355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Дэвис » В погоне за миражом » Текст книги (страница 6)
В погоне за миражом
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:52

Текст книги "В погоне за миражом"


Автор книги: Линда Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 27 страниц)

Глава 19

Аэропорт Хорхе Чавеса. Лима, Перу

Удушливый зной не давал дышать, кожу будто покрыли липким медом. В воздухе тучи мух. Суставы затекли, колени едва сгибаются, руки изнывают от тяжести чемодана и сумки. В ушах неумолчные крики носильщиков: «Сеньорита! Сеньорита!»

Поставив сумки на землю, Хелен улыбнулась носильщикам и осмотрелась. Даже ночью в Лиме невозможно увидеть звезд: огни города сделали небо ярко-оранжевым. Аэропорт пропитан запахом пыли, отработанного авиационного топлива и потных человеческих тел. Вокруг невысокие, крепко сбитые люди с суровыми, аскетичными лицами. У одних дружелюбные улыбки, другие смотрят с недоверием.

К ней приближались двое мужчин, обоим около тридцати, стройные, хорошо сложены. Один в костюме, другой в джинсах и кожаной куртке. Толпа расступалась перед ними. Что было причиной такого почтения, Хелен понять не успела. То ли уверенная, независимая походка, то ли выражение лиц, невозмутимость которых ничто, казалось, не могло поколебать.

В шаге от нее оба остановились.

– Señorita Williams? —вежливо осведомился первый, в костюме. Под тонкой тканью угадывалась мускулатура атлета.

– Sí? —вопросительно улыбнулась она.

– Buenas noches. Soy el chofer de Doctor Maldonado.

– Ah. OK. Y Doctor Maldonado?

– No se encuentra, señorita. Mañana. Por favor, venga al carro [14]14
  – Сеньорита Уильямс?
  – Да?
  – Добрый вечер. Я шофер доктора Мальдонадо.
  – А! Очень хорошо. Он ждет меня?
  – Не сейчас, сеньорита. Завтра. Прошу вас, давайте пройдем к машине (исп.).


[Закрыть]
. – Мужчина махнул рукой в сторону стоянки.

Его спутник в кожаной куртке с интересом рассматривал Хелен.

Значит, встреча состоится завтра. Внезапно она ощутила страх, захотелось бежать, затеряться в толпе. Но способность подчинять свои действия логике пересилила. Позволив Кожаной Куртке нести чемодан, Хелен подхватила сумку и последовала за Костюмом. У большого черного джипа «тойота» он остановился, галантно распахнул заднюю дверцу. Хелен уселась, дверца едва слышно хлопнула – будто целиком была сделана из свинца. Послышался негромкий щелчок центрального замка, машина тронулась. Правил ею Кожаная Куртка – Костюм, назвавшийся шофером Мальдонадо, предпочел устроиться справа.

Выехав из аэропорта, джип влился в неторопливый поток машин. Костюм нетерпеливо барабанил пальцами по приборной доске. Джип то и дело подбрасывало на рытвинах, в свете фонарей поверхность дороги неровно поблескивала. В темноте неоном полыхала реклама: «Кока-кола», «Инка-кола», «Шелл», «Тойота». По обеим сторонам шоссе вдоль огромных куч мусора бродили облезлые псы, дальше виднелись уродливые жилые дома: бетонные коробки под жестяными крышами. Трущобы…

Минут через десять Кожаная Куртка нажал на сигнал, выехал на встречную полосу, чтобы почти тут же свернуть влево, в узкую боковую улочку. Хелен заметила компанию ребят, прямо на проезжей части гонявших мяч. Лучи фар выхватили из тьмы полуголые, блестевшие от пота тела. Мальчишки прижались к стенам, провожая машину хмурыми, враждебными взглядами. Новый поворот, уже направо – и дорога внезапно расширилась. Джип двигался меж двух высоких, футов двадцати пяти, стен. Ни машин, ни пешеходов, лишь рассеянный оранжевый свет уличных фонарей, словно радиоактивным куполом накрывший весь город.

«Что ж, девочка, – сказала себе Хелен, – теперь это твой дом, привыкай. – Глядя сквозь затемненное стекло, она беззвучно рассмеялась. – Вот куда скрылся отец. Вот то, что он видит перед собой. Попробуй-ка смотреть на эти места его глазами».

Начались жилые кварталы. Была некая прелесть в древних деревянных балконах, в отваливающейся кусками охристого цвета штукатурке особняков, в ажурной грации мимозы, зеленым кружевом нависавшей над тротуарами.

С включенной сиреной джип несся через перекрестки, не обращая внимания на красные огни светофоров. Через некоторое время дорога пошла на подъем, по кругу взбираясь на вершину холма, к стоящей ребром огромной тарелке спутниковой антенны. Оглянувшись, Хелен бросила взгляд на смутно видневшиеся сквозь дымку смога огни города.

Проехав миль шесть, джип круто свернул и сбросил скорость: перед ним высились ворота. Водитель нажал кнопку крошечной панели управления, массивная металлическая пластина скользнула вверх и тут же опустилась, едва дав им время проехать.

У дома машина остановилась. Хелен выбралась, окинула взглядом новое жилище.

Глава 20

Проснулась она на рассвете, то ли от воркования голубей, то ли разбуженная падавшими сквозь неплотно прикрытые жалюзи лучами солнца, а может, обнаженные плечи ощутили ласковую утреннюю прохладу. С наслаждением потянувшись, Хелен села в постели, провела рукой по туго натянутой простыне – отличное полотно, толстое и мягкое. Изголовье красного дерева кровати украшает затейливая резьба, упругий матрас набит, похоже, конским волосом. Какая роскошь!

Пол просторной спальни сложен из отполированных деревянных брусьев; у белой каменной стены двустворчатый шкаф со множеством полок и ящиков, его теплая, пастельных тонов краска покрыта паутиной мельчайших трещинок. Забыв об одежде, Хелен с любопытством пошла осматривать дом. Три спальни, три ванных комнаты, кухня, столовая, гостиная. Везде полумрак: окна снаружи прикрыты ставнями.

Она торопливо влезла в джинсы и белую футболку, настежь распахнула входную дверь. Рай! Сквозь едва заметный туман нехотя поднимается солнце, в воздухе густой аромат пурпурных соцветий жакаранды. На слабом ветерке чуть слышно ударяются друг о друга кожистые листья бананов, в пышной зелени кричат что-то забавное попугаи. Описывая широкие круги, распластав крылья, в теплых восходящих потоках поднимается к небу ястреб. За верхушками деревьев угадываются громады гор – Анды? Они кажутся такими близкими: протяни руку – и коснешься.

Хелен с изумлением уставилась на гигантский фикус: едва подрагивающие изумрудные листья, казалось, дышат. На память пришла сказка, которую давным-давно рассказывал ей отец, – про девочку, оказавшуюся в заколдованном царстве, где даже листья на деревьях были из драгоценных камней.

Тишину за ее спиной разорвал пронзительный крик. Обернувшись, Хелен расхохоталась: на распахнутой дверце большой клетки сидел ярко-желтый, с бирюзовым хвостом попугай. Она приблизилась.

– Привет! Ты умеешь говорить?

– Пепелучо! – ответила птица.

– Вот как, Пепелучо?

Важно перебирая крепкими лапками, ара сделал пару шагов, склонил голову. Хохолок распушился, затрепетал, и через мгновение последовал новый крик.

– Значит, вы уже знакомы с Пепелучо?

Хелен повернулась. Перед ней стоял мужчина, так близко, что ноздри уловили запах его туалетной воды. Выдубленное всеми ветрами темно-коричневое лицо с выдающимися скулами было почти монгольским. В широко раскрытых глазах – огонь. Хелен показалось, что облику вождя инков не хватает лишь тяжелой короны.

– Виктор Мальдонадо, – представился мужчина, раскатывая «р».

В низком, плавном голосе все еще слышался выговор истинного кембриджца. Хелен протянула руку, которую Мальдонадо крепко сжал в своей прохладной, сухой ладони.

– Хелен Уильямс. – Она с трудом удержала готовое сорваться с языка «Дженкс». – Я не слышала, как вы подошли.

– Трава скрадывает звук шагов.

– Попугай назвал мне свое имя.

– Он вообще любитель поболтать, когда в настроении. Попробуйте научить его произносить свое.

– Пепелучо, ты можешь сказать «Хелен»?

– Или «сеньорита Уильямс». – После слова «сеньорита» Мальдонадо сделал короткую паузу, словно сомневаясь, естественно ли прозвучит следом «Уильямс». Несколько мгновений он пристальным взглядом изучал лицо Хелен, ее глубокие синие глаза, задиристо вздернутый нос. Затем улыбнулся. – Не хотите позавтракать?

Они направились к стоявшему на просторной террасе деревянному столу. Хелен с интересом наблюдала за несколько тяжеловесными, исполненными царственного достоинства движениями Виктора. Отодвинув стул для гостьи, Мальдонадо уселся напротив.

– Кстати, в саду вы можете встретить и других животных, не таких общительных, как Пепелучо. Собак-охранников, например. Их выпускают около полуночи. В это время из дома лучше не выходить. Они приучены убивать жертву.

– А порода?

– Доберманы.

Хелен подавила желание улыбнуться.

– Что бы вы предпочли? Полноценный английский завтрак?

– Это было бы неплохо.

Мальдонадо кивнул невысокой женщине в накрахмаленном белом фартуке; неторопливыми, уверенными движениями та ставила на стол второй прибор.

– Ее зовут Кармен. Моя кухарка.

Росту в Кармен было не более пяти футов, кожа отливала медью, на круглом лице коренной жительницы Южной Америки бросались в глаза высокие скулы, узкие, светившиеся умом глаза, небольшой, с широким основанием нос.

– Она позаботится о вас – скажите только, что вам нужно. Как у вас с испанским?

– Никак. – Хелен решила спрятаться за традиционной английской сдержанностью.

– Тогда учите. – Из серебряного кофейника Мальдонадо разлил в чашки кофе, сделал крошечный глоток и без звука опустил чашку на блюдце. – Послушайте, не знаю, что вы там у себя натворили, меня это пока не касается. Скажите только одну вещь – почему Перу?

Хелен медленно отпила кофе. Мальдонадо ломал правила игры, к которой она готовилась, но так и не успела начать. Он не оставлял возможности маневра: либо правда, либо ложь. Скажи, скажи правду, подсказывал Хелен мозг. Она сделала бы это с чувством облегчения, чтобы как можно быстрее – здесь и сейчас – начать розыски отца. В какое-то мгновение потребность раскрыть душу уже взяла было верх, и лишь неимоверным усилием воли Хелен сдержалась.

– Куда-то же мне нужно было уехать, – ответила Хелен.

– Но Перу? Трудно отыскать страну, более мрачную. Почему не Франция, не Скандинавия или Штаты? Там ведь все-таки уютнее, ближе к дому. – Отрезая толстые ломти папайи, Мальдонадо с улыбкой клал их в рот. Уж лучше бы он заговорил на излюбленную англичанами тему погоды.

– Я хотела оказаться подальше от дома.

– Бывали здесь раньше?

– Никогда.

– Но Лиму успели увидеть?

– М-м…

– И как она вам? – Ответы Хелен он заглатывал, как изголодавшийся путник глотает пищу, и тут же сыпал новыми вопросами.

– Напомнила мне романы Кафки.

Мальдонадо расхохотался, бросил на собеседницу одобрительный взгляд.

– Фантастика! Вы абсолютно правы. Для Перу Лима служит не очень-то привлекательной рекламой. Город называют местью инков конкистадорам. Но учтите, Лима – это еще не Перу. Уж если вам так хочется почувствовать себя подальше от дома, отправляйтесь путешествовать по стране, если, конечно, решитесь. Заберитесь в горы, посмотрите, как живут кечуа, или махните на Амазонку, к племенам. Это совсем иной мир, иной век.

– Я так и предполагала.

За маской улыбающегося горожанина крылось в Мальдонадо нечто глубоко человеческое, подкупала его манера прямо ставить вопросы.

– Ну а почему в таком случае не Чили, не Аргентина или Эквадор? Пусть даже Колумбия?

– Трудно сказать. Наверное, я решила, что в Перу будет интереснее.

– Подождите, вы еще узнаете нашу землю поближе. Если вы не видели, как поднимается в небе луна над руинами Мачу-Пикчу, не видели восхода солнца в джунглях, когда попугаи сверкают, как бриллианты, то вы вообще ничего еще в жизни не видели?.. – Со стороны было похоже, что Мальдонадо вошел в некий мистический транс. – И это далеко не все! Я мог бы продолжать и продолжать.

– Вот почему я приехала именно сюда, – сказала Хелен.

Хозяин дома посмотрел на нее в упор. Пристальный взгляд раздражал, но Хелен выдержала его. Когда Мальдонадо заговорил, то речь его напоминала странное сочетание лекции университетского профессора, проповеди, беседы психоаналитика и выступления пылкого фанатика.

– Послушайте меня, Хелен. Вполне можно было бы сказать: добро пожаловать, чувствуйте здесь себя как дома, я и мои люди в вашем полном распоряжении. Я мог бы отнестись к вам как к обычной гостье, не более. Однако это оскорбило бы и вас, и вашего друга Дая. Поймите меня правильно: тут вы и в самом деле настоящая хозяйка, но, думаю, вам стоит уяснить кое-что – ради собственного покоя, да и моего тоже. Вы явились сюда, спасаясь от неприятностей. Уж если после стольких лет Дай Морган решился мне позвонить, значит, вы там, у себя, наделали немало шума. Расслабьтесь же. Забудьте обо всем. Сейчас нервы ваши все еще на пределе. Займитесь собой, и как можно быстрее. Перу – далеко не курорт, человек слабый здесь не выживет. – Он улыбнулся. – Вам хочется назвать мои слова патетическими, не правда ли? Для иностранца это естественно, то же сказали бы и многие мои соотечественники. Нам так же трудно понять эту страну, как и вам. Но я ее знаю. – Мальдонадо сделал глубокий вдох, губы его скривились, как если бы на конце вилки он поднес ко рту какую-то гадость. – Я знаю ее. В Кембридже я занимался археологией – вместе с Даем, что вам наверняка известно. – Хелен задержала дыхание, но имени отца не услышала. – Разве можно понять страну по учебникам? Нет, для этого необходимо в ней жить. – Мальдонадо поднялся, черты лица его смягчились. – Напомните мне об этой беседе, когда немного освоитесь, – я расскажу вам о Перу.

Название страны прозвучало в его устах как имя любимой женщины: Хелен послышалась одержимая страстность, чувство вины, восхищение и страх. И еще затаенная печаль.

– Тогда почему же вы не уехали, если здесь так неприютно, так жутко?

– Потому что родина у меня в крови. Потому что лучшей страны в мире нет.

Глава 21

Под полуденным солнцем белые стены домов на Доусон-плейс ослепили Дая. Сощурившись, он остановил машину в тени огромного дуба, заглушил мотор и вместе с Дереком направился в квартиру Хелен. Жилище выглядело брошенным, от него разило пустотой. Манца гневно распушил хвост, увидев непрошеных гостей. Он брезгливо обошел ласково протянутые к нему ладони и отказался от блюдечка сметаны.

– Ну же, давай, мученик, – пробурчал Дай. – Покарай меня.

Загнанный в угол, кот свирепым взмахом лапы оцарапал пытавшуюся погладить его руку, но Даю все же удалось посадить его в пластиковую корзину.

– Бандит какой! Вот кого бы с радостью натравил на Уоллеса.

– Пожалуй.

– Но сначала нужно позвонить Джойс. Пусть подъедет. У нее дома говорить невозможно.

Просидев два дня за баранкой грузовика, в понедельник Джойс вместе с Брайаном и детьми наслаждалась праздником: они крутили видео, объедались лакомствами, собирали из кусочков гигантскую головоломку – средневековый замок.

– Пройдусь-ка я по магазинам, – бросила она, надевая жакет и целуя мужа в щеку. – Я ненадолго.

Через десять минут раскрасневшаяся от быстрой ходьбы Джойс уже входила в квартиру Хелен.

– Что тут происходит? Где Хелен? Господи, случилось несчастье? – Она с испугом прижала к губам пальцы.

– С Хелен все в порядке, не волнуйся, Джойс. Ей пришлось срочно уехать, – коротко ответил Дай. – Подставили на работе. Когда она выяснила это, то не выдержала. Улетела в Перу. Кроме тебя, никто ничего не знает – так просила Хелен.

Дай рассказал ей суть, ни словом не упомянув о Джеке Дженксе.

Джойс побледнела, ее сводила с ума мысль о том, что подругу подставили. И кто – Уоллес, Рэнкин! Да ведь сколько раз она сидела рядом с ними за обеденным столом!

– Родди что-нибудь известно?

– Ничего.

– А дальше? Голдстайн ведь все обнаружит!

– Вполне возможно. Узнав, что Хелен пропала, они будут вынуждены провести нечто вроде расследования.

– И свалят вину на Хелен.

– Да. Скорее всего.

– А Уоллес с Рэнкином выйдут из воды сухими?

– Похоже, так.

Джойс растерянно смотрела на мужчин.

– В банке, по-видимому, предпочтут не поднимать шума, – сказал Дай, – а значит, несмотря на подозрения, сделают вид, что Уоллес и Рэнкин – невинные овечки.

– О Боже! – Джойс обняла Дая за плечи. – И Хелен собирается оставить все как есть?

– Сказала, что в свое время займется ими.

– Но почему Перу?

– Ты же знаешь ее бродяжью душу. Разобьет где-нибудь в горах палатку, будет восхищаться природой.

– Восхищаться природой! Бежать на край света, чтобы восхищаться природой! Да она все еще надеется отыскать отца.

Дай ощутил тревогу, но глаза Джойс были устремлены куда-то в сторону, она и не подозревала, что попала в самую точку.

– Знаете, я лучше пойду, а то Брайан забеспокоится.

– Что ты скажешь ему?

– А что я могу? Сообщить, что она вновь удрала в море?

– Почему бы и нет?

На мгновение Джойс задумалась.

– Хорошо. Кто бы ни спросил – она в море.

– Нет. Только Брайану и детям. Для других – ты ничего не знаешь.

Вернувшись домой, Джойс налила в стакан виски, выпила. Затем прошла в комнату, помогла детишкам закончить головоломку, взъерошила волосы мужа и направилась в кухню – готовить ужин. Все как обычно. В десять вечера она переоделась.

– Схожу проведаю мать. Вернусь через пару часов.

Бросив на жену удивленный взгляд, Брайан промолчал. Он давно привык к ее неожиданным отлучкам.

– Выглядишь ты великолепно. Эдакая женщина-кошка.

Они обменялись долгим поцелуем. Затем Джойс заглянула к детям, умилилась их сопящим мордашкам и уже в прихожей натянула на голову вязаную шапочку.

Над Лэдброук-гроув висела сизоватая дымка тумана и выхлопов машин. Джойс до подбородка застегнула парку, уселась в старенький «форд» и двинулась в сторону Доусон-плейс. Свободное местечко нашлось у тротуара прямо под окнами квартиры Хелен. Поднимаясь по ступенькам невысокой лестницы, Джойс достала из кармана запасной комплект ключей. Она вошла, с негромким щелчком закрыла за собой дверь.

Сквозь незавешенные окна в комнаты падал свет уличных фонарей, его было достаточно. После непродолжительных и безуспешных поисков записной книжки подруги Джойс застыла в раздумье. «Соображай, – приказала она себе, – всегда должно быть какое-то решение. Компьютер. Осторожная и предусмотрительная Хелен наверняка оставила в нем копию». Знаний Джойс вполне хватало на то, чтобы справиться с машиной: Иэн, старший сын, учил ее на подаренном к Рождеству «Макинтоше». Борьба с клавиатурой дала результат, на экране появился список адресов и телефонов. Просмотрев его, Джойс с удовлетворением улыбнулась, аккуратно записала что-то на листке бумаги и вышла на улицу.

Все праздники Хью Уоллес провел взаперти, работая у компьютера над книгой и заказывая иногда по телефону пиццу. К вечеру понедельника голова его уже раскалывалась, в ушах стоял голос матери: Свежий воздух, сынок, – вот что тебе необходимо.Верно. Хью поднялся из-за стола, надел куртку.

Сидя в машине на противоположной стороне улицы, Джойс видела, как Уоллес вышел из дома. Джойс выбралась из-за руля, тихонько прикрыла дверцу и по-кошачьи бесшумно быстрыми шагами устремилась вслед. Через несколько мгновений до фигуры в густом тумане можно было дотянуться рукой.

Так она и сделала – легонько похлопала Уоллеса по плечу, остановилась. Ей нужно было видеть его глаза. Хью резко обернулся.

Такому Джойс не учили. Айкидо всегда считалось оружием защиты, не нападения, но ярость сломала древние каноны. Джойс сделала шаг вперед. Вокруг – ни одного прохожего.

– Ты подонок! Она была твоим другом, а ты предал ее!

Хью раскрыл рот, однако вместо слов из него вырвался крик от чудовищного удара в лицо. На Джойс с недоумением и страхом смотрел маленький, заблудившийся в мире взрослых мальчик. Ей с трудом удалось заставить себя нанести еще два удара. Уоллес рухнул, затылок его глухо стукнул о камень бордюра. Несколько секунд Джойс ждала, что он начнет подниматься, но Хью лежал неподвижно. Она склонилась, пощупала пульс и бросилась к телефонной будке.

Назвав дежурному «Скорой» адрес, Джойс растворилась в ночи.

Подъехавшая через десять минут машина привезла Уоллеса в отделение травматологии госпиталя Святой Марии в Паддингтоне. После осмотра пострадавшего дежурный врач вызвал специалиста. Сознание не возвращалось, хотя энцефалограмма показала, что значительных повреждений мозг не получил.

Хью пришел в себя часа через полтора. Сиделка объяснила, что у него серьезное сотрясение мозга, придется провести на больничной кровати по крайней мере сутки.

Уоллес остался лежать, порываясь временами подняться – без всякого, впрочем, успеха.

Глава 22

Покончив с завтраком, Мальдонадо встал из-за стола.

– Пора заняться делами. К ужину я вернусь. Попробуете нашу кухню, это нечто особенное.

Дверца машины хлопнула, послышалось тихое урчание двигателя, и через минуту тишину сада нарушало лишь звонкое пение птиц. Хелен ощутила слабое дуновение теплого ветерка. Ей вспомнился тяжелый, загазованный воздух Лондона, оставлявший металлический привкус во рту. Здесь же благоухал жасмин. Лондон с опустошившими ее душу открытиями остался где-то далеко, но мысли возвращались назад, к Уоллесу и Рэнкину. Ничего, эти двое свое получат. Позже можно будет позвонить Даю, узнать об отголосках ее «преступления» и поспешного бегства.

Хелен приказала себе не думать об Англии – ведь где-то здесь, рядом, ее отец.

Отодвинув тарелки, она уперлась локтями в стол и устремила взгляд на сад. Как и предполагалось, Дай не обманул ее ожиданий. Сейчас прежде всего необходимо разобраться с Мальдонадо: можно ли довериться ему настолько, чтобы рассказать правду, попросить помощи?

Позже она найдет ответ на этот вопрос, а пока надо освоиться на новом месте. Прежде всего следует разобраться с доберманами. Подхватив с тарелки остатки бекона, Хелен двинулась меж деревьев и через несколько шагов в дальнем углу сада, у самого забора, увидела просторный вольер.

Четыре собаки лежали у металлической сетки, едва не касаясь ее своими острыми черными мордами. Все оказались суками. Хелен негромко свистнула. Доберманы внимательно слушали, настороженно поводя мягкими ушами.

– Какие умные девочки! Я не враг, я друг, хорошие вы мои.

Стальная сетка была прочной, и все же Хелен встревожилась: что будет, если собаки вздумают броситься на нее? Послышалось предупреждающее рычание. Хелен затаила дыхание. Как только ей удалось побороть страх, рычание смолкло. Очень медленно она приблизилась к вольеру. Было ясно, что бекон собаки почуяли сразу – теперь они следили за ней. Хелен взмахнула рукой, но доберманы были слишком вышколены, чтобы поддаться на провокацию. Минут через пять дуэль взглядов им, по-видимому, наскучила. Одна из сук, неторопливо поднявшись, прошла в угол и улеглась. За ней последовала вторая. Ласковым голосом Хелен продолжала говорить до тех пор, пока оставшиеся у сетки не присоединились к первым двум, решив, очевидно, что угрозы гостья не представляет. Тогда она разделила кусочки пополам, бросила один в вольер. Одна собака пружинисто повернула голову, раскрыла пасть, и бекон исчез. Сквозь широкие ячейки сетки Хелен без особого труда послала еще три, стараясь бросать так, чтобы каждая из собак получила свою долю.

– У меня все. До завтра, девочки, – улыбнулась она.

Сделав круг по саду, Хелен вернулась в коттедж. Вымыла руки, достала из сумки купленный в Хитроу путеводитель по Перу и уселась с ним на террасе, в тени раскидистого дерева.

Внезапно уловив какое-то движение, Хелен подняла голову. Из-за угла расположенного в сотне футов от коттеджа просторного главного дома к террасе приближался мужчина с короткоствольным автоматом в руке. Хелен застыла, но в этот момент мужчина свернул и направился в дальний конец сада. Из кустов у забора навстречу ему выступил второй. Кивнув друг другу, они обменялись парой фраз, после чего каждый продолжил свой путь. Возбужденные нервы Хелен несколько успокоились: мужчины охраняли поместье. Мальдонадо мог бы и предупредить. В груди вновь шевельнулся страх. Райский сад охраняли приученные убивать собаки и мужчины с автоматами. Откуда, интересно, исходит опасность? Кого Мальдонадо боится и почему?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю