без постоянных тренировок сотрудники расслабляются.
Салазар медленно кивнула, словно обдумывая услышанное.
Директор снова быстро огляделась по сторонам. От осознания того, что Джон Доу где-то рядом, у нее обострились чувства и сильнее забилось сердце. Она ощутила, как у нее сжимаются кулаки.
– Пошли, – сказала она Аллокко. – Зайдем лучше внутрь.
Они пересекли вестибюль, шагнули в главный вход «Галактического путешествия» и вошли в фойе. Салазар вошла следом за ними, и они остановились в стороне от очереди, не привлекая ничьего внимания. Сара наблюдала, как диспетчер на посадке помогает очередной группе – женщине с тремя маленькими детьми – сесть в ожидающий вагончик, а затем опускает предохранительную перекладину им на колени. Хотя лица служащего за стеклом космического шлема не было видно, Сара понимала, что вряд ли ему доставляет особое удовольствие работать под взглядами собственной начальницы и исполнительного директора.
Как и в других основных аттракционах, фойе «Галактического путешествия» исполняло две функции – играло роль зала, где стояли в очереди на посадку посетители, и демонстрировало, чего им следует ожидать во время поездки. Проектировщики Утопии давно поняли, что ни для кого не имеет значения, сколько предупреждающих знаков размещено у входов на аттракционы с острыми ощущениями вроде «Полета на Луну» или «Ноттингхиллских гонок». Родители настаивали на том, чтобы взять с собой маленьких детей, а потом горько жаловались на то, как перепугались их малыши.
В итоге фойе были модифицированы. Первой подверглась переделке «Сфера Шварцшильда», вызывавшая больше всего нареканий. В соответствии с тематикой Каллисто изначально ее фойе выглядело как посадочная платформа гиперпространственного звездолета. Дизайнеры Утопии добавили инфразвуковой шум, искрящиеся электропровода и угрожающе дрожащий под ногами пол. После этих перемен маленькие дети часто пугались настолько, что требовали от своих родителей, чтобы те отвели их на другой аттракцион. Подобная технология оказалась столь удачной, что навязчивые, не отвечавшие духу Утопии предупреждающие знаки можно было убрать вообще.
Фойе «Галактического путешествия» не имело ничего общего с фойе «Сферы Шварцшильда» – яркое и веселое, отделанное словно детский сад будущего, стартовая точка для путешествия ребенка сквозь космос.
Взгляд Сары задержался на очереди. Некоторые малыши клевали носом. Другие подпрыгивали на месте, не в силах дождаться, когда же они наконец смогут попасть на аттракцион. Часто с ними был лишь один из родителей – взрослые, особенно те, кто уже побывал в «Галактическом путешествии» раньше, не слишком стремились повторять неинтересный опыт.
Перед мысленным взором Сары вновь возникло воспоминание: Аллокко осторожно кладет на стол взрывчатку. Директор закрыла глаза, стараясь отогнать его прочь.
К ним подошел Барксдейл. Кивнув Пегги Салазар, он сунул руку под пиджак, достал плоскую пластиковую коробочку и молча протянул ее Саре.
– Что это? – спросила Салазар.
– Составная часть учений, – быстро ответила директор. – Пегги, не могли бы вы оставить нас на минутку?
– Конечно.
Девушка с любопытством посмотрела на всех троих и направилась в сторону диспетчера.
Сара взглянула на диск внутри пластиковой коробочки. Трудно было поверить, что этот тонкий кружок из алюминия и поликарбоната содержит самое ценное из всех сокровищ Утопии – спецификации и программное обеспечение, составлявшие суть технологии Горнила. Диск предназначался только для внутреннего применения, со словами «Запатентовано и секретно» под изображением соловья, а также строгими предупреждениями более мелкими буквами о том, что ожидает любого, кто попытается использовать диск незаконным образом. Она протянула коробочку Аллокко.
– Повторите все еще раз, – попросила она.
Начальник охраны показал на вход в аттракцион.
– Как я уже говорил, этот парень – умная бестия. Он выбрал «Галактическое путешествие», потому что здесь меньше всего систем безопасности по сравнению с любым другим аттракционом в парке. Но он не знает, что рядом с поворотом у Крабовидной туманности – там, где остановятся вагончики и где он должен забрать диск, – есть ниша.
– Что? – удивленно переспросил Барксдейл. – Ниша?
– Технологический отсек, в котором может поместиться один человек. Мой агент уже на месте. Он увидит, как Джон Доу заберет посылку, а потом проследит, куда тот направится. Или, если нам по-настоящему повезет, сумеет его задержать.
Сара нахмурилась.
– Мы ведь говорили о том, чтобы следить за Джоном Доу до тех пор, пока он не окажется за пределами Утопии. И только потом арестовать.
– Слишком уж он скользкий тип. Помните, что случилось тогда в Улье? Если окажется, что на самом деле он работает один, или мы получим какие-то сигналы о том, что все это лишь хитрость, уловка, – мы должны его схватить, пока есть такая возможность.
Сара задумалась. К предупреждениям Джона Доу не стоило относиться пренебрежительно – напротив, в них крылась смертельная опасность. В первую очередь она отвечала за посетителей. И тем не менее мысль о том, чтобы уменьшить угрозу – нейтрализовать его сейчас, вместо того чтобы позволить ему безнаказанно бродить по парку, – казалась ей весьма привлекательной. Чувство гнева и возмущения не проходило, и все так же горела ее щека в том месте, где он до нее дотронулся.
– Это слишком рискованно, – с необычной для него горячностью проговорил Барксдейл.
– У меня надежный агент – бывший полицейский, как и я. За свою карьеру он арестовал сотни преступников. Ему строго приказано не трогать Джона Доу, если не будет стопроцентной уверенности в успехе. Еще один мой человек прячется у выхода с аттракциона. – Начальник охраны показал на агента в штатском, стоящего у посадочной платформы. – А Крис Грин – вот он – будет наблюдать со стороны входа. Это мои лучшие сотрудники. Вместе они организуют тройную слежку. Или, если Джона Доу удастся задержать, обезвредят его и препроводят в службу безопасности.
Аллокко кивнул агенту по фамилии Грин. Тот кивнул в ответ и скользнул в неприметную дверь рядом с посадочной площадкой. Никто в очереди даже не взглянул в ту сторону.
– Это безответственно, – продолжал Барксдейл. – Мы не можем рисковать.
Сара снова посмотрела на часы – осталась минута на принятие решения.
– Послушайте, – сказал Аллокко. – Вариант с привлечением полиции вы исключили, так что приходится действовать самим, пока остается возможность. Предположим на минуту, что все действительно серьезно. Кто знает, что еще у них на уме? Что они потребуют дальше, кого возьмут в заложники? Нам известно только одно: Джон Доу – главарь. Если мы сумеем отрубить голову, тело погибнет. Это идеальный шанс взять его без каких-либо жертв.
– Вы готовы нести ответственность за то, что может случиться, если мы его арестуем? – спросил Барксдейл.
– А вы готовы нести ответственность за то, что может случиться, если мы этого не сделаем?
Сара перевела взгляд с одного на другого. Поколебавшись, она повернулась к Аллокко.
– Ваш агент не должен арестовывать Джона Доу, если не будет полностью уверен в успехе. При первых же признаках опасности, при любой неожиданности – отзывайте своих людей. Даже если речь идет только о слежке. Согласны?
– Согласен, – энергично кивнул начальник службы безопасности.
– Тогда начинайте. – Она повернулась к Барксдейлу, который смотрел на нее с выражением, близким к ужасу. – Фред, подойди сюда на минуту, пожалуйста.
Она отвела его на несколько шагов в сторону, к стене напротив очереди.
– Сара, не делай этого, – сказал англичанин, умоляюще глядя на нее голубыми глазами.
– Все уже решено.
– Но ты не знаешь, против кого выступаешь. В первую очередь мы несем ответственность за посетителей. Они платят нам не только за развлечения, но и за собственную безопасность.
При этих его словах Сара ощутила смешанные чувства – раздражение, злость, неуверенность. Впрочем, она тут же отбросила их.
– Послушай, Фредди, – негромко сказала она. – Помнишь наш первый совместный ужин? В ресторане «У Андре», в Вегасе?
Барксдейл озадаченно посмотрел на нее.
– Конечно.
– Помнишь вино?
Он на мгновение задумался.
– Линч-Баж, шестьдесят девятого года.
– Нет-нет. Десертное вино.
Барксдейл кивнул.
– Шато-д'Икем.
– Верно. Помнишь, как выяснилось, что я никогда раньше даже не слышала про десертное вино? И считала, будто все сладкие вина по вкусу похожи на кагор?
Барксдейл невесело усмехнулся.
– Ты мне тогда объяснял про благородную плесень.
Глава системного отдела снова кивнул.
– Она внедряется в кожицу винограда, обогащая сахар и создавая лучшее сладкое вино в мире. Когда ты мне об этом рассказал, я не могла поверить: оказывается, существует грибок, который садоводы специально поддерживают! Я даже заставила тебя повторить это дважды. – Она наклонилась ближе, дотронувшись пальцами до его лацкана. – Фредди, у нас в парке завелась плесень. Здесь, сегодня. И в ней нет ничего благородного. Если мы ничего не станем делать и позволим себе стать легкой мишенью, кто может гарантировать, что то же самое не случится снова и снова?
Мужчина молча смотрел на нее, шевеля губами.
Слегка погладив безупречно чистый лацкан, она повернулась и направилась обратно к Пегги Салазар и Аллокко. Помедлив, Барксдейл последовал за ней.
Все вместе подошли к платформе. В вагончик сажали испанку с детьми-близнецами.
Сара подождала, пока диспетчер отправит пассажиров в путь.
– Отправьте два пустых вагончика и подготовьте третий, – сказала она служащему на посадке.
Тот кивнул. Плексигласовый шлем странным образом искажал черты его лица.
Два вагончика, покачиваясь, скрылись в темноте в конце пандуса, у площадки остановился следующий. Аллокко шагнул вперед, наклонился, запоминая номер вагончика, и положил диск на пол.
– Отправляйте, – сказала Сара служащему, и вагончик покатил вдаль.
Она смотрела ему вслед, пока тот не скрылся за темным поворотом.
– Теперь пропустите еще два пустых вагончика, – сказала она.
Позади нее послышался недовольный ропот очереди. Повернувшись, Сара ослепительно улыбнулась посетителям, после чего велела служащему продолжать работу в обычном режиме.
Поездка в «Галактическом путешествии» занимала чуть больше шести минут. Пустые вагончики должны были достичь Крабовидной туманности через четыре.
Сара отошла от платформы, окидывая взглядом фойе. Где-то плакал младенец, и этот звук отчетливо выделялся на фоне шума толпы. Из одной из дверей сбоку аттракциона вышел техник. Как и было принято в зоне для гостей, на нем был костюм, и лишь цвет значка с соловьем на скафандре обозначал его профессию. Сара пробежала взглядом по лицам в очереди – возбужденным, нетерпеливым, уставшим. Все выглядело совершенно нормально. Ничего особенного.
За исключением посылки. И человека, который ее ждал где-то внутри аттракциона.
– Идемте в диспетчерскую, – сказал Аллокко.
Сара еще немного подождала, затем повернулась к нему и кивнула.
В диспетчерской «Галактического путешествия» было тесно даже для оператора, а когда в ней появились еще трое, Сара обнаружила, что ей стало трудно дышать.
– У нас нет времени, – сказал начальник службы безопасности. – Аттракцион полностью управляется компьютером. Нам придется временно обесточить контактный рельс.
Он склонился над плечом диспетчера.
– Следите за мнемонической схемой. Когда вагон семьдесят четыре – семьдесят достигнет Крабовидной туманности, отключите ток.
Оператор неуверенно перевел взгляд с Аллокко на Сару и обратно. Он ел фисташки и читал «Рокфор для „чайников“» и явно не ожидал визита руководства.
– Экстренное отключение? – спросил он.
– Нет-нет. Не все электричество. Просто служебная остановка. Как если бы возникли какие-то проблемы на выходе. Полторы минуты, не больше и не меньше. Потом можете снова включать. – Он достал из кармана рацию. – Тридцать третий – Форварду, ты на месте? Очень хорошо. Не пытайся, повторяю, не пытайся арестовать подозреваемого, если только не будешь уверен на все сто процентов.
Он посмотрел на Сару.
– Я дал указание наблюдателям у входа и выхода соблюдать тишину в эфире.
Минуту, за ней вторую в диспетчерской было тихо – все следили за белыми номерами вагончиков, которые двигались вдоль светящихся кривых на схеме.
– Десять секунд, – сказал диспетчер.
Начальник охраны снова поднес к губам передатчик.
– Форвард, прием товара через десять секунд. Приготовься.
На этот раз он не стал убирать рацию.
Директор смотрела, как цифровая метка с номером 7470 продолжает медленно двигаться по схеме. Она вдруг поняла, что не дышит.
– Силки для куликов [34]34
Шекспир У.Гамлет. Перевод М. Лозинского.
[Закрыть],– сдавленно пробормотал рядом с ней Барксдейл.
– Есть, – сказал диспетчер, наклоняясь вперед.
Во все стороны разлетелась красная скорлупа от фисташек. Он нажал кнопку на панели управления. Раздался сигнал тревоги. Вагончики прекратили движение вдоль мнемонической схемы, номера их стали красными и начали мигать.
– Девяносто секунд, – пробормотал диспетчер.
Сара обнаружила, что смотрит на вагончик 7470, неподвижно застывший возле метки «Крабовидная туманность». Где-то под диспетчерской, внутри аттракциона, в окружавшей пустой вагончик темноте, прятались люди. Она глубоко вздохнула. В любом случае все должно было закончиться меньше чем через две минуты.
– Форвард? – спросил по радио Аллокко. – Есть что-нибудь?
– Вижу, – послышался голос из рации. – Там кто-то есть.
– Имеешь в виду – забирает что-то из вагончика?
– Повторяю – внутри. Сидит внутри.
Аллокко повернулся к диспетчеру.
– Вы уверены, что остановили нужный вагончик?
– Уверен. – Диспетчер показал на мнемоническую схему. – Пятнадцать секунд.
– Форвард? Сколько пассажиров в вагончике?
– Похоже, один.
– Принято. Иди проверь. Не торопись.
Сара коснулась руки начальника охраны.
– Не надо. Может быть, это Джон Доу.
– И что он, черт побери, делает? Решил прокатиться?
– Ждет ловушки. Хочет выяснить, не замышляем ли мы что-нибудь.
Аллокко посмотрел на нее, затем снова заговорил в рацию.
– Форвард? Отбой. Оставайся на месте.
– Время, – сказал диспетчер, нажимая другую кнопку.
Номера вагончиков на схеме перестали мигать, стали белыми и вновь пришли в движение.
– Что произошло? – спросила директор.
Глава службы безопасности взглянул на схему.
– Думаю, наш приятель что-то сделал с пультом, так же как и с мониторами в Улье. Заставил нас остановить вагончики не в том месте или еще что-нибудь в этом роде. Наверняка этот мерзавец уже схватил диск и был таков. – Он поднес ко рту рацию. – Альфа, Омега, говорит Тридцать третий. Объект, вероятно, уже забрал товар. Оставайтесь на местах. Сообщайте обо всем, что увидите, но никого не задерживайте. Повторяю: никого не задерживать.