355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда Дэвис » В погоне за миражом » Текст книги (страница 19)
В погоне за миражом
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:52

Текст книги "В погоне за миражом"


Автор книги: Линда Дэвис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 27 страниц)

Глава 66

В шесть утра самолет пробил накрывшую аэропорт полосу тумана и взял курс на Куско. Через пять минут полета под крыльями распростерлась залитая солнцем пустыня, переходившая к юго-востоку в предгорья Анд. Местами сквозь легкую дымку виднелись белоснежные вершины пиков. Внизу Хелен увидела зажатую в узкой теснине деревеньку. Крошечные домики на красной земле походили на пасущихся овец.

Она повернулась к Коннору:

– Думаешь, Мальдонадо попытается отыскать меня?

– Думаю, да.

– Тогда он узнает, что мы вылетели в Куско. В списке пассажиров указано мое имя.

– Посмотри внимательнее на билет. Я оформил его для некой мисс Челл Уиллемс. Это достаточно близко к Хелен Уильямс, чтобы тебя пропустили на борт, но введет в заблуждение любой компьютер.

– Как тебе такое удалось?

– Не забывай, я все же профессиональный путешественник и хорошо знаю порядки местных авиалиний. Назвал в кассе почти твое имя, а паспортом во время регистрации и посадки никто и не поинтересовался.

– Изобретательно.

Склоны гор внизу стали круче, отдельные вершины обволакивал туман. Самолет летел довольно низко, и временами Хелен казалось, что до блестевших на солнце острых граней можно дотянуться рукой. Вскоре характер местности изменился, горы остались в стороне, и теперь под самолетом раскинулась широкая долина с аккуратными квадратиками полей, разделявшихся грядой невысоких холмов. Только у самого горизонта высились, подобно сказочной крепости, покрытые вечными снегами исполины.

Они начали снижаться, и Хелен с жадным интересом всматривалась в темно-красные крыши домов. Вместе с охватившим ее возбуждением Хелен почувствовала и страх. Трудно поверить, что после двадцати трех лет она сможет вновь увидеть лицо отца, услышать знакомый, так и не забытый голос. В памяти всплыло предупреждение Коннора: отец мог умереть. Записная книжка Мальдонадо была явно очень старой. Он мог и уехать. А вдруг отец придет в ужас при виде дочери, которую он бросил и которая нашла в себе дерзость без спросу вторгнуться в его жизнь? В какое-то мгновение Хелен захотелось развернуть самолет и улететь прочь, но в душе она знала, что обратной дороги для нее не существует.

Коннор легонько сжал ее пальцы.

– Куско! Великолепно, правда?

– Правда.

– В переводе название города означает «пупок мира».

– Откуда оно взялось?

– Древние инки считали пупок источником и средоточием жизни. Куско был сердцем их империи. Добро пожаловать в Тавантинсуйо, то есть в четыре четверти земли. – Он улыбнулся. – Куско лежал в центре, к северу находился Чинчасуйо, сейчас это северные районы Перу и Эквадор. На западе был Кондесуйо, он тянулся вдоль побережья. Южные области составляли Колласуйо, это теперешний юг Перу и Боливия. Восток занимал Антисуйо – оставшиеся непокоренными джунгли Амазонки. Слово «Анды» происходит от антов, названия некогда жившего в этих местах воинственного племени, которое весьма досаждало инкам.

Хелен улыбнулась. Она прекрасно понимала, что своими глубокими историческими познаниями Коннор хотел отвлечь ее от дурных мыслей, поднять настроение.

Колеса самолета коснулись бетонной полосы.

Глава 67

Чокечака оказалась узенькой, вымощенной камнем горбатой улочкой, по обеим сторонам которой стояли двухэтажные дома с балконами, украшенными старинными коваными решетками. Пока Коннор расплачивался с таксистом, Хелен ждала у двух почти пустых рюкзаков и между делом рассматривала фасад, где висела табличка с номером 268. Дыхание давалось ей с трудом, и она знала: причина вовсе не в том, что Куско лежит на высоте одиннадцати тысяч футов над уровнем моря. Неужели путешествие длиною в двадцать три года вот-вот закончится?

Дверь распахнула тучная индианка в ярко-красной юбке. От неожиданности Хелен не смогла выдавить ни звука. Выступивший вперед Ивэн заговорил на каком-то странном языке, ничуть не похожим на испанский. Удивленная женщина смотрела на него с недоверием, которое медленно сменялось вполне доброжелательной улыбкой. Выслушав Коннора, индианка разразилась потоком слов. Хелен стояла, перебирая в мозгу десятки возможных вариантов перевода. Минуты казались ей вечностью. Внезапно, как бы со стороны, она услышала собственный крик:

– Что, черт побери, происходит? Где он?

Коннор и индианка смолкли. По щекам Хелен ползли обжигающе горячие слезы.

– Он был здесь, Хел, был до вчерашнего дня. Уехал вчера утром.

– О Боже! Мы потеряли его!

– Нет. Выслушай, я все узнал. Через пять дней будет праздник Инти-Раими, это зимнее солнцестояние. В Мачу-Пикчу всегда проводится большая церемония, однако в нынешнем году состоится нечто совершенно особенное, будут отмечать день Вселенского воссоединения, и расположение на небе солнца уже считается весьма благоприятным. Должны съехаться археологи со всего мира. Вчера твой отец вышел на тропу инков, чтобы добраться до Мачу-Пикчу пешком. Видимо, он тоже занимается археологией. Во всяком случае, его пригласили.

– Так он жив? – Слезы на глазах Хелен мгновенно высохли.

– Да, Хел. Он жив, – улыбнулся Коннор.

Поблагодарив индианку, Ивэн повел Хелен в расположенное неподалеку кафе. Они уселись за столик, и когда официант принес две чашки кофе, у Хелен закружилась голова.

– Ты, наверное, уже понял, что я хочу сделать, Ивэн?

– Пройти тропой инков. Последовать за отцом.

– Ты поможешь мне?

– Видимо, я должен кое-что объяснить, Хел. Когда там, на квартире, я говорил, что поеду с тобой, именно это я и имел в виду. Теперь мы везде будем вместе.

Глаза Хелен вспыхнули.

– Расскажи мне о тропе инков. Что она собой представляет, где начинается?

– Сначала нужно будет позвонить приятелю, он в состоянии оказать нам некоторое содействие. Я рассчитываю получить от него джип. Отсюда мы доберемся до Чилки, это чуть более семидесяти километров, а там уже выйдем на тропу. У здорового человека путь занимает три с половиной дня и четыре ночи. Примерно пятьдесят километров по совершенно волшебным местам. Если мы не нагоним твоего отца на тропе, то отыщем его уже в Мачу-Пикчу.

– Каким образом? А вдруг я не узнаю его?

– Не беспокойся. Мне знакомы почти все носильщики, что обслуживают тропу. Они помогут. Я бы сказал, что без них нам не обойтись, потому что народу там соберется масса.

От его последних слов Хелен вновь упала духом.

– Но мы сделаем это, уверяю тебя, Хел. Многотысячные толпы сыграют нам на руку, ведь среди них так легко затеряться! В случае каких-либо осложнений всегда можно будет скрыться в горах.

– Думаешь, Мальдонадо не оставит нас своим вниманием и там?

– Под ударом оказался его авторитет. Твое бегство превратило Мальдонадо в посмешище. К тому же он может только гадать, как много тебе стало известно. Не забывай, в его глазах ты – шпионка, две недели злоупотреблявшая доброй волей гостеприимного хозяина. Этот человек страдает паранойей, Хел. Он не похож на нас. Он видел реки крови, был свидетелем ужасной гибели своих детей, потерял жену и лично расправился со многими своими врагами. У него другой взгляд и на жизнь, и на смерть. Расправу с тобой он легко объяснит защитой интересов страны. Ты стала его врагом, а значит, и врагом государства. Мальдонадо наверняка будет стремиться завершить то, что не совсем удачно начал.

– Не пытайся запугать меня.

– Я всего лишь сообщаю тебе факты.

– Но как он узнает, где мы? Да и узнает ли?

– Это только вопрос времени. Ведь он является одним из руководителей ведомства, агенты которого заполонили всю страну. Рано или поздно Мальдонадо разыщет нас. Нам предстоит битва. Забудь о мире, в котором ты жила, Хелен. Здесь не Лондон, не суд присяжных. И страховочную сетку под нами тоже никто не растянет. Значение сейчас имеют лишь три вещи: остаться в живых, найти твоего отца и выбраться из Перу. Для этого нам необходимо быть сильнее, хитрее и решительнее людей Мальдонадо. Надеюсь, ты понимаешь?

– Понимаю. Что же в таком случае остается на мою долю? Отыскать отца, сказать ему «здравствуй, папа» и бежать?

– Я смогу вывезти вас обоих. В джунглях есть люди, которые помогут нам перебраться в Колумбию, а там обратимся в посольство.

– По твоим словам все выходит на удивление просто.

– Ошибаешься. Предстоят чудовищные трудности.

– А если отца там не окажется?

– Это риск изначальный, к нему ты должна быть готова.

Глава 68

Своему другу Эрнесто Коннор позвонил прямо из кафе. Часом позже в небольшой зал ступил невысокого роста мужчина лет тридцати. Слегка отвисшие усы и светившиеся добротой глаза придавали его облику вид немного печальный. Заметив вошедшего, Коннор вскочил.

– Hola,Эрнесто!

Мужчина произвел на Хелен впечатление мыслителя-пессимиста, который готов был предсказать грядущий на днях конец света, а все попытки спасти человечество считал заведомо обреченными на неудачу. Когда он приблизился к столику, Ивэн сказал:

– Эрнесто, познакомься с моим другом. Это Хелен.

С печальной улыбкой Эрнесто пожал ее руку:

– Рад с вами познакомиться. Может, нам лучше пойти ко мне домой? Ты говорил, что у вас мало времени. Я уже все приготовил.

Они ехали по улицам, напоминавшим Италию эпохи Возрождения. По дороге к дому, где жил отец, Хелен смотрела в окно машины и ничего перед собой не видела, сейчас же она с удивлением взирала на купола, арки, крытые красной черепицей дома, белые или шоколадного цвета стены домов.

– Инки считали Куско священным городом, – неожиданно заметил Эрнесто. – Так было до пятнадцатого ноября тысяча пятьсот тридцать третьего года.

– Писарро? – спросила Хелен.

– Неграмотный свинарь Писарро, первый появившийся здесь конкистадор, – с ненавистью выплевывая слова, подтвердил Эрнесто, выезжая на просторную площадь. – Пласаде-Армас и наш кафедральный собор.

– Это настоящее чудо! – восхищалась Хелен.

– Еще бы! – согласился Эрнесто. – Он построен на месте, где когда-то был дворец инка Виракоча. Жаль, что сейчас мы не можем видеть величия их империи. Знатные инки носили плащи, сшитые из шкурок летучих мышей-вампиров. Вам это известно?

– Шутите!

– Я говорю правду.

Машина сделала круг по площади и свернула на неширокую улицу.

– А тот храм называется «Эль Триунфо». – Эрнесто кивнул на другую церковь. – Его возвели в память о победе испанцев над индейцами в знаменитом восстании тысяча пятьсот тридцать шестого года, когда Куско несколько месяцев стоял в осаде.

Последовал новый поворот.

– А это, пожалуй, самое запоминающееся свидетельство триумфа завоевателей, церковь Санто-Доминго. Конкистадоры построили ее на развалинах Коринканчи, храма Солнца инков. Более прекрасного здания в Куско не было. Стены его украшали семьсот листов кованого золота, изумруды и бирюза.

– И конкистадоры уничтожили такую красоту?

– На месте каждого храма инков они возводили свои церкви. Все древние памятники были сровнены с землей, а то немногое, что оставалось, конкистадоры разбирали и увозили в Испанию.

На брусчатке машину начало трясти, и разговор оборвался. Оставив позади невероятное сплетение узеньких улочек, Эрнесто остановился напротив прочной, довольно широкой деревянной двери, достал из кармана массивный ключ. Чтобы открыть дверь, ему потребовалось около минуты. Вернувшись за руль, он вогнал машину во внутренний двор.

На каменных плитах лежала пыль. Небольшой фонтан в центре давно пересох. С трех сторон двор окружал сложенный из грубо обтесанного камня двухэтажный дом с деревянными, украшенными затейливой резьбой балконами.

Они выбрались из машины. Откуда-то навстречу с приветственным лаем бросился лохматый серый пес. Потрепав его густую шерсть, Эрнесто повернулся к Хелен и отвесил ей церемонный поклон:

– Добро пожаловать.

– Это ваш дом?

– Не только мой. Здесь живут мои родители, их родители, братья, сестры, племянники.

Он провел их в комнату с низким потолком и огромным камином. Камин, видимо, только что разожгли, в воздухе еще не успел рассеяться дым. В углу были аккуратно сложены запасы продуктов: орехи, сушеные фрукты, банки мясных консервов, килограммовые пакеты риса, пакетики апельсинового сока в порошке.

– Здесь все, о чем ты просил, – сказал Эрнесто Ивэну.

В тот момент, когда Хелен отвернулась, он передал Коннору пластиковый пакет с пистолетом. Выйдя в туалет, Ивэн проверил оружие и сунул его за пояс джинсов, за спину, под полу свободно болтавшейся, просторной рубахи.

– То, что не понадобится, можешь вернуть. Джип на ходу. Оставишь его в Чилке, а ключи передашь Эдде – она торгует в ближайшем к мосту магазинчике.

– Спасибо, Эрнесто. Пора в путь.

Коннор вручил Эрнесто несколько банкнот и принялся укладывать продукты в рюкзак. Хелен досталась самая малость, вроде пакетиков с чипсами, которые можно жевать на ходу.

– А сам ты в Мачу-Пикчу не покажешься?

– Все возможно. На праздник мы собирались уйти в горы.

Эрнесто перевел взгляд с друга на его спутницу. Между ними наверняка что-то есть, подумал он, уж больно не походит эта молодая женщина на обычную туристку. За ее сдержанностью кроется возбуждение, несвойственное частым в окрестностях Куско искателям приключений. Коннор, похоже, взял ее под свое покровительство, но в глазах его временами светятся обожание и непонятная тревога.

Когда они вышли во двор, небо потемнело, посыпал крупный град. Хелен подняла голову, и в щеки ей больно ударили несколько острых льдинок. Она рассмеялась, забросила на заднее сиденье рюкзак, поцеловала Эрнесто и прыгнула в джип. Коннор сел за руль, от их жаркого дыхания окна начали быстро запотевать.

Выехав на улицу, Ивэн посигналил на прощание Эрнесто, который вышел, чтобы закрыть дверь. Повсюду на городских площадях толпилась молодежь. Хелен смотрела на счастливые, довольные жизнью лица и думала: «Неужели я была когда-то такой же? Когда? Десять лет назад?» Беззаботные юноши и девушки вызывали у нее легкую зависть.

Коннор, видимо, почувствовал ее состояние. Коснувшись руки Хелен, он спросил:

– С тобой все в порядке?

– Я просто засмотрелась на молодых людей.

– Да, Куско превращается в город юных красавиц. Но для меня они слишком молоды.

Он свернул на широкую, поднимавшуюся в гору улицу, что вела за пределы города. Навстречу им торопливо спускалась процессия женщин в ярко-красных шляпах и пышных черных платьях, богато украшенных вышивкой. Хелен оглянулась им вслед, бросила последний взгляд на глубокую чашу, в которой лежал Куско, на крутые склоны гор.

– Ты только посмотри, Ивэн! – воскликнула она, увидев двойную радугу.

Он повернул голову.

– Поразительно! Но радуга здесь – явление обычное. Инки называли эти места землей радуги. Они обожествляли воду, с радугой у них было связано множество символов.

– Удачи?

– Нет. К дождям и радугам женщины инков относились весьма настороженно. – Коннор не добавил, что для инков радуга прежде всего означала господство сил зла.

– Но какие опасения могла вызвать радуга?

– В древних легендах утверждалось, что от дождя женщина может забеременеть. Во многих местах до сих пор встречаются campesinas,молодые крестьянки, которые боятся во время дождя выходить на улицу и никогда в жизни не присядут по малой нужде у ручья.

– А как тогда быть с двойной радугой?

– Проявлять двойную осторожность.

– Спасибо за предупреждение.

Она опустила стекло. Град прекратился, кабину джипа насквозь продувал свежий горный воздух, напоенный бодрым запахом эвкалиптов, растущих по обеим сторонам дороги. В ярком солнечном свете их листья отливали серебром.

Джип поднялся на вершину холма. Внизу раскинулись крестьянские поля. В синей дымке на горизонте высились громады гор. Возле стоявшей у дороги глинобитной хижины крутились поросята, печальными глазами смотрел вдаль симпатичный ослик.

Оба хранили молчание: Хелен восхищенно взирала на пейзажи за окном, Коннор сосредоточенно думал о чем-то своем. Примерно через час после выезда из города он заговорил:

– Мы приближаемся к Священной долине. Инки называли ее Вилканота.

Слева от дороги по дну глубокого ущелья стремительно несла свои воды река, тоже Вилканота.

Джип въехал в расположенную на западной оконечности долины большую деревню. Чуть выше нее, на склоне, виднелись руины древних укреплений. На деревенской площади, где одетые в красное женщины вели бойкую торговлю, Коннор остановил машину. Группами стоявшие мужчины в темно-вишневых пончо обсуждали выручку, которую сулил наплыв туристов. Судя по всему, она обещала быть хорошей.

– Необходимо пополнить наши запасы, – сказал Ивэн. – Я мигом.

Он скрылся в одной из лавок. Хелен откинулась на сиденье, с наслаждением вытянула ноги. Из лавки до нее донесся громкий смех Коннора, за которым последовала быстрая испанская речь. Окинув взглядом тихую площадь, Хелен попыталась представить на ней вооруженных людей, но тут же прогнала беспокойную мысль.

Коннор вышел из лавки с четырьмя бутылками пива и empanadas [21]21
  Пирожки из слоеного теста с мясом и приправами ( исп.).


[Закрыть]
. Открыв две, протянул одну Хелен. Она прижала горлышко бутылки к губам, не сводя глаз с величественной бронзовой статуи воина, установленной в противоположном конце площади: напряженные мускулы, высокие скулы, выразительные, горящие глаза. Хелен предложила Ивэну подойти ближе.

– Кто это? Просто дух захватывает.

– Его зовут Оллантай. В его же честь названа и деревня: Оллантайтамбо.

– Один из правителей?

– К сожалению, всего лишь военачальник. Ему крупно не повезло: влюбился в инкскую принцессу, и она ответила ему взаимностью, однако ее отец, верховный вождь, не дал согласия на брак. Молодые люди бежали, укрылись вон в той крепости. Вождь очень дорожил обоими, но не мог допустить, чтобы дочь вышла замуж за простолюдина. Он осадил крепость, казнил Оллантая и отправил в темницу дочь. Инки считают, что после смерти Оллантай превратился в колибри, а его возлюбленная – в горный цветок.

– Прекрасная легенда. – Скрывая подступившие к глазам слезы, Хелен отвернулась.

Коннор мягко положил руку ей на плечо, выразительно кивнул в сторону машины. Заняв свои места, они наскоро перекусили пирожками, допили пиво и продолжили путь. Впереди их ждала Чилка.

На зеленой лужайке неподалеку от русла реки раскинулся яркий палаточный лагерь. Меж палаток сновали туристы, паломники, носильщики с грузом. Коннор внимательно изучил открывшуюся глазам картину и с удовлетворением повернулся к Хелен.

– Ночь проведем здесь.

Они вышли из машины и направились к палаткам. Волнение в душе Хелен соединялось со страхом.

– Как, по-твоему, может сейчас выглядеть твой отец?

Остановившись, она на мгновение задумалась. И в самом деле, как?

– Примерно шести футов ростом, с густой сединой. Немного прихрамывает – его много лет беспокоил коленный артрит. Голубые, близко посаженные глаза, как у меня. Знаешь, я так и вижу его сидящим у костра с кружкой крепкого чая, слушающим Гленна Миллера. Он всегда любил джаз.

– Что ж, неплохой портрет. Пойдем посмотрим.

Слившись с толпой, Хелен вглядывалась в окружавшие ее лица, вслушивалась в неумолчный гомон голосов. Коннор же перебрасывался с носильщиками репликами на том же непонятном наречии, что и в разговоре с индианкой, квартирной хозяйкой отца. Заметив удивление Хелен, он пояснил:

– Кечуа. Это язык простого народа.

– Как ты его выучил?

– На протяжении последних лет я ежегодно проводил здесь по нескольку месяцев. Нахватался слов.

– Ничего себе нахватался! Удалось что-нибудь выяснить?

– Пока нет. А что у тебя?

Хелен покачала головой.

– Это только начало, Хел. Основная работа будет завтра. Палатку поставить сумеешь?

– Готова попробовать. – Она улыбнулась.

– Отлично.

Коннор перенес рюкзаки из багажника на середину лужайки, по периметру которой стояли разноцветные палатки.

– Беспокоишься, в безопасности ли мы? – спросила Хелен.

– Да, нечто вроде этого. Побудь недолго одна, я схожу отдам ключи от джипа родственнице Эрнесто. Это не займет много времени.

Она поставила палатку, бросила в нее легкие матрасы и спальные мешки, и, когда минут через пятнадцать Ивэн вернулся, его ждала кружка горячего чая – Хелен успела вскипятить на спиртовке чистой речной воды. Скрестив ноги, Коннор уселся на сухую землю.

– Где ты всему этому научилась?

– В море. Когда яхта стояла на якоре, я очень любила полазить по окрестностям с палаткой.

– Вы полны неожиданностей, мисс Дженкс.

– Почему же это?

– Никогда не встречал женщину, способную справиться с двумя громилами, за пять минут установить палатку и сварить чай и оставаться при всем этом такой прекрасной, упрямой и мягкой.

После ужина, состоявшего из риса с мясными консервами, Хелен забралась в спальный мешок. Внутри было тепло, а лицо приятно охлаждал горный воздух. Она лежала и вслушивалась в ровное гудение примусов, негромкие разговоры и взрывы смеха, доносившиеся из соседних палаток. Временами слышался голос Ивэна.

Чуть позже в палатку вошел и он. Улегся. Хелен показалось, что даже через плотную ткань мешка она чувствует исходящий от его тела жар. Она лежала с закрытыми глазами, притворяясь спящей. Наконец ей удалось заставить себя думать об отце: как отразились на нем прошедшие двадцать три года? Какое-то время Хелен видела на косом тенте палатки его лицо, когда ткань колебалась от дуновения ветра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю