355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Дэвис » В погоне за миражом » Текст книги (страница 8)
В погоне за миражом
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:52

Текст книги "В погоне за миражом"


Автор книги: Линда Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц)

Глава 28

На дороге ее ждал ярко-зеленый, покрытый красноватой пылью «фольксваген-жук», сошедший с заводского конвейера не менее двадцати лет назад. Усевшись на переднее сиденье, Хелен открыла разговорник. На довольно варварском подобии испанского языка она попросила водителя отвезти ее в Сан-Исидро, названный в путеводителе одним из наиболее богатых районов Лимы, где располагались магазины, рестораны и представительства иностранных компаний. Двигался «фольксваген» довольно резво, подчиняясь нервной манере шофера, которая в Лондоне наверняка привела бы к десятку столкновений.

За перекрестком дорога пошла в гору. На вершине холма внезапно выросла виденная в ночь прилета тарелка спутниковой антенны. Внизу сквозь дымку тумана – или смога? – виднелись кварталы Лимы. «А в «Ла Молине» светит солнце», – подумала Хелен. Впечатление было такое, будто, переехав границу, отмеченную тарелкой антенны, она очутилась в другом государстве.

«Фольксваген» двигался по широким улицам, переполненным таким смешением транспортных средств, которое можно встретить лишь в странах третьего мира: битком набитые пассажирами микроавтобусы, древние таксомоторы с заменявшими номерные знаки табличками на ветровом стекле, где от руки было написано имя владельца, – самодеятельные извозчики, готовые оказать услугу каждому, кто поднимет вверх хотя бы два пальца. По разбитому асфальту неторопливо ползли пожиратели бензина – громоздкие американские легковушки выпуска пятидесятых – шестидесятых годов. Рядом с ними особенно бросались в глаза японские автомобили строгих, лаконичных пропорций, с затемненными стеклами, – дорогие и мощные джипы-внедорожники. Временами их стремительно обгоняли редкие «порше» – все без исключения черного цвета и с рвущейся сквозь опущенные стекла музыкой в стиле диско.

У светофоров к машинам бросались толпы уличных торговцев, на выбор предлагая ездокам плоды авокадо, морковь, туристические карты и книги. На корешке одной Хелен успела разобрать название: «El típico idiota latinoamericana».Великолепно! Специально для нее.

Небольшие лавки по обеим сторонам выставляли на продажу старые матрасы, деревянную мебель и искусно плетеные корзины; на полуразвалившихся лачугах мелькали вывески портновских мастерских, прачечных, аптек, причем какой-то фармацевт привлекал своих клиентов огромным щитом с надписью «Иисус из Назарета».

Ближе к центру движение транспорта становилось более упорядоченным, лачуги отступали в тень, прячась на узеньких и извилистых боковых улочках. Хелен увидела первых прилично одетых прохожих. Взгляды их, как она заметила, были устремлены куда-то в пространство, будто люди хотели бежать из этих мест, лишь по крайней нужде выходя из своих домов. Город, похоже, оставался для них таким же враждебным, как и для нее самой. Иной, совсем иной представляла себе Хелен Южную Америку. Где голубое небо и яркие краски, где оживленные, веселые толпы на улицах? Вместо них ее окружала вонь гниющих отбросов, неясного происхождения гул, который стоит обычно в цехе большого завода, и подавленные, в лучшем случае равнодушные лица.

В ушах Хелен вновь прозвучал голос Мальдонадо: Лима – не Перу.Она увидела даже его ироничную улыбку – что я вам говорил? И все же Хелен пытливо всматривалась в фигуры прохожих: вдруг один из них окажется ее отцом?

– Сан-Исидро, – повернув голову, неожиданно сказал шофер.

– Сколько я должна в долларах?

– Двенадцать.

– Вот вам десятка.

Основное, пожалуй, правило поведения в странах третьего мира: никогда не плати столько, сколько с тебя просят. Десятка тоже была ценой совершенно фантастической.

Кивнув, водитель с удовлетворением сложил банкноту, сунул ее в карман. Хелен выбралась из машины, перебросила через плечо сумочку и зашагала по улице. Увидев по соседству с рощицей искривленных, узловатых оливковых деревьев здание отеля, она на мгновение задумалась, а затем уверенно прошла внутрь и на английском обратилась к сидевшему за стойкой дежурному с просьбой разрешить ей сделать телефонный звонок за океан.

– Хотите, я внесу задаток прямо сейчас? – улыбнулась она молодому человеку лет двадцати пяти; на лацкане его пиджака висел белый значок с именем: Карлос. – Вот вам двадцать долларов.

– Поскольку проживаете вы не у нас, – на отличном английском ответил Карлос, – то это будет небольшим нарушением. Давайте не у стойки, хорошо? На втором этаже у нас есть небольшая комната для деловых переговоров. Пяти минут хватит?

– Вполне. Спасибо.

– Когда вы закончите и подойдете сюда, компьютер уже выдаст распечатку, а сейчас деньги не нужны.

Он провел Хелен на второй этаж. Набрав номер, она начала считать гудки. Дай Морган снял трубку после третьего.

– Это я.

– Кэриад! Как ты?

– В полном порядке. Поместье Мальдонадо – настоящая сказка. Называется оно «Ла Молина», около часа езды от центра города. Сад там просто уникальный.

– А что Мальдонадо?

– Пока у нас с ним все в норме.

– Откуда звонишь?

– Какой-то небольшой отель в центре. Мне показалось, что телефонами Мальдонадо лучше не пользоваться.

– Ты права. Значит, он тебе понравился?

– Дома он – само очарование, но там его почти не бывает. Есть какие-нибудь новости?

– Кое-что.

– А именно?

– Похоже, за прошедшие сутки Уоллес и Рэнкин нарвались на определенные неприятности из той категории, что заканчиваются вызовами «скорой».

– Дай! Ты должен быть осторожнее!

– Ко мне это не имеет никакого отношения. А вот Джойс видела все своими глазами скорее всего. Позвонила сегодня утром и представила полный отчет.

– Видела все своими глазами! – расхохоталась Хелен. – Можешь быть уверен, она не только смотрела. От нее жди чего угодно.

– Уоллес и Рэнкин уже дождались. Джойс фактически признала, что несколько потрудилась над внешностью обоих. Думаю, хотя бы пару дней они предпочтут провести дома, а когда прихромают в банк, им придется как-то объяснить причины внезапного ухудшения здоровья.

– Пусть покрутятся. Представляю, какие рожи будет корчить Саваж. Ты знаешь, что Уоллес приходится ему племянником?

– Быть не может!

– Не волнуйся. Дядюшка Джеймс не сторонник кумовства, во всяком случае, когда речь идет о деле, о репутации банка. Но Джойс хороша! Дерьмо теперь полетит во все стороны, и отчиститься от него без труда Уоллесу с Рэнкином не удастся.

– Что посеешь, милая.

Хелен смолкла.

– Кэриад! Кэриад! Куда ты пропала?

– Никуда. Задумалась. Ты подал мне прекрасную идею.

– Слушаю.

– Помнишь про деньги на моем швейцарском счету?

– Конечно.

– Если Уоллес и Рэнкин вышли на несколько дней из игры, открывается неплохая возможность. Упустить ее было бы настоящим позором…

– Уж не хочешь ли ты предложить то, что, я думаю…

– Именно так. Я собираюсь перевести деньги на другие счета, в маленьких и уютных уголках планеты, где никто не будет задавать дурацких вопросов.

– Осторожнее, Хел. Деньги никогда для тебя не значили ничего особенного. Будет лучше, если ты просто забудешь о них.

– Вопрос тут не столько в деньгах, Дай. Это будет злая шутка. Мне бы хотелось посмотреть на лица подонков, когда они узнают, что денежки исчезли. Меня подставили, и счет был один – ноль в их пользу. Я начала ответную атаку, Дай.

– Что ты задумала? – Дай почувствовал, как в нем начали пробуждаться инстинкты старого разведчика.

– У тебя есть целая сеть оффшорных структур. Помнишь, ты мне рассказывал о ней, давал рекомендации о вложении денег? Твои долгие лекции я слушала, как прилежная студентка, знала: придет день, и все это мне пригодится.

– И сейчас ты хочешь этим воспользоваться?

– Да. Если я помещу деньги в один из твоих банков, ты сможешь в любое время перевести их мне, на анонимный счет, с полным обеспечением банковской тайны.

Воцарилось короткое молчание, в трубке Хелен слышала тяжелое, прерывистое дыхание Дая.

– Подожди. – Ждать пришлось не менее двух минут. – Так, я тут кое-что набросал. Ручка у тебя далеко?

Она достала из сумочки записную книжку и ручку.

– Говори.

Дай продиктовал ей цифры.

– Теперь нужно связать все ниточки. Как ты собираешься перевести деньги на мой счет?

– Позвонить в Альпийский банк, немедленно.

– Реквизиты у тебя с собой?

– В сумочке. Сейчас там пятый час дня, так что я еще успеваю. Назову номер счета, имя.

– Им потребуется нечто большее.

– Подпись, конечно.

– Да. В банковских документах должна быть подпись – может, твоя, а может, и другого лица.

– Думаю, что подпись у них моя. Эти подонки наверняка позаботились, чтобы бумажки были оформлены безукоризненно. Сделали факсимиле моей подписи или умело скопировали ее.

– Вероятно. Из этого и будем исходить, если уж ты готова рискнуть. Но в случае осложнений – скажем, в банке заподозрят что-то, – тут же клади трубку. Как только ты дашь им информацию о моем счете, они смогут проследить все последующие операции.

– И я поставлю тебя под удар.

– Цифры, что я продиктовал, на меня их не выведут, но проблемы все равно появятся. Есть и еще один момент. Когда открывался твой счет, сотрудников Альпийского банка могли предупредить, что обо всех операциях они должны ставить в известность твоих коллег, допустим, через обычный абонентский почтовый ящик.

– Да. Такой существует, под номером 793 475. А ты можешь перевести деньги так, чтобы не осталось никакого следа?

– Безусловно. На том счете, который я тебе указал, они пробудут всего несколько секунд, а потом я спрячу их так, что найти их никто, кроме тебя, не сможет.

* * *

Глядя на росшие под окном оливковые деревья, Хелен несколько раз произнесла свое имя, а затем набрала номер далекого Альпийского банка.

– Я хотела бы осуществить перевод денег, – сказала она оператору. – Не могли бы вы соединить меня?..

Хелен и понятия не имела с кем, но фраза прозвучала настолько спокойно и уверенно, что у дежурного телефониста банка не возникло никаких сомнений.

– С удовольствием.

Секунд через пятнадцать в трубке послышался озабоченный, тревожно-вежливый голос:

– Конрад Спек. Могу я чем-то помочь вам?

– Да. Я хочу закрыть свой счет и перевести деньги.

– Ликвидировать счет?

– Полностью.

– Будьте любезны назвать его номер.

Хелен произнесла по памяти ряд цифр, вслушиваясь в отдаленный перестук клавиш компьютера.

– Голосовой пароль, пожалуйста.

– Хелен Дженкс, – бодро, по-деловому назвалась она.

– Куда вы желаете перевести деньги? – последовал наконец новый вопрос Конрада Спека.

Сошло или нет? Может ли она сообщить указанные Даем реквизиты?

– Сначала я хочу узнать, какой суммой располагаю.

– Конечно, мисс Дженкс. На вашем счету находится один миллион четыреста девяносто три тысячи четыреста пятьдесят семь долларов двенадцать центов – это вместе с процентами.

– Переведите их на следующий счет…

Конрад Спек повторил продиктованные цифры.

– Да, совершенно верно.

– Еще один момент, мисс Дженкс. Закрывая счет сейчас, вы лишитесь месячной ставки в шесть тысяч двести двадцать два доллара и должны будете заплатить триста долларов административных расходов.

Хелен чуть не рассмеялась.

– Понимаю.

– Когда мы можем ожидать вашего письменного подтверждения?

Черт побери!

– На это уйдет какое-то время.

– Перевод возможен только по получении вашего письма. Всего доброго, мисс Дженкс.

– Одну минуту. – А вдруг Уоллес и Рэнкин выйдут на работу уже завтра? Медлить нельзя. – Моего устного распоряжения недостаточно?

– Нет. Необходима ваша подпись и письменное подтверждение инструкций. Думаю, вы понимаете, что перевод столь солидной суммы требует некоторых мер безопасности.

– А если я воспользуюсь факсом?

– Ну… – В трубке опять послышался стук клавиш. – Операции по вашему счету действительно совершались и по факсу, но чтобы закрыть его, мы предпочли бы иметь подписанный вами оригинал.

– Была бы очень признательна, если бы и на этот раз вы удовлетворились факсом.

Мгновения мучительного ожидания.

– Вам виднее, мисс Дженкс. Если вы направите факс прямо сейчас, перевод будет осуществлен сегодня. Номер моего личного аппарата у вас есть.

– Не помню, право, куда я его сунула. Повторите, пожалуйста, на всякий случай. – Ручка в ее пальцах быстро побежала по бумаге. – Спасибо, мистер Спек.

Положив трубку, Хелен тут же сняла ее вновь и позвонила Даю:

– Думаю, все прошло нормально. Но для перевода требуется мое письменное подтверждение. У нас нет времени ждать.

– Ну и?..

– Я сказала, что вышлю его факсом.

– Чем раскроешь свое местонахождение.

– Нет, если факс за меня пошлешь ты.

– Я не смогу подделать твою подпись.

– Еще как сможешь. Я видела, как ты мастерски расписывался за других. И ты знаешь, что я это видела.

– Ох, Хел-лен. – Когда Дай приходил в возбуждение, он всегда на уэльский манер растягивал ее имя. – Сначала мне придется отправить подтверждение еще куда-то, чтобы оттуда его переслали в банк. Продиктуй мне номер факса.

Глава 29

Билл Питтэм вернулся в банк в половине четвертого и направился на десятый этаж, в кабинет Майкла Фрейна.

– Я видел Рэнкина. Зрелище довольно печальное.

– Подожди. – Фрейн набрал номер Саважа. – Джеймс, у меня тут Питтэм, он только что виделся с Рэнкином. Хорошо, так и поступим.

Через пять минут за столом Саважа расселись Фрейн, Питтэм и Заха Замаро. Фрейн представил Питтэма хозяину кабинета и даме.

– Все правильно, – сказал его подчиненный. – Я отправился домой к мистеру Рэнкину. Дверь открыла его жена, очень не хотела меня впускать, но все-таки согласилась подняться вместе со мной на второй этаж. Рэнкин лежал в постели и напоминал собой груду собачьего дерьма. Перелом руки, перелом носа плюс болевой шок. Сказал, что сегодня утром по дороге на работу на него кто-то напал и избил. В больницу его привезла супруга. Я предложил ему отправиться в офис, но думаю, он мучается от рвоты. Вид у него самый жалкий.

– Его ограбили? Что вообще с ним случилось? – не выдержала Заха.

– Этого Рэнкин не сказал. Когда я спросил, ответил, что нападавших не видел.

Замаро смерила Питтэма презрительным взглядом.

– Миссис Рэнкин была настроена чрезвычайно агрессивно, – сказал тот, игнорируя восточную принцессу и обращаясь к Саважу.

– Пусть бы лучше вспомнила о том, кто оплачивает ее счета! – фыркнула Заха. – Я сама к ним съезжу!

Саваж смотрел сквозь своих сотрудников.

– Прихвати с собой Майкла.

Брови Замаро взлетели, и Саваж нахмурился. Сладко улыбнувшись, она кивнула и вышла из кабинета.

– Следи за ней в оба глаза, – сказал Саваж Фрейну. – Пусть всю болтовню возьмет на себя и нагонит на Рэнкина страху. Она будет, так сказать, мисс Ужас, а ты – мистером Доброта. Роль, конечно, для тебя непривычная, но Замаро она совершенно не подходит, согласен?

– Но что она сможет сделать?

– О, Заха – гений. Она прекрасно представляет, что происходит у нее на этаже. Сама отличный трейдер, она никого и ничего не боится. В ее руках – всё.

«Такое ощущение, что в ее руках мое горло», – подумал Фрейн.

В такси Замаро и Фрейн едва обменялись парой слов. Всю дорогу она проговорила по мобильному телефону с Кевином Андерсоном, выясняя, не заметил ли он в учетных карточках по сделкам, заключенным Энди Рэнкином и Хелен Дженкс, чего-либо вызывающего подозрения.

– Ну и как? – спросил Фрейн.

– Пусто. – Заха покачала головой. – Думаю, плохо искал.

– Может, там и искать нечего.

– Вы так считаете?

– Я считаю, что мы пока еще слишком мало знаем.

Въехав на Викаридж-Гарденс, такси остановилось у дома, где жила чета Рэнкин.

– Миллионов девять. – Заха бросила оценивающий взгляд на особняк. – Несколько дороговато.

«А ведь она сейчас наслаждается происходящим, – решил Фрейн. – Гори весь ее этаж ясным пламенем, Заха наверняка будет, как саламандра в огне, плясать жуткую пляску войны».

– Пришло время побеседовать, – сказала она. – Звоните.

– Звоните сами. Что, боитесь повредить маникюр?

Заха с изумлением окинула его взглядом, на губах ее появилась улыбка. Она смотрела на Фрейна так, будто видела его впервые.

– Однако! – Ярко-красным, чуть ли не ястребиным по форме, ногтем Замаро надавила на кнопку звонка.

Из домофона прозвучал недовольный голос Карен Рэнкин:

– Да?

– Миссис Рэнкин?

– Кого еще там черти прислали?

– С вами говорит Заха Замаро, – ледяным голосом ответила Заха. – Из банка Голдстайна.

– Мне известно, откуда вы.

Через пару минут за дверью послышались шаги. Мгновение – и на пороге появилась Карен Рэнкин. Бросив взгляд на Фрейна, она тут же поняла, что интереса его фигура не представляет, и сосредоточила все внимание на Замаро. Отступив на шаг, Фрейн наблюдал за женщинами. Обе пристально изучали друг друга: кто из двоих привлекательнее, кто опытнее в постели, у кого, наконец, больше мозгов?

Прошли какие-то секунды, но соперницам хватило их для того, чтобы по достоинству оценить друг друга. Фрейн был удивлен. Карен Рэнкин, высокая, стройная, дорого и со вкусом одетая дама с достаточно сволочным характером, рядом с Замаро, безусловно, походила на Золушку. Фрейн упустил то, что Заха заметила сразу же: несгибаемую волю, безжалостный, все просчитывающий ум и генеральскую нижнюю челюсть.

– Входите же, – пригласила миссис Рэнкин.

Фрейн протянул хозяйке руку:

– Меня зовут Майкл Фрейн, миссис Рэнкин. Я – руководитель службы безопасности банка.

В глазах Карен промелькнула тревога.

– Подождите минуту. Пойду узнаю, захочет ли Энди увидеть вас.

Фрейн спрятал улыбку. Итак, военные действия начались.

– Состояние его очень тяжелое, – бросила пришедшим миссис Рэнкин.

– Оскорбление действием во все Бремена считалось не приносящим пользы здоровью, – заметила Замаро.

– Право, не знаю. Испытывать его на себе мне не приходилось. – Карен двинулась по лестнице на второй этаж, чтобы разбудить мужа.

– Энди, – в голосе ее звучала необычная нежность, – внизу стоит эта сучка Замаро, а рядом с ней некто, представившийся как Майкл Фрейн. Говорит, шеф службы безопасности.

– О Господи! – Рэнкин потер глаза.

– Ты не обязан разговаривать с ними.

– Еще как обязан.

Карен склонилась к подушке.

– Слушай. Не знаю, что там у вас происходит, чем ты им насолил, но в любом случае соберись. Все в норме, я рядом и свое дело сделаю. Ты же делай свое, понял?

Рэнкин с благодарностью посмотрел жене в глаза.

– Веди их.

Следом за Карен Заха и Фрейн поднялись по лестнице. Войдя в спальню, Карен заняла позицию у двери.

– Заха, – слабым голосом проговорил Рэнкин.

– Итак, что происходит?

– Сегодня утром я подвергся нападению, тебе наверняка уже об этом известно.

– Даже представить не можешь, что еще мне известно. А ты, например, знаешь, где сейчас Уоллес и эта девица, Дженкс?

– Разве они не на работе?

– С головой у тебя все в порядке?

– Нет. Головой меня припечатали к дверце автомобиля, если хочешь знать.

«И поделом», – подумала Замаро, испытав секундную симпатию к нападавшему.

– Значит, ты не знаешь, где они могут быть?

– То есть на работе их нет?

– С трудом что-то до тебя доходит. Именно так. На работе их нет, нет их и дома.

Тыльной стороной ладони Рэнкин провел по лбу.

– Ума не приложу, куда они пропали.

– Больше ты ничего не хочешь сказать?

– Да о чем же?

– О работе, например.

– А что работа?

– У тебя были какие-нибудь проблемы? Неудачные сделки, финансовые потери, о которых в банке не известно?

– Нет же! Да как такое могло прийти в голову!

– Успокойся. Что ты можешь сказать о Дженкс?

– У нее тоже все в полном порядке, насколько я знаю.

– Может, в поведении Уоллеса ты замечал какие-нибудь странности?

– Нет. Да ты ведь знаешь, он сам ходячая странность. Послушайте, у меня начинает болеть голова.

– Отоспись. Жду тебя завтра в семь. – Замаро повернулась к Фрейну.

– Скажите, что именно произошло сегодня утром, мистер Рэнкин? – спросил тот.

Энди с облегчением перевел дух.

– Я вышел из дома в шесть…

– Вы всегда покидаете дом в это время?

– Очень часто.

– И затем?

– Не успел я сделать и пяти шагов, как ко мне метнулась женщина.

На лицах слушавших отразилось изумление.

– Женщина? – переспросил Фрейн.

– Женщина, черт побери! Когда я вспоминаю об этом, меня начинает тошнить. Если уж это необходимо, давайте я распишу вам все по минутам, но только завтра. А сейчас мне нужно отдохнуть.

– Хорошо, мистер Рэнкин, – кивнул Фрейн. – Продолжим наш разговор завтра.

– Да объясните вы мне, что все это значит? Кто там сейчас работает, Заха?

– Дома – никаких разговоров о делах.

– В самом деле, что все это значит? – не отступала Карен. – Мне не по нраву, когда руководители отделов и служб банка начинают наносить визиты своим сотрудникам.

– Все в полном порядке, миссис Рэнкин, – заверил ее Фрейн. – Мы уходим. Извините нас за вторжение.

Уже у самой двери Замаро оглянулась:

– Завтра мы продолжим. В семь. Я пришлю за тобой машину.

Карен проводила гостей и вновь поднялась к мужу.

– Она пришлет за тобой машину. Сама любезность.

– Думает, я решу остаться дома.

– Ну уж нет. Понадобится – я сама тебя туда отнесу.

– Ну и какое у вас сложилось впечатление? – спросила Замаро по дороге в Сити.

– По всему видно, ему хорошо досталось. Говорит неуверенно, вяло, – ответил Фрейн.

– Он всегда так говорит.

– А что скажете вы?

– Рэнкин слишком туп, чтобы во что-нибудь ввязаться. – Заха достала из сумочки телефон, набрала номер Андерсона. – По-прежнему пусто? – Она не потрудилась даже назвать свое имя. – Что ж, ройте дальше. – Следующим ее собеседником был Саваж. – Рэнкин ничего не соображает. Выглядит сейчас глупее обычного.

– Но он ни во что не вляпался?

– Андерсон пока ничего не обнаружил. Думаю, на игру у Энди просто не хватит мозгов.

– Будь осторожнее, Замаро. Не ты одна у нас такая умная. А что Хелен Дженкс? Уж ее-то тупой не назовешь.

– О нет.

Хелен никогда не вызывала у Захи особого восхищения; уважения заслуживала разве только ее интуиция, приносившая банку несколько миллионов долларов в год. Никакого образования, лишь железная хватка, приобретенная, без сомнений, на улицах или в море. Или в карточной игре – на что еще она тратила юность?

– Об Уоллесе есть новости?

– Нет. И это меня беспокоит. Уж больно опасная комбинация – Дженкс и Уоллес.

– Да, они довольно близки. Дженкс, пожалуй, единственная на этаже, кто его понимает. Она могла бы без особых усилий оказать на Уоллеса влияние, – заметила Замаро. – А наследственность ее нам хорошо известна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю