355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкълн Чайлд » Колелото на мрака » Текст книги (страница 4)
Колелото на мрака
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:33

Текст книги "Колелото на мрака"


Автор книги: Линкълн Чайлд


Соавторы: Дъглас Престън
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 28 страниц)

– Един мъж си е тръгнал оттук към десет и петнайсет, десет и половина тази вечер, много вероятно с някое от вашите таксита. Трябва да открия шофьора.

– Добре. – Той взе радиостанцията и заговори в нея. Разговорът трая няколко минути, после той натисна едно копче и подаде микрофона на Пендъргаст. – Вашият човек е на линията.

Пендъргаст пое микрофона.

– Вие ли сте шофьорът, взел клиент пред хотел „Бъкингамсшийр Гардънс“ тази вечер към десет и двадесет?

– Аз съм – долетя дрезгавият глас със силен кокни акцент.

– Къде сте? Може ли да се срещнем?

– Връщам се от Саутхемптън по шосе М3.

– Разбирам. Можете ли да ми опишете клиента си?

– Да ви кажа правичката, шефе, едното око на вашия човек не изглеждаше много добре. С превръзка отгоре, подгизнала от кръв, не ми се искаше да се приближавам много до този касапин, ако ме разбирате.

– Носеше ли нещо?

– Голяма мукавена кутия.

– Акцентът му?

– Американски, южен или нещо такова.

– Би ли могло да е дегизирана жена?

Последва дрезгав смях.

– Кой знае, при всичките тези хомосексуалисти в наше време, възможно е.

– Каза ли ви името си или плати с кредитна карта?

– Плати в брой и не продума и дума през целия път – каза ми само до къде да го закарам, това беше.

– И къде го закарахте?

– Саутхемптън. На кея.

– На кея?

– Точно така, шефе. На „Британия“.

– На новия океански лайнер на „Норд Стар“?

– Схванахте.

– Щеше ли да пътува?

– Така мисля. Накара ме да го оставя пред сградата на митницата и ми се стори, че в ръката му видях нещо като билет.

– Възможно ли е да е от екипажа?

Отново дрезгав смях.

– Не приличаше на такъв. Превозът му излезе двеста паунда.

– Друг багаж освен кутията?

– Не, сър.

– Нещо друго необичайно около него?

Шофьорът помисли за момент.

– От него се носеше странна миризма.

– Миризма?

– Като че работи като продавач на цигари.

Пендъргаст млъкна за миг и се замисли.

– Случайно да знаете кога ще отплува „Британия“?

– Казаха, че тръгва по пладне, с отлива.

Пендъргаст подаваше микрофона обратно на шофьора, когато клетъчният му телефон иззвъня.

Той го отвори.

– Да?

– Констанс е.

Пендъргаст се изненада.

– Къде си?

– На Брюкселската аерогара, току-що кацнах след един безкраен полет от Хонконг. Алойзиъс, трябва да те видя. Имам изключително важна информация.

– Обаждаш се точно навреме. Слушай ме внимателно. Ако можеш да стигнеш до „Хийтроу“ за четири часа или по-малко, ще те взема от аерогарата. Можеш ли да го направиш – да се вместиш в четири часа и ни минута повече? Иначе ще бъда принуден да тръгна без теб.

– Ще направя всичко възможно. Но каква е тази работа със заминаването? Какво се е случило?

– Трябва да уредим отплаването си.

9.

Черното лондонско такси се движеше по магистрала М3 със сто и четиридесет километра в час, задминавайки коли и камиони. В далечината тумбестата, със сметанов цвят кула на Уинчестърската катедрала, клечеше всред плетеница от сиви градски пейзажи.

На задната седалка Пендъргаст, седнал до Констанс, си погледна часовника.

– Трябва да сме на пристанището в Саутхемптън след петнадесет минути – каза той на шофьора.

– Невъзможно.

– Още петдесет паунда отгоре за вас.

– Парите няма да направят таксито да лети, сър – отвърна шофьорът.

Колата увеличи скоростта още и гумите изквичаха, когато преодоляха наклона към южното разклонение А335. Уинчестърските предградия бързо отстъпиха място на зеленината. Комптън, Шафорд и Отърбърн отминаха за миг.

– Дори и да успеем за кораба – каза Констанс, – как ще се качим на борда? Прочетох в „Льо Монд“ тази сутрин, че всички самостоятелни каюти са запазени от месеци. Наричат го най-търсения Първи воаяж след „Титаник“.

Пендъргаст потрепери.

– Доста неудачно сравнение. Като стана дума, вече съм осигурил за нас подходящи помещения. Апартамента „Тюдор“, мезонет, в задната част на кораба. Разполага с трета спалня, която ще можем да използваме като кабинет.

– Как успя да го направиш?

– Беше резервиран от господин и госпожа Протеро от Австралия. Бяха щастливи да сменят билетите си за един дори по-голям апартамент на „Британия“ за околосветско пътешествие през есента, срещу скромно парично предложение. – Пендъргаст си позволи най-кратката усмивка.

Таксито прелетя по разклона на шосе М27, след което започна да забавя, когато трафикът към Саутхемптън се увеличи драстично. Минаха през мрачна индустриална зона, после прелетяха край редиците от тухлени къщи на калкан, докато наближиха лабиринта от улици в стария градски център. Завиха наляво към „Марш Лейн“, после веднага надясно към „Търминъс Теръс“, голямата машина криволичеше и се провираше пъргаво през трафика. Страничните улици бяха претъпкани с хора, повечето от тях държаха камери. Отпред се носеха одобрителни викове и възгласи.

– Кажи ми, Констанс, кое от това, което откри, те накара да напуснеш манастира така прибързано?

– Казано накратко – тя понижи глас: – приех прощалната ти молба присърце. Направих проучвания.

Пендъргаст също понижи гласа си в отговор:

– И как се осъществява едно такова „разследване“ в тибетски манастир?

Констанс потисна една мрачна усмивка.

– Дръзко.

– Което ще рече?

– Отидох във вътрешния манастир и се изправих пред монасите.

– Разбирам.

– Това беше единственият начин. Но… твърде странно, те сякаш ме очакваха.

– Продължавай.

– Бяха изненадващо любезни.

– Наистина ли?

– Да, но не съм сигурна защо. Монасите във вътрешния манастир действително не знаят какво представлява предметът, нито пък кой го е създал – Лама Тубтън беше честен в това отношение. Донесъл го от Индия един светец, за да го съхраняват и пазят във високите Хималаи.

– И?

Констанс се поколеба.

– Това, което монасите не са ти казали е, че знаят целтана Агозиена.

– Която е?

– Както изглежда, той е инструмент за въздаване на мъст над света. За изчистване, казаха те.

– Намекнаха ли каква форма може да приеме това „отмъщение“, това „изчистване“?

– Нямаха представа.

– Кога трябва да се случи?

– Когато земята се задуши от егоизъм, алчност и зло.

– В такъв случай какво щастие, че светът няма от какво да се плаши – каза Пендъргаст. Гласът му беше натежал от ирония.

– Монахът, който проведе по-голямата част от разговора, каза, че те не възнамерявали да го пускат. Те били негови пазачи, които са там, за да предотвратят преждевременното му напускане.

Пендъргаст помисли малко.

– Както изглежда, някой от неговите братя може да е на друго мнение.

– Какво имаш предвид?

Пендъргаст се обърна към нея, сивите му очи блестяха.

– Бих допуснал, че някой от монасите е сметнал, че земята вече е назряла за момента да бъде изчистена. И е помогнал на Джордан Амброуз да открадне Агозиена – като в крайна сметка освободи силата му над света.

– Кое те кара да мислиш така?

– Съвсем ясно е. Агозиенът е бил изключително добре пазен. Прекарах повече от година в манастира и изобщо не бях разбрал за съществуването му. Как така един случаен посетител, алпинист, който не е отишъл дори да се обучава там, е успял да го намери и да го открадне? Това може да се случи само ако един или повече монаси са искалитой да бъде откраднат. Лама Тубтън ми каза, че е сигурен, че никой от монасите не е имал при себе си предмета. Но това не означава, че монах не би могъл да помогне на външен човек да се сдобие с него.

– Но ако артефактът е толкова ужасен, колкото казват – що за човек е този, който би искал преднамерено да освободи силата му?

– Интересен въпрос. Когато върнем Агозиена в манастира, ще потърсим виновния монах и ще го попитаме директно. – Пендъргаст помисли за момент. – Странно, че монасите просто не са унищожили предмета. Че не са го изгорили.

– Това беше последният въпрос, който им зададох. Те изглеждаха много уплашени и казаха, че им било невъзможно да направят такова нещо.

– Интересно. Във всеки случай трябва да се захващаме за работа. Първата ни задача ще е да получим списък на пътниците, както и кога са се качили на борда.

– Мислиш, че убиецът е някой от пътниците?

– Напълно съм сигурен. Целият екипаж и обслужващият персонал е трябвало да бъдат на борда на кораба преди часа на смъртта на Амброуз. Струва ми се важно, че той се е дегизирал с онзи окървавен бинт, предида отиде да се срещне с Амброуз.

– Защо? Бил се е дегизирал по този начин, за да не може да бъде проследен до престъплението.

– Съмнявам се, че е възнамерявал да извърши престъпление, когато е отишъл в хотела. Не, Констанс – убиецът се е дегизирал дори преди да знае какво предлага Амброуз, което навежда на мисълта, че е добре известна личност, която е искала да остане инкогнито.

Разговорът им рязко прекъсна, когато таксито спря на „Куин Док“. Пендъргаст излезе, последван от Констанс. Отляво се намираха митницата и сградата за заминаващи; отдясно – стълпотворение от случайни зрители и доброжелатели, оператори и представители на медиите. Всички развяваха британски знамена, хвърляха конфети и надаваха одобрителни възгласи. Отстрани свиреше група, отдавайки своето към общата врява.

А над всичко се извисяваше „Британия“. Тя караше да изглежда малък не само кеят, но и целият град, черният й корпус се издигаше към лъскава снежнобяла супер структура, повече от дванайсет палуби висока, цялата в прозорци и балкони, и блестящ махагон. Беше плавателен съд, по-дълъг и по-голям от всичко, което Констанс някога си беше представяла и корпусът му хвърляше в сянка цял квартал – „Платформ Роуд“, сградата на „Банана Уорф“ и пристанището за малки кораби „Оушън Вилидж“.

Но сянката се местеше. Сирените тръбяха. Пристанищните работници бяха спуснали корабните въжета и прибираха подемното съоръжение. Високо горе стотици хора стояха зад перилата му или на безбройните балкони, правеха снимки, хвърляха ленти и махаха за сбогом към тълпата. С едно последно, разтърсващо земята изсвирване на сирената си, „Британия“ бавно, тромаво и неумолимо започна да се отдалечава от кея.

– Много съжалявам, шефе – каза шофьорът. – Направих всичко възможно, но…

– Донеси чантите – прекъсна го Пендъргаст. След което енергично си проправи път през тълпата зяпачи към контролно-пропускателния пункт. Когато Констанс погледна, той тъкмо бе спрял на достатъчно разстояние, за да покаже значката си на полицията, след което се отдалечи отново, минавайки покрай бандата и операторите към една платформа със знаменца, на която стоеше плътна група официални лица и – предположи Констанс – корпоративни шефове на „Норд Стар“. Групата тъкмо бе започнала да се разпръсква; мъже в тъмни костюми си стискаха ръцете и слизаха от платформата.

Пендъргаст хукна през морето от по-низши чиновници, което обкръжаваше платформата и набеляза един мъж, който стоеше в центъра: представителен джентълмен с абаносов бастун и бял карамфил на гълъбовата си жилетка. Онези около него го поздравяваха и той бе явно изненадан и объркан, когато Пендъргаст се вмъкна в малката групичка неканен. Мъжът слуша Пендъргаст известно време с изписана върху лицето смесица от нетърпение и раздразнение. След това внезапно се намръщи и започна да клати бясно глава. Когато Пендъргаст продължи да говори настоятелно, мъжът се дръпна и взе да жестикулира, показвайки с пръст първо към кораба, после към Пендъргаст, а лицето му се обля в плътна червенина. Персоналът на охраната започна да се събира около тях и те се изгубиха от поглед.

Констанс чакаше до таксито, шофьорът беше застанал до нея. Той не си бе дал труда да разтоварва багажа им, което не я изненада; огромният корпус на „Британия“ продължаваше да се плъзга покрай кея бавно, но набирайки скорост. Нямаше да има никакви спирки до пристигането си в Ню Йорк след седем дни и седем нощи плаване.

Докато гледаше, корабната сирена изсвири пак. Отведнъж големи струи вода закипяха около носа. Констанс замръзна: изглеждаше така, сякаш съдът намаляваше скорост. Тя погледна по посока на Пендъргаст. Сега той отново се виждаше, стоеше до мъжа с карамфила, който говореше по клетъчния си телефон. Лицето на мъжа от червено бе станало мораво.

Констанс върна вниманието си към кораба. Не беше илюзия: носът на кораба беше обърнат и „Британия“ се плъзгаше назад към кея. Раздиращите ушите крясъци наоколо станаха неуверени, докато тълпите гледаха с нарастващо недоумение.

– Дявол да ме вземе – измърмори шофьорът. После отиде до багажника на колата, отвори капака и започна да вади чантите.

Пендъргаст направи знак на Констанс да го чака на пропускателния пункт. Тя си проправи път през жужащата тълпа, таксиметраджията я следваше. На самия кей работниците припряно разгръщаха отново долните портални кранове. Оркестърът се поколеба, след което смело поде.

Сирената изсвири пак, когато подвижният мост бе преместен срещу черните стени на кораба. Пендъргаст поведе Констанс през пропускателния пункт и двамата слязоха бързо на кея.

– Не е нужно да се бърза, Констанс – каза той, като взе ръката й и я накара да забави крачка. – Бихме могли да се насладим на момента – да караме най-големия в света океански лайнер да чака, това е… да не споменавам неговите повече от четири хиляди пасажери и екипаж.

– Как успя да го направиш? – попита тя, докато крачеха по мостика.

– Господин Елиът, главен директор на линия „Норд Стар“ е мой сърдечен познат.

– Така ли? – попита тя несигурно.

– Ами, дори и да не е бил преди десет минути, със сигурност сега вече е. Джентълменът и аз се запознахме наскоро и той сега е сърдечен – многосърдечен с мен.

– До такава степен, че да задържи отпътуването? Да накара кораба да се върне в пристанището?

– Когато му обясних колко голяма ще е ползата му, ако се съобрази с нас… и колко неизгодно ще е лично за негода не го направи – господин Елиът нямаше търпение да ни съдейства. – Пендъргаст погледна към кораба, после отново се усмихна. – Знаеш ли Констанс, предвид обстоятелствата, струва ми се, че това пътешествие ще е поносимо – може би дори приятно.

10.

За Роджър Майлс, пътническия директор на „Британия“, едно от най-първите и най-важни решения за воаяжа беше на коя маса да вечеря Първата вечер. Това бе винаги парлив въпрос, много парлив предвид факта, че това бе Първата нощ на първото пътуване на най-големия в света океански лайнер.

Едно наистина трудно решение.

Като пътнически директор работата му беше не само да знае имената и нуждите на всички пътници, но също и да общува с тях. През цялото време. Ако изчезнеше по време на вечерята, можеше да го възприемат като послание, че не ги харесва, че го смята просто за задължение.

А то не беше просто задължение.

Но какво да направиш със списък, съставен от имената на почти три хиляди пасажери, разпределени в осем салона за хранене и три салона за забавление?

Майлс се безпокоеше. Първо се спря на ресторанта: щеше да е салон „Оскарс“, в който се прожектираха филми. Беше импозантно помещение в стил „арт деко“ – една стена с отделна преграда от венециански кристал, водопад на втори план, цялото нещо осветено отзад. Шепотът на вода бе замислен да се издига над околните дразнещи шумове и имаше любопитния ефект да поглъща осезаемия обем на звука. Другите две стени бяха от листове истинско злато, а последната бе стъклена, обърната към мрака на океана. Това не беше най-големият ресторант на кораба, но с трите си разкошни нива имаше най-находчивата декорация.

Да, „Оскарс“ щеше да е. На второто сядане, разбира се. Първото трябваше да се избегне на всяка цена; имаше истински кретени, които независимо колко богати бяха, не успяваха да се отърват от варварския навик да ядат преди седем.

После идваше въпросът за самата маса. Тя, разбира се, щеше да е една от „официалните“ маси – най-голямата, където по желание на гостите можеше да се наблюдава старомодната традиция на фиксираните места, при която те биха се смесили с чужденци, както в славните дни на океанските лайнери. Официални дрехи, разбира се. За повечето, това означаваше черна папийонка. Но Майлс много се ядосваше на такива неща и винаги си обличаше бяло сако за вечеря.

След това трябваше да избере гостите на масата си. Роджър Майлс беше придирчив и имаше много тайни, по всеобщо мнение, порочни предразсъдъци за удовлетворяване. Списъкът му от гости, които трябваше да избягва беше дълъг: най-отгоре бяха изпълнителните директори, всички, интересуващи се от борсовите пазари, тексасци, дебели хора, зъболекари и хирурзи. Листът му с предпочитани особи включваше актьори, знатни благородници, наследници, водещи на токшоута, стюардеси на самолети, мафиоти и такива, които той наричаше „загадъчни“ – хора, които не можеха да бъдат квалифицирани – доколкото бяха интригуващи, много богати и загадъчни.

След часове размисъл над списъка с гостите, той стигна до онова, което според него щеше да е брилянтно парти за Първата вечер. Щеше да е вечеря, която се запомня. Която осигурява отлично забавление. А Майлс винаги имаше нужда от забавление по море, защото – и това беше най-голямата му тайна – той така и не се беше научил да плува и изпитваше смъртен страх от открития океан.

И така, той беше с огромни очаквания и не малко безпокойство, когато влезе в златно разлистения „Оскарс“, облечен в сако на Хики Фрийман за хиляда долара, осигурено специално за воаяжа. Спря на вратата, позволявайки на всички очи да се спуснат по безукорно изваяния му силует. Пусна една сияйна усмивка и се насочи към челото на официалната маса.

Когато пристигаха гости, той ги посрещаше с ръкостискане, топли думи и жестове. Последните, които дойдоха, бяха двамата „загадъчни“ – джентълмен на име Алойзиъс Пендъргаст и неговата „повереница“, определение, което в съзнанието на Майлс извикваше всички видове възхитителни сладострастни мисли. Досието на Пендъргаст го бе заинтригувало, защото бе в най-висша степен лишено от информация и защото приятелчето беше успяло да си резервира един от мезонетите зад кърмата – апартамента „Тюдор“, на стойност петдесет хиляди паунда – в последната минута, макар местата в целия кораб да бяха запълнени от месеци. Отгоре на всичко той бе задържал отплаването с почти половин час. Как го беше направил?

Повече от интересно.

Когато мъжът се появи, Майлс му хвърли втори, по-дълъг поглед. Онова, което видя, му хареса. Мъжът беше изискан, аристократичен и поразително красив; беше облечен във великолепен редингот със забодена на ревера орхидея. Лицето му беше шокиращо бледо, сякаш се възстановяваше от смъртоносна болест, но имаше твърдост и виталност в подвижната му фигура и сиви очи, които показваха всичко друго, но не и физическа слабост. Лицето му бе толкова фино изваяно, като на мраморна статуя на Праксител. Движеше се през тълпата като котка, провирайки се гъвкаво между подредените маси.

Но тъй наречената му „повереница“ бе дори по-впечатляваща и от него. Беше красива, но не по обичайния или модерен начин – не, тя притежаваше една прерафаелитна красота, сякаш одрала кожата на Прозерпина от прочутата картина на Росети, само че с права коса. Носеше официална рокля от Зак Поузън, на която Майлс се бе любувал в един от магазините по „Сейнт Джеймс“ на Палуба 6 – най-скъпата там. Интересно, беше се снабдила с облекло за Първата вечер на борда, вместо да избере нещо от собствения си гардероб.

Той бързо промени местата и настани Пендъргаст до себе си, а Констанс – отсреща. Госпожа Далбърг мина от другата страна на Пендъргаст; Майлс я беше включил в списъка си, защото се беше развела с двама английски лордове последователно и бе завършила с американски богаташ, умрял само няколко седмици след сватбата, оставяйки я със сто милиона по-богата. Трескавото въображение на Майлс се беше развихрило. Но когато се запозна с нея лично, бе разочарован да види, че не изглежда като вулгарната зестрогонка, каквато си я бе представял.

Той разпредели наоколо останалите – енергичен млад английски баронет и неговата съпруга французойка; дилър на импресионистични платна; водещата певица в предградието „Лонмауърс“ и гаджето й; авторът и бонвиван Виктор Делакроа; и още няколко други, които – Майлс се надяваше – биха допринесли за една брилянтна и забавна маса. Беше искал да включи Браддок Уайли, филмова звезда на борда, за средатлантическата премиера на новия му филм, но известността му като актьор бе започнала да избледнява и Майлс в края на краищата реши, че може да го покани втората вечер.

Докато разполагаше хората по местата им, той ги представяше един на друг, за да избегне необходимостта да обикаля край масата по просташки маниер, след като веднъж вече са седнали. Скоро всички столове бяха заети и първото блюдо пристигна: палачинка Романоф. Разменяха нищо незначещи фрази, докато келнерът сервираше чиниите и наливаше първото вино за вечерта.

Майлс разчупи леда.

– Нюорлеански акцент ли долавям, господин Пендъргаст? – Той се гордееше със способността си да не оставя на мира дори най-неохотните участници в разговора.

– Колко проникновено – отвърна Пендъргаст. – Дали пък не откривам зад вашия английски акцент намек за Фар Рокуей, Куинс?

Майлс почувства, че усмивката замръзва на лицето му. Откъде, по дяволите, знаеше товатози човек?

– Не се безпокойте, господин Майлс – изучавал съм и акценти, покрай останалите неща. Предвид естеството на работата ми, го намирам за полезно.

– Разбирам. – Майлс отпи глътка от виното, за да прикрие изненадата си и бързо смени разговора. – Лингвист ли сте?

Известна развеселеност се прокрадна в сивите очи на мъжа.

– Съвсем не. Разследвам различни неща.

Майлс получи втората си изненада за вечерята.

– Колко интересно. Имате предвид, нещо като Шерлок Холмс?

– Нещо такова.

През ума на Майлс мина не особено приятна мисъл.

– А сега… разследвате ли?

– Браво, господин Майлс.

Някои от другите гости също се заслушаха и Майлс не знаеше какво точно да каже. Усети, че става нервен.

– Ами – продължи той със слаба усмивка, – знам кой го е направил: господин Мастърд в килера. Със свещника.

Когато останалите се засмяха любезно, той отново отмести разговора от тази потенциално трудна насока.

– Госпожице Грийн, виждали ли сте някога картината „Прозерпина“ на Росети?

Жената изви очите си към него и той усети тръпка на безпокойство. Имаше нещо необикновено странно в тези очи.

– Виждала съм я.

– Наистина мисля, че приличате на жената от картината.

Тя продължи да го гледа.

– Трябва ли да съм поласкана от сравнението с любовницата на владетеля на подземния свят?

Този чудноват отговор, силата му – и нейният звънлив, старомоден глас – притесниха Майлс. Но той беше експерт в справянето с неочакваните капризи на разговорите и имаше готов отговор.

– Плутон се влюбил в нея, защото била толкова красива, толкова витална – като вас.

– И като резултат Плутон я отвлякъл и я замъкнал в ада да бъде негова любовница.

– Е, какво да кажа, някои хора имат късмет! – Майлс се огледа наоколо и получи одобрителен смях за малкото си остроумие – дори госпожица Грийн се усмихна, с облекчение забеляза той.

Дилърът, Лайънъл Брок, заговори:

– Да, да, познавам добре платното. Намира се в „Тайт“ 55
  Верига художествени галерии във Великобритания. – Б.пр.


[Закрыть]
, доколкото знам.

Майлс се обърна с благодарно лице към Брок.

– Да.

– Една по-скоро груба работа, както всички прерафаелити. Модел е била Джейн Морис, съпругата на най-добрия приятел на Росети. Рисуването било прелюдия към изкушаването й.

– Прелъстяване – произнесе госпожица Грийн. Тя насочи странните си очи към Майлс. – Прелъстявал ли сте някога, господин Майлс? Да сте пътнически директор на луксозен океански лайнер трябва да е чудесна платформа за такова нещо?

– Имам малките си тайни – отвърна той с лек смях. Въпросът беше по-директен, отколкото беше свикнал. Не мислеше, че би сложил госпожица Грийн на тази маса отново.

– „Далеч от себе си самия сякаш, по странни пътища се носи мисълта ми и за знак се вслушва“ – изрецитира Констанс.

Думите й бяха посрещнати от тишина.

– Ах, колко очарователно – възкликна наследницата на богатия тексасец, госпожа Емили Далбърг, обаждайки се за първи път. Удивително аристократична жена с рокля, украсена с антични бижута, стройна и добре поддържана за годините си и – помисли си Майлс – тя изглеждаше и говореше точно като баронеса фон Шрьодер в „Звукът на музиката“. – Кой е написал това, скъпа моя?

– Росети – отвърна Грийн. – Поемата, която е написал за Прозерпина.

Брок насочи погледа си към Констанс.

– С история на изкуството ли се занимавате?

– Не – поклати глава тя. – Аз съм по-скоро лаик.

Брок се засмя.

– Намирам лаиците за очарователни – произнесе той с усмивка, навеждайки се към нея.

– И вие ли сте лаик, доктор Брок?

– Ами, аз… – Той се разсмя на въпроса. – Предполагам, че някои могат да ме нарекат по този начин. Донесъл съм няколко екземпляра от последната си монография за Караваджо. Ще ви изпратя един в каютата ви – можете да я задържите за себе си.

Масата се смълча, когато един впечатляващ мъж със сребриста коса, в униформа, се приближи. Беше строен и силен, а сините му очи блестяха под фуражката.

– Добре дошли – поздрави той.

Всички му кимнаха.

– Как вървят нещата, Роджър?

– Направо по вода, Гордън. Тъй да се каже.

– Позволете да се представя – обърна се новопристигналият към масата, дарявайки всички с пленителна усмивка. – Името ми е Гордън Льосюр и съм първи помощник-капитан на „Британия“. – Имаше очарователен ливърпулски акцент.

Насядалите започнаха да се представят.

– Ако имате някакви въпроси относно кораба, аз съм вашият човек. – Той отново се усмихна. – Как е вечерята?

Всички го увериха, че е била отлична.

– Прекрасно! Ще се грижим добре за вас, обещавам.

– Питах се – започна госпожа Далбърг… – казват, че „Британия“ е най-големият круизен кораб в света. Колко по-голям е от „Куин Мери 2“?

– Ние сме с петнайсет хиляди тона по-тежки, с над девет метра по-дълги, десет процента по-бързи и двойно по-красиви. Но, госпожо Далбърг, трябва да ви поправя в това, което казахте: ние не сме круизен кораб. Ние сме океански лайнер.

– Не знаех, че има разлика.

– Огромна! Целта на круизния кораб е круизът, самото пътешествие. А работата на един океански лайнер е да превозва хора по разписание. Втората разлика е, че гази много по-дълбоко и има по-изострена форма на корпуса, което му позволява да развие сериозна скорост: над трийсет възла, което е повече от двайсет и пет мили в час. Корпусът трябва да е много по-силен отколкото на круизен кораб, с добра мореходност, да е в състояние да преплава открития океан при всякакви климатични условия. Нали разбирате, един круизен кораб би избягал от буря. Ние обаче не се отклоняваме – порим право напред.

– Наистина ли? – попита госпожа Далбърг. – Възможно ли е да попаднем на буря?

– Ако прогнозите за времето са точни, ние щепопаднем на буря – някъде край Голямата Нюфаундлендска Плитчина. – Той се усмихна успокоително. – Няма за какво да се притеснявате. Ще бъде страхотно забавление.

Първият помощник-капитан каза довиждане и се приближи към друга маса, на която седяха шумни интернет милиардери. Майлс беше благодарен за моментната тишина след невъздържаните им ревове, докато Льосюр повтаряше урока си.

– Най-прекрасният първи помощник-капитан във флотата – каза Майлс. – Щастливи сме, че е при нас. – Това бе стандартната му линия на поведение; пък и всъщност Льосюр беше свестен тип. Не от онези типични първи помощници, които обикновено биваха арогантни, надути и мнителни поради факта, че не са капитани.

– Прилича по-скоро на побеляващия Пол Маккартни – каза Лайънъл Брок. – Има ли нещо общо с него?

– Акцента – отвърна Майлс. – И вие не сте първият, който го отбелязва. – Той намигна. – Не допускайте да чуе, че казвате подобно нещо; нашият първи помощник, съжалявам да го кажа, не е почитател на „Бийтълс“.

Основното блюдо пристигна заедно с друго вино и едновременните разговори край масата се усилиха. Майлс включи радара си. Дори когато той самият говореше, бе в състояние да слуша няколко други разговора едновременно. Това беше полезно умение.

Госпожа Далбърг се обърна към Пендъргаст.

– Повереницата ви е забележителна млада жена.

– Наистина.

– Какво е образованието й?

– Самоука е.

Шумен кикот от съседната маса накара ушите на Майлс да се наострят. Беше Скот Блекбърн, компютърното дете чудо, с двамата си приятели подлизурковци и техните хрантутници, всички в хавайски ризи, шорти и сандали, категорично незачитащи правилата на кораба и шивашките традиции на Първата вечер. Майлс потръпна. При всяко пътуване на кораба имаше поне една група богати, шумни бизнесмени. Висока поддръжка. Експлоатация в най-висша форма. Според справките за тях, Блекбърн и групата му бяха направили винарска обиколка из провинция Бордо, където бяха пръснали милиони долари за изграждането на мигновени винарски изби. И, каквито най-често бяха милиардерите, те бяха взискателни и ексцентрични: Блекбърн беше настоял за предекориране на скъпия си апартамент със собствени произведения на изкуството, антики и мебели, за седемдневното плаване.

Госпожа Далбърг продължаваше да говори с Пендъргаст.

– И как се случи, че тя стана ваша повереница?

Госпожица Грийн се намеси:

– Първият ми настойник, доктор Ленг, ме намери изоставена и скитаща по улиците на Ню Йорк, сираче.

– О, небеса, не знаех, че такива неща се случват в наши дни.

– Когато доктор Ленг беше убит, Алойзиъс, негов роднина, ме взе при себе си.

Думата „убит“ увисна тежко във въздуха.

– Колко трагично – отрони Майлс – Толкова съжалявам.

– Да, наистина е трагична история, нали, Алойзиъс?

Майлс улови острота в гласа й. Нещо ставаше тук. Хората са като айсберги – най-важното от онова, което ставаше, особено грозотата, беше скрито под повърхността.

Госпожа Далбърг се усмихна топло на Пендъргаст:

– Чух по-рано, че сте частен детектив?

„О, не“, помисли си Майлс. „Не и отново.“

– В настоящия момент, да.

– Какво казахте, че разследвате?

– Боя се, че не съм казал.

– Разследване? – Брок, дилърът, вдигна вежди и ги изгледа разтревожено. Той явно беше пропуснал предишния разговор.

– Колко възхитително мистериозно. – Далбърг се усмихна и сложи ръка върху ръката на Пендъргаст. – Обичам хубавите мистерии. Харесвате ли четива за убийства, господин Пендъргаст?

– Никога не чета романи. Намирам ги за нелепи.

Далбърг се разсмя.

– Аз пък ги обожавам. И съм развълнувана, господин Пендъргаст, че „Британия“ би станала великолепен декор за убийство. – Тя се обърна към Майлс: – Вие какво мислите, господин Майлс?

– Едно убийство може да е великолепно, стига никой да не е наранен. – Това остроумие предизвика смях и Майлс отново се възгордя от способността си да поддържа разговор на очарователно незадълбочено ниво, където светският етикет изискваше да остане.

Пендъргаст се наведе напред.

– Не мога да ви обещая убийство по време на воаяжа – каза той, а гласът му беше като мед, – но мога да ви кажа следното: на борда имаубиец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю