Текст книги "Бездна"
Автор книги: Линкълн Чайлд
Соавторы: Дъглас Престън
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 29 страниц)
20.
В десет без четвърт същата вечер Хач излезе от входния люк на „Серберъс“, премина по свързващото мостче и се качи на своята лодка. В края на работния ден бе отишъл с лодката си до големия кораб, за да инспектира апаратурата, която би използвал, ако се наложеше да се правят изследвания на кръвта на някой от членовете на експедицията. Докато бе на борда, завърза разговор с боцмана на „Таласа“ и не след дълго получи покана да вечеря в корабния салет и да се срещне с постоянния екипаж от пет-шест души. Най-накрая, натъпкан с лазаня със зеленчуци и с еспресо, той си взе довиждане с жизнерадостните моряци и пое по белите коридори към изходния люк. Мина покрай вратата на кабината на Уопнър. За миг си помисли да се обади на програмиста, но реши да не го прави, заради неприятното посрещане, горчивината от което сигурно щеше да помрачи ползата от информацията за състоянието на нещата.
И сега, отново на борда на „Плейн Джейн“, той запали двигателя, отдаде въжето и пое с лодката в топлата нощ. Далечните светлини на сушата бяха като гирлянд в тъмното, а близкото туловище на остров Рагид проблясваше меко през мантията от мъгла. Венера бе ниско над хоризонта на запад и се отразяваше във водата като трепкаща бяла ивичка. Двигателят малко прекъсваше, ала се успокои, когато Хач даде повече газ. Зад кърмата на лодката се повлече фосфоресцираща диря: искри се виеха около зеления огън. Хач въздъхна доволен: очакваше спокойно плаване, въпреки късния час.
Изведнъж прекъсването отново се появи. Хач бързо спря двигателя и остави лодката на дрейф. „Изглежда в горивото е попаднала вода“, помисли си той. Въздъхна и отиде към носа, за да вземе фенерче и някои инструменти, след това се върна в кокпита, отвори дървените плотове, под които бе двигателят. Обходи го с лъча на фенерчето, за да потърси горивния филтър. Намери го, бръкна и разви малката чашка. Ами да – тя бе пълна с тъмна течност. Изпразни я зад борда и се наведе да я завие отново.
Изведнъж се сепна. В тишината, последвала спирането на двигателя, долови някакъв звук, който се носеше към него в тишината на мрака. Спря и се заслуша, без да разбере в първия момент за какво става дума. След това го разпозна: нисък и мелодичен женски глас изпълняваше пленителна ария. Изправи се и се обърна без да ще към посоката, от която идваше гласът. Той се носеше над тъмните вълни, омайващо странен на това място, пленителен в мелодията на сладкото страдание, която изпълняваше.
Хач зачака, заслушан като вцепенен. Вгледа се в мрака и забеляза, че идваше от „Грифин“, чиито ходови светлини бяха изгасени. На кораба на Найдълман се виждаше само мека червена светлинка: през бинокъла си той видя, че бе от лулата на капитана, който пушеше на предната палуба.
Хач затвори капаците, след това пробва отново двигателя. Той запали при втория опит и този път тръгна равномерно и спокойно. Хач даде леко газ и импулсивно се насочи към „Грифин“.
– Добър вечер – рече капитанът, когато приближи, с тих, но невероятно ясен в чистия нощен въздух глас.
– На теб също – рече Хач и изключи хода. – Залагам си живота, че това бе Моцарт, но не се сещам от коя опера. Може би „Сватбата на Фигаро“?
Капитанът поклати глава.
– Не, там пее Дзефирети Лисунгиери.
– Аха, от „Идоменей“.
– Да. Силвия Макнеър пее много хубаво, нали? Обичаш ли операта?
– Майка ми я обичаше. Всеки неделен следобед радиото огласяше къщата ни с хорови изпълнения. Научих се да ценя операта едва през последните пет-шест години.
Последва кратка пауза.
– Би ли дошъл на борда? – попита неочаквано Найдълман.
Хач привърза „Плейн Джейн“ към перилата, спря двигателя, а Найдълман му подаде ръка и той скочи. Лулата му гореше и лицето на Найдълман за миг се озари от червено зарево, което подчерта хлътналите му бузи и очи. Прикованата златна нишка на мостика проблесна на лунната светлина.
Застанаха смълчани до перилата и изслушаха последните трели на арията. След това Найдълман въздъхна дълбоко, изтръска недопушената си лула зад борда.
– Защо никога досега не си ми казвал да спра да пуша? – попита той. – Всичките ми познати лекари са опитвали да ме откажат, с изключение на теб.
Хач се замисли.
– Струва ми се, че само бих си изгубил времето.
Найдълман тихо се засмя.
– Значи ме познаваш добре. Да слезем долу за чашка порто?
Хач погледна изненадан капитана. Същата тази вечер в салета на „Серберъс“ бе научил, че никой досега не е бил канен в „Грифин“ и никой всъщност не знае как изглежда корабът вътре. Макар и общителен и дружелюбен с екипа си, капитанът винаги запазваше дистанция.
– Добре, че не започнах да ти изнасям лекции за пороците ти, нали? – рече Хач. – Благодаря, с удоволствие бих изпил чаша порто.
Той последва Найдълман в рулевата рубка, после надолу по стълбичката към ниска врата. Още една метална стълбичка, друга врата, и Хач се озова в голям салон с нисък таван. Огледа се изумен. Облицовката бе от разкошен блестящ махагон, с джорджианска резба, инкрустиран със седефени мидени черупки. Всеки финестрин бе с нежно оцветено стъкло тип „Тифани“, а покрай стените бяха подредени тапицирани с кожа диванчета. В дъното гореше малка камина и изпълваше кабината с топлина и с лекото ухание на бреза. От двете страни на камината се издигаха библиотечни шкафове със стъклени врати; Хач видя, че бяха пълни с подвързани с телешка кожа томове с изписани със златни букви заглавия. Приближи да разчете заглавията: „Пътешествия“ на Хаклуит, ранно издание на нютъновата „Принципия“. Тук и там осветени безценни ръкописи и свитъци бяха обърнати с лице към витрината. Имаше и малка лавица, посветена на оригинални издания на ранни текстове за пиратството: „Наслада за ергена“ от Лайънъл Уейфър, „Буканиерите на Америка“ на Александър Ескумелион и „Обща история на грабежи и убийства от най-известните пирати“ от Чарлз Джонсън. Само библиотеката струваше едно малко състояние. Хач се запита дали Найдълман бе обзавел корабчето си със спечеленото от предишни експедиции.
До един от библиотечните шкафове бе окачен малък морски пейзаж в позлатена рамка. Хач приближи да го разгледа и ахна.
– Господи – рече той. – Това е Търнър, нали?
Найдълман кимна.
– Ескиз за картината му „Шквал до Бийчи хед“, 1874-а година.
– Онази, която е в галерията „Тейт“, нали? – попита Хач. – Когато бях в Лондон преди няколко години се опитвах няколко пъти да я скицирам.
– Рисуваш ли? – попита Найдълман.
– Цапотя. Предимно акварели.
Хач отстъпи назад и отново се огледа. Другите картини на стените не бяха всъщност картини, а много прецизни медни гравюри на ботанически екземпляри: едри цветя, странни треви, екзотични растения.
Найдълман отиде до малък, покрит със сукно вграден шкаф, в който бяха подредени кристални гарафи и малки чаши. Той извади две чашки от облицованите им с филц гнезда и наля по няколко пръста порто във всяка.
– Тези гравюри – рече той, проследил погледа на Хач, – са дело на сър Джоузеф Банкс, ботаникът, който е придружавал капитан Кук по време на първото му околосветско плаване. Изобразени са растителни екземпляри, които е събрал в Ботаническия залив, малко след като открили Австралия. Там е имало фантастично разнообразие от растения, нали разбираш, и това накарало Банкс да кръсти залива така.
– Красиви са – промърмори Хач, докато поемаше чашата си.
– Това са може би най-фините медни гравюри, които някога са правени. Какъв късметлия е бил: ботаник, комуто се паднало да стъпи на новооткрит континент.
– Интересуваш ли се от ботаниката? – попита Хач.
– Интересувам се от новооткрити континенти – отвърна Найдълман, вгледан в огъня. – Но съм се родил твърде късно. Всички вече са били открити.
Той се усмихна бързо, за да прикрие пламъчето на копнежа в очите си.
– Ала Наводнената шахта е загадка, която си струва вниманието.
– Така е – отвърна Найдълман. – Може би единствената, която е останала. Ето защо смятам, че неуспехи като днешния не бива да ме изненадват. Големите мистерии не предават лесно тайните си.
Последва дълго мълчание. Хач посръбваше от портото си. Знаеше, че повечето хора намират мълчанието в един разговор за неудобно. Ала Найдълман изглежда го приемаше добре.
– Исках да те попитам – рече накрая капитанът. – Как мислиш ни приеха вчера в града?
– В общи линии всички изглежда се радваха на присъствието ни там. Ние определено сме истински подарък за местния бизнес.
– Да – отговори Найдълман. – Но какво имаше предвид с това „общо взето“?
– Ами, не всички са търговци.
Хач реши, че няма смисъл да извърта.
– Както изглежда, сме възбудили моралната съпротива на местния проповедник.
Найдълман се усмихна кисело.
– Проповедникът не одобрява, нали? След две хиляди години убийства, инквизиции и нетърпимост, е истинско чудо, че един християнски проповедник все още държи на високите морални ценности.
Хач се почувства малко неудобно; този Найдълман сега бе многословен, твърде различен от оня, който само преди няколко часа бе заповядал помпите да работят над критично опасната си мощност.
Найдълман извади лулата от джоба си и се зае със сложния ритуал по разпалването й.
– Баща ми беше лютерански свещеник – рече той тихо, докато изгасяше кибритената клечка. – И това ще ми държи влага за цял живот.
– Не вярваш в Бога, така ли? – попита Хач.
Найдълман го погледна мълчаливо. След това сведе поглед.
– Честно казано, често ми се е искало да вярвам. Религията е изиграла такава голяма роля в детството ми, че без нея сега понякога се чувствам като изпразнен от съдържание. Но аз съм от хората, които не вярват, щом няма доказателства. И това е нещо, което ми е неподвластно. Трябва да разполагам с доказателство. – Той отпи от портото. – Защо? Ти религиозен ли си?
Хач се обърна към него.
– Ами, да, вярващ съм.
Найдълман замълча и продължи да пуши.
– Но не ми се иска да обсъждаме това.
Върху лицето на Найдълман се изписа усмивка.
– Чудесно. Мога ли да ти долея?
Хач подаде чашата си.
– Мнението на проповедника не бе единственото „против“, което чух в града – продължи той. – Имам един стар приятел, учител по естествена история, който смята, че ще се провалим.
– А ти? – попита безучастно Найдълман, зает с портото, без да го поглежда.
– Нямаше да участвам, ако смятах, че ще се провалим. Но няма да съм искрен, ако кажа, че днешният неуспех не ме е накарал да се замисля.
– Малин – рече Найдълман почти нежно, когато му връщаше чашата. – Не мога да те виня за това. Признавам, че и аз изпитах за миг нещо като отчаяние, когато помпите ни изневериха. Ала в съзнанието ми не битува и най-малкото съмнение, че ще успеем. Сега вече разбрах къде грешим.
– Предполагам, че има повече от пет наводнителни тунела – рече Хач. – Или може би някакъв хидравличен трик, който ни изигра.
– Несъмнено. Но нямам това предвид. Разбираш ли, ние съсредоточихме цялото си внимание върху Наводнената шахта. Но аз разбрах, че не Шахтатае нашият противник.
Хач повдигна въпросително вежди и капитанът се обърна към него, стиснал лулата в едната си ръка, с ярко блеснали очи.
– Не е Шахтата, а човекът. Макалън, проектантът. През цялото време той е една стъпка преди нас. Той е очаквал ходовете ни и ходовете на онези преди нас.
Той остави чашата си на покритата със сукно маса, отиде до стената, отвори дървена вратичка, зад която се виждаше малък сейф. Набра няколко бутона на прилежащото табло и вратата на сейфа се отвори. Той бръкна вътре, извади нещо, сетне се обърна и го постави на масата пред Хач. Беше голям том, подвързан с кожа: книгата на Макалън „За свещените строежи.“ Капитанът я отвори много внимателно, сякаш я галеше с дългите си пръсти. Там, в полетата на печатния текст, имаше изписани дребно с красив почерк, в бледокафяво, почти с цвета на акварел букви – ред подир ред еднообразни букви, чиято монотонност се нарушаваше единствено от някоя малка, сръчно направена скица на различни сглобки, сводове, подпори и крепежи.
Найдълман почука с пръст по страницата.
– Ако Шахтата е бронята на Макалън, то това е слабото й място, където можем да мушнем ножа. Много скоро ще дешифрираме и втората част от кода. А с това ще получим и ключа към съкровището.
– Откъде можеш да си сигурен, че този дневник съдържа секрета на Шахтата? – попита Хач.
– Защото нищо друго няма смисъл. Ако не е така, защо ще води таен дневник, не само шифрован, но и написан със симпатично мастило? Спомни си, че на Ред Нед Окъм Макалън му е бил необходим, за да създаде непристъпна крепост за съкровището му. Крепост, която не само ще устои на грабители, но и физически ще ги застраши чрез удавяне или смачкване, или Бог знае какво. Ала човек не конструира бомба, без да знае предварително как може да я обезвреди. Тъй че Макалън е трябвало да създаде таен механизъм за Окъм, който сам да си прибере съкровището, когато пожелае: таен тунел може би, или начин да се обезвредят капаните. Разумно е да се предположи, че Макалън е записвал това. – Той вдигна поглед към госта си. – Ала този дневник съдържа нещо повече от ключа към Шахтата. Той е прозорец към съзнанието на този човек. И тъкмо този човек ние трябва да победим.
Капитанът говореше със същия тих, необичайно убедителен тон, който Хач бе чул по-рано същия ден.
Хач се надвеси над книгата и вдъхна мириса на мухъл, кожа, прах и сухо гниене.
– Едно нещо ме смущава – рече той. – И то е мисълта, че архитектът, който е бил отвлечен и принуден да работи за пиратите на някакъв забравен от Бога остров, е запазил присъствие на духа да води таен дневник.
Найдълман кимна бавно.
– Това не е акт на малодушен човек. Може би е искал да остави архив за потомството – за своето най-изкусно творение. Мисля, че е трудно да се предположи какво точно го е мотивирало. В крайна сметка този човек сам по себе си е една загадка. В историческите архиви за него има тригодишна дупка – след като е завършил Кеймбридж. Изглежда по това време е изчезнал някъде. А и личният му живот си остава като цяло загадка. Виж например това посвещение.
Той внимателно обърна на титулната страница на книгата и я плъзна към Хач:
С най-голяма благодарност и възхищение
за това, че ми показа пътя
авторът посвещава с уважение този скромен труд
на Ита Онис
– Къде ли не търсихме, но не успяхме да установим самоличността на тази Ита Онис – продължи Найдълман. – Дали е била учителка на Макалън? Негова довереница? Любовница? – Той внимателно затвори книгата. – Същото се отнася и за живота му.
– Неудобно ми е да го кажа, но преди да дойдеш, никога не бях чувал за този човек – рече Хач.
– Повечето хора не го знаят. Ала за своето време той е бил блестящ мислител, истински ренесансов човек. Роден е през 1657 година като незаконен, но любим син на някакъв граф. Досущ като Милтън, той твърди, че е прочел всички книги, отпечатани на английски, латински и гръцки. Преподавал е право в Кеймбридж и са го готвели за епископ, ала после очевидно тайно е преминал към католицизма. Тогава обърнал вниманието си към изкуствата, естествената философия и математиката. Бил е и изключителен атлет, смятало се е, че може да метне монета толкова силно, че тя да звънне о тавана на купола на най-високата му катедрала.
Найдълман стана, отиде до сейфа и прибра книгата в него.
– А интересът му към хидравликата изглежда се е засилвал през цялото време. В тази книга описва остроумен акведукт и сифонна система, които проектирал за водоснабдяването на катедралата в Хаундсбъри. Освен това скицирал и хидравлична система от шлюзи за канала на Севърн. Тя не била построена – на времето идеята изглеждала твърде налудничава – но Магнусен направи няколко компютърни модела и е убедена, че би могла да работи.
– Дали Окъм го е търсил нарочно?
Найдълман се усмихна.
– Изкушаващо е да се помисли това, нали? Но е крайно съмнително. Навярно е било едно онези съдбовни исторически съвпадения.
Хач кимна с глава към сейфа.
– А как попадна на този том? Също ли бе съвпадение?
Найдълман се усмихна по-широко.
– Не, не съвсем. Когато за пръв път се заех със съкровището на остров Рагид, направих известни проучвания за Окъм. Знаеш, че когато флагманският му кораб бил открит с всички от екипажа мъртви на борда, той бил провлачен до Плимът и товарът му бил продаден на публичен търг. Успяхме да открием списъка на вещите от търга в Лондонския публичен архив и той съдържаше и списък на книгите, с които бил пълен сандъкът на капитана. Окъм е бил образован човек и предположих, че това е била личната му библиотека. Един от томовете – „За свещените строежи“ – хвана окото ми; той изпъкваше сред картите, френските порнографски книжлета и морските трудове, от които се състоеше библиотеката. Нужни ни бяха три години, докато най-сетне успеем да открием тома в купчина гниещи книги в криптата на полуразрушена църква в Гленфаркил, Шотландия.
Той приближи до огъня и заговори с толкова нисък глас, сякаш мечтаеше:
– Никога няма да забравя мига, в който отворих за пръв път книгата и разбрах, че грозните петна в полетата са от „бяло“ мастило, което едва личеше, избило благодарение на разрухата на времето и гниенето. В този момент знаех – бях убеден – че Наводнената шахта и нейното съкровище ще бъдат мои.
Той замълча, лулата му бе изгаснала, а пламтящите въглени в камината тъчаха лабиринт от светлинки в затъмнения салон.
21.
Кери Уопнър крачеше весело по калдъръмената улица и си подсвиркваше мелодия от „Междузвездни войни.“ От време на време спираше пред витрините, колкото да изсумти презрително. Напълно безполезни, всичките. Като онзи магазин за железария „От бряг до бряг“, в който се предлагаха прашни инструменти и селскостопански сечива, сякаш отпреди индустриалната революция. Знаеше много добре, че на триста мили околовръст не можеше да се намери сносен софтуерен магазин.
Спря рязко пред чисто бяла викторианска постройка. Това трябваше да бъде, макар да приличаше повече на стара къща, отколкото на поща. Големият американски флаг, който висеше над верандата и табелата „Стормхейвън, Мейн 04564“, забита в моравата пред нея, бяха сигурни признаци. След като отвори външната врата, Уопнър осъзна, че това наистина бе къща: пощата заемаше предния салон, докато силната миризма на готвено издаваше, че жилищните помещения са отзад.
Огледа малката стая, поклати глава при вида на подредените старинни пощенски кутии, след което погледът му се спря на голям дървен плот, върху който имаше табела: „Роза Паундкук, началник-поща“. В далечния край зад плота седеше самата жена, привела белокосата си глава над рехаво парче плат, върху което с кръстосан бод бродираше четиримачтова шхуна. Уопнър с изненада установи, че няма други хора и че единственият клиент всъщност бе самият той.
– Извинете – рече той като приближи плота. – Това е пощата, нали?
– Да, така е – рече Роза, завърза последния конец и внимателно постави бродерията си върху едната дръжка на люлеещия се стол, преди да вдигне очи.
Като видя Уопнър, се сепна:
– Боже мой – рече тя и ръката й неволно се вдигна към брадичката й, сякаш да се увери, че не е прихванала от козята брадичка на Уопнър.
– Добре, защото очаквам важна пратка по куриер, разбирате ли? – Уопнър присви очи към нея. – „Пони експрес“ правят доставки по тези места, нали?
– О! – повтори Роза Паундкук, надигна се от стола, при което събори ръкоделието си. – Имате ли име, искам да кажа, как се казвате?
Уопнър се изсмя носово.
– Уопнър. Кери Уопнър.
– Уопнър? – Тя започна да търси в малка дървена кутия, пълна с жълти фишове. – О-у-п-…
– Не, не, не. Уопнър. С „У“ и едно „п“ – прозвуча раздразненият му отговор.
– Разбирам – отвърна Роза и самообладанието й се възвърна, след като намери фиша. – Един момент.
И като хвърли един последен поглед на програмиста, изчезна през задната врата.
Уопнър се облегна на тезгяха, заподсвирка си отново, когато входната врата изскърца жалостиво. Обърна се и видя висок, костелив мъж да затваря внимателно вратата зад себе си. Той се извърна и на Уопнър веднага му заприлича на Ейбрахам Линкълн: мършав, с хлътнали очи и отпуснати крайници. Под обикновения черен костюм носеше якичка на свещеник и държеше в едната си ръка малка връзка писма. Уопнър бързо се извърна, ала беше твърде късно; погледите им се срещнаха и той с тревога забеляза, че мъжът вече се бе запътил към него. До този момент Уопнър не се бе срещал с проповедник, камо ли да разговаря с такъв, и нямаше никакво намерение да започва тъкмо сега. Той бързешком бръкна в лежащата наблизо купчина рекламни материали и започна да чете внимателно за новата модна линия в щамповките на одеалата „Амиш“.
– Здравейте – чу той да казва мъжът.
Когато Уопнър се обърна неохотно, свещеникът бе застанал точно зад него с протегна ръка и с лека усмивка върху изпитото си лице.
– Аха, здрасти – рече той и се ръкува вяло, след което веднага се върна към четивото си.
– Казвам се Уди Клей – продължи мъжът.
– Добре – отвърна Уопнър, без да го поглежда.
– А вие сигурно сте от екипа на „Таласа“ – произнесе Клей и пристъпи към плота до Уопнър.
– Ами да, разбира се.
Уопнър побутна настрани брошурата – нещо като отвличащ ход, и същевременно се отдръпна на половин метър от непознатия.
– Ще възразите ли, ако ви попитам нещо?
– Не, давайте – рече Уопнър и продължи да чете.
До този момент не бе подозирал, че на света съществуват толкова различни модели одеала.
– Наистина ли очаквате да извадите златно съкровище?
Уопнър вдигна глава от брошурата.
– Ами, аз лично възнамерявам да направя една добра имитация на съкровище.
Мъжът не се усмихна.
– Разбира се, че очаквам. Защо не?
– Защо не ли? Не би ли трябвало въпросът да е защо?
Нещо в тона на мъжа объркваше Уопнър.
– Какво искате да речете с туй „защо“? Та това са два милиарда долара!
– Два милиарда долара – повтори проповедникът с изненадано изражение. След това кимна, сякаш в потвърждение на нещо, което бе подозирал. – Значи е само за парите. Няма други причини.
Уопнър се засмя.
– Самоза парите ли? Нима е необходима по-добра причина? Нека бъдем реалисти. Искам да кажа, че тук не става дума за Майка Тереза, Бога ми. – Той изведнъж се сети за свещеническата му якичка. – О, извинете – произнесе засрамен. – Не исках, такова… нали, след като сте свещеник, исках само…
Мъжът се усмихна със свити устни.
– Няма нищо, чувал съм го и преди. И не съм свещеник, а проповедник в Общата църква.
– Разбирам – кимна Уопнър. – Това е някаква секта, нали?
– Парите наистина ли са толкова важни за вас? – Клей не сваляше втренчения си поглед от Уопнър. – Имам пред вид при тези обстоятелства?
Уопнър отвърна на погледа му.
– Какви обстоятелства?
Той погледна нервно към вътрешността на пощата. Какво, по дяволите, задържаше онази дебелана толкова време? Досега можеше да стигне пешком до шибания Бруклин.
Мъжът се наведе напред.
– И какво работите за „Таласа“?
– Управлявам компютрите.
– Аха. Това сигурно е интересно.
Уопнър сви рамене.
– Аха. Особено когато работят.
Докато го слушаше, лицето на пастора придоби загрижено изражение.
– И всичко върви гладко, така ли? Нямате оплаквания?
Уопнър се намръщи.
– Не – отвърна предпазливо той.
Клей кимна.
– Това е добре.
Уопнър остави брошурата на плота.
– И защо питате все пак? – рече той с престорена безгрижност.
– Без определена причина – отвърна проповедникът. – Нищо важно във всеки случай. Освен… – и спря на половин дума.
Уопнър изопна леко врат напред.
– В миналото този остров е… ами, създавал е затруднения за всеки, който е стъпвал на него. Гърмели са парни котли. Машини са отказвали безпричинно. Хора са се наранявали. Дори са умирали.
Уопнър отстъпи назад и изсумтя.
– Говорите за проклятието над остров Рагид – рече той. – За камъка на проклятието и всички тези неща? Това са бабини деветини, да ме прощавате за езика.
Клей повдигна вежди.
– Така ли е сега? Е, има хора, които са живели тук доста по-дълго от вас и които не мислят така. А що се отнася до камъка, той и сега е заключен в избата на моята църква, където се намира последните сто години.
– Наистина ли? – зяпна Уопнър.
Клей кимна.
Последва кратко мълчание.
Проповедникът се наведе по-близо към него и заговорнически сниши тон.
– Някога да сте се питали защо около острова няма буйчета за омари?
– Имате предвид онези нещица, които плават по водата навсякъде?
– Точно така.
– Никога не съм забелязвал, че там няма.
– Като излезете следващия път, погледнете.
Клей сниши тона си още повече:
– Има достатъчно причини за това.
– Така ли?
– Случило се е преди около сто години. Доколкото знам, е имало един ловец на омари на име Хайръм Колкорд. Той спускал кошовете си до остров Рагид. Всички го предупреждавали да не го прави, но уловът бил добър и той твърдял, че не дава и пет пари за някакво си проклятие. Един летен ден – подобен на този – изчезнал в мъглата да залага кошовете си. Към залез слънце лодката му се върнала с прилива. Само че този път той не бил в нея. Била натоварена с кошове и имало варел, пълен с живи омари. Ала Колкорд го нямало. Намерили обяда му наполовина изяден върху дъската в камбуза, както и преполовената бутилка бира – оставена така, сякаш просто се е изправил и си е тръгнал.
– Паднал е зад борда и задникът му е потънал. И какво от това?
– Не – продължи Клей. – Защото същата вечер брат му отишъл до острова да види да не би Хайръм да е останал по някаква причина там. Той също не се върнал. На следващия ден и неговата лодка изплавала от мъглата.
Уопнър преглътна.
– Тогава значи и двамата са паднали и са се удавили.
– Две седмици по-късно – рече Клей, – телата им били изхвърлени на нос Брийд. Един от местните хора, който видял какво се било случило, полудял от уплаха. А никой от останалите никога не споменал и думица за онова, което са видели. Никога.
– Хайде, хайде – рече нервно Уопнър.
– Хората говорят, че не само Шахтата охранява съкровището. Разбирате ли? Нали сте чували онзи ужасен звук, който издава островът всеки път, когато отливът се сменя с прилива? Казват, че…
В задната част на къщата се чу шум от припрени крачки.
– Извинете, че се забавих толкова много – рече задъхана Роза с пакет под едната мишница. – Беше под онази пратка от храна за птици за „От бряг до бряг“, а пък Юстъс отиде тази сутрин до общинския обор, нали разбирате, и трябваше да прехвърля всичко сама.
– Е, няма проблеми, благодаря.
Уопнър грабна пакета си и доволен се запъти бързо към вратата.
– Извинете, господине! – извика пощаджийката.
Уопнър се спря. След това неохотно се обърна, притиснал пакета към гърдите си.
Жената държеше жълтия фиш.
– Трябва да се подпишете, че сте го получили.
Без да отвърне нищо, Уопнър пристъпи напред и припряно се подписа. След това отново се обърна и бързо излезе от салона, като остави вратата да се затръшне зад гърба му.
Вече навън, той пое дълбоко дъх.
– Да върви по дяволите всичко – измърмори той.
Има-няма проповедник, но този път той нямаше да се върне на кораба, докато не се увереше, че отново не са объркали поръчката му. Измъчи се с кутията, подръпна етикета й първо леко, след това по-силно. Кутията се разпори по шева си и от нея изпаднаха десетина фигурки за игра – магьосници и чародейци изтрополиха по калдъръма в краката му. Подир тях се разпиля с шумолене колода карти на вълшебница: пентаграми, заклинания, обратни молитви, дяволски кръгове. Уопнър изруга и се наведе да ги събере.
В този миг Клей излезе навън, като отново затвори грижливо вратата зад себе си. Той прекоси верандата към улицата, хвърли един дълъг поглед на пластмасовите фигурки и картите, след това забърза по уличката, без да изрече и дума.