Текст книги "Мятежные ангелы"
Автор книги: Либба Брэй
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 30 страниц)
ГЛАВА 17
Едва мы шагнули в яркий мир сфер, как передо мной внезапно все темнеет: холодные пальцы прижимаются к векам. Я вырываюсь из чьих-то объятий, резко оборачиваюсь – и вижу за спиной Пиппу. Она все с тем же венком на голове, хотя цветы начинают понемногу увядать. И она добавила к нему несколько резных листьев крапивы и розовый нарцисс, чтобы оживить его.
Пиппа хихикает, видя мое изумление.
– Ох, бедная Джемма! Я тебя сильно испугала?
– Н-нет. Ну, разве что немножко…
Фелисити и Энн с веселыми криками подбегают к Пиппе и сжимают ее в объятиях.
– А что случилось? – спрашивает Энн.
– Я напугала бедняжку Джемму. Не сердись на меня! – говорит Пиппа.
Она берет меня за руку и переходит на шепот:
– У меня есть сюрприз! Идите за мной!
Пиппа ведет нас под деревья.
– Закройте глаза! – приказывает она. Потом наконец останавливается. – А теперь открывайте!
Мы стоим у реки. На воде покачивается корабль, каких мне никогда прежде не приходилось видеть. Я даже не уверена, что это именно корабль, потому что он больше похож на дракона, черного с красным, с большими распахнутыми крыльями. Он воистину чудовищных размеров, резной от носа до кормы, с одной высоченной мачтой, сдвинутой ближе к корме, и с парусом тонким, как луковая шелуха. С него свисают морские водоросли, и их длинные хвосты плавают в воде, и еще на боках корабля висят сверкающие серебряные сети. Но самое удивительное – массивная голова, торчащая на носу корабля. Она зеленая, чешуйчатая, и на ее пугающее неподвижное лицо спускаются длинные змеи, толстые, как ветки старых деревьев.
– Я ее нашла! – радостно восклицает Пиппа. – Я нашла горгону!
Вот это чудище и есть горгона?
– Быстрее! Давайте расспросим ее о Храме, пока она не уплыла прочь, – торопит нас Пиппа, подходя поближе к устрашающему кораблю.
– Эй, там! – кричит она.
Горгона медленно поворачивается к нам лицом. Змеи на ее голове шипят и извиваются, как будто им хочется сожрать нас за то, что мы осмелились нарушить их покой. Они бы и сожрали, если бы не были привязаны к чудищу. Я оказываюсь совершенно не готова к тому, что тварь распахивает огромные желтые глаза.
– Чего вы хотите? – спрашивает она низким шипящим голосом.
– Ты ведь действительно горгона? – спрашивает Пиппа.
– Да-а…
– А правда ли, что ты связана магией Ордена, что тебе запрещено причинять другим зло и ты должна говорить только правду? – продолжает Пиппа.
Горгона на мгновение прикрывает глаза.
– Да-а…
– Мы ищем Храм. Ты знаешь о нем? – требовательно спрашивает Пиппа.
Желтые глаза снова открываются.
– Все знают о нем. Только никто не знает, как его найти. Никто, кроме членов Ордена, а они сюда не приходили уже много лет.
– Но здесь есть хоть кто-то, кто может знать, как его отыскать? – продолжает расспросы Пиппа.
Ее раздражает, что от горгоны нет никакой пользы.
Горгона снова смотрит на реку.
– Лес Света. Племя Филона. Кое-кто поговаривает, что они когда-то были союзниками Ордена. Может, им известно, где искать этот самый Храм.
– Ладно, очень хорошо, – кивает Пиппа. – Мы хотим добраться до Леса Света.
– Только члены Ордена могут мне приказывать, – отвечает горгона.
– Вот она – из Ордена, – говорит Пиппа, показывая на меня.
– Пос-смотрим, – шипит горгона.
– Ну же, Джемма! – подталкивает меня Фелисити. – Попробуй!
Я делаю шаг вперед, откашливаюсь. Змеи взлетают вокруг головы горгоны, словно вздыбленная ветром грива. Они шипят на меня, обнажая острые тонкие клыки. Я, глядя в это чудовищное лицо, с трудом справляюсь со своим голосом.
– Мы хотим попасть в Лес Света. Ты доставишь нас туда, горгона?
В ответ громадное крыло корабля медленно опускается к берегу, давая нам возможность подняться на борт. Пиппа и Фелисити с трудом сдерживают радость. И, поднимаясь на палубу, они ухмыляются, как счастливые дурочки.
– А что, мы действительно должны забираться на эту штуковину? – спрашивает Энн, держась за моей спиной.
– Не бойся, Энн, милая, я все время буду рядом с тобой! – говорит Пиппа, хватает Энн за руку и тащит вперед.
Крыло потрескивает и покачивается, когда мы шагаем по нему. Фелисити перегибается через поручни и трогает сети на боках судна.
– Они тонкие и легкие, как паутина, – говорит она, ощупывая нити. – Разве такими можно поймать рыбу?
– Они не для ловли рыбы, – говорит горгона густым шипящим голосом. – Они для предостережения.
Вода под нами вскипает, на ее поверхности играют розовые и пурпурные пятна.
– Вы только посмотрите, как симпатично! – говорит Энн, опуская руку в воду. – Эй, вы это слышите?
– Слышим что? – спрашиваю я.
– Да вот же! Ох, это самые прекрасные звуки, какие я только слышала в жизни! – восклицает Энн, наклоняясь еще ниже к воде. – Они исходят от реки! Откуда-то из воды, прямо из-под поверхности!
Пальцы Энн касаются бурлящей воды, и на какое-то мгновение мне кажется, что я замечаю нечто, движущееся совсем близко от ее руки. И тут внезапно то огромное крыло, что впустило нас на борт, резко поднимается, заставив нас отскочить от поручней.
– Как неожиданно, – бормочет Энн. – И музыка умолкла… Я теперь так и не узнаю, откуда взялась эта чудесная песня.
Она недовольно надувает губы.
– Некоторые вещи лучше не знать, – говорит горгона.
Энн передергивает плечами.
– Мне это не нравится. Нам теперь отсюда не выбраться.
Пиппа целует ее в щеку, как мать, утешающая малыша, разгоняющая его страхи.
– Нам необходимо быть храбрыми девушками. Мы должны отправиться в Лес Света, если хотим отыскать Храм.
Горгона снова заговаривает:
– Ты – моя госпожа, и ты должна велеть мне отправиться в путь.
Я осознаю, что она ждет моих слов. Я смотрю вперед и назад, на повороты реки, совершенно не представляя, откуда и куда она течет.
– Хорошо, – говорю я, глубоко вздыхая. – Если можно, вниз по течению.
Громадное судно приходит в движение. Сад постепенно исчезает вдали. Мы минуем изгиб русла, и река становится шире. Внушительные каменные существа с длинными клыками и тщательно высеченными прическами охраняют дальний берег. Они, как и горгульи школы Спенс, слепы, но зловещи… древние стражи того, что лежит на той стороне. Вода здесь неспокойная. Волны с белыми барашками раскачивают корабль.
К горлу подступает тошнота.
– Джемма, да ты просто позеленела! – говорит Пиппа.
– Мой отец говорит, что если видишь, куда идет судно, это помогает от морской болезни, – сообщает Фелисити.
О да, я согласна на все. Я готова все испробовать. Я оставляю подруг, смеющихся и рассказывающих друг другу разные истории, и ухожу на нос лодки; там я сажусь на длинный острый выступ рядом с нашим странным штурманом.
Горгона сразу ощущает мое присутствие.
– Ты хорошо себя чувствуешь, высокая госпожа?
– Мне немного не по себе. Но это скоро пройдет.
– Ты должна дышать как можно глубже. Это помогает.
Я делаю несколько глубоких вдохов. Похоже, это и вправду действует, и вскоре и река, и мой желудок успокаиваются.
– Горгона, – решаюсь спросить я, собрав всю свою храбрость, – а здесь есть еще такие же существа, как ты?
– Нет, – отвечает она. – Я последняя.
– А что случилось с другими?
– Они были уничтожены или изгнаны во время мятежа.
– Мятежа?!
– Это было очень, очень давно, – усталым голосом говорит горгона. – До того, как появились руны Оракула.
– Так значит, руны были не всегда?
– Да-а… Это были времена, когда магия в сферах существовала свободно, мы все могли пользоваться ею. Но это были темные времена. Разные существа постоянно воевали друг с другом, желая захватить побольше силы и власти. И тогда завеса между твоим миром и нашим была очень тонкой. Мы могли проходить туда и обратно, когда нам хотелось.
– Вы могли выходить в наш мир? – недоверчиво спрашиваю я.
– О да! Это очень интересное место.
Я задумываюсь об историях о волшебных существах, призраках, загадочных морских чудищах, что заманивали моряков в бурные глубины, навлекая на них гибель… И все это начинает казаться мне не простыми выдумками.
– И что же случилось потом?
– Случился Орден, – отвечает горгона, и я не могу понять, звучит ли в ее тоне гнев или облегчение.
– А Орден тоже существовал не всегда?
– Некоторым образом всегда. Только прежде это было одно из племен. Жрицы. Целительницы, мистики, провидицы. Они переправляли духи в мир, что лежит по ту сторону всего. Они были мастерицами создавать иллюзии. Их сила всегда была велика, но со временем она становилась все больше и больше. Ходили слухи, что они сумели отыскать источник всей магии сфер.
– Храм?
– Да-а… – шипит горгона. – Храм. Говорят, Орден пил из его источника, и потому магия стала частью этих женщин. Она жила в них, становясь все мощнее с каждым поколением. И наконец они стали сильнее всех. То, что им не нравилось, они стремились исправить. Они начали ограничивать посещения твоего мира другими существами. Никто уже не мог отправиться туда без их разрешения.
– Это тогда они построили руны?
– Нет, – отвечает горгона. – Это была их месть.
– Я не понимаю…
– Разные существа из многих племен объединились. Они восстали против власти, которую обрел над ними Орден. Они не желали спрашивать позволения. И однажды они нанесли удар. Когда несколько молодых учениц Ордена играли в саду, существа неожиданно напали на них, унесли в Зимние Земли и там убили. И вот тогда-то эти существа и открыли ужасную тайну.
У меня пересохло во рту от этой истории.
– И что же это за тайна?
– Если принесешь кого-то в жертву, обретешь огромную силу.
Вода под днищем корабля плескалась, мы двигались все вперед и вперед…
– И Орден, в ярости и гневе, построил руны, запечатав в них всю магию сфер. Они закрыли границу между мирами, и только они сами могли ее пересекать. И все, что осталось по ту или другую сторону этой границы, осталось там навсегда.
Я сразу вспомнила о мраморных колоннах в школе Спенс, о существах, навеки запертых в камне.
– И так все и оставалось долгие годы. Пока одна из вас не предала Орден.
– Цирцея, – тихо произношу я.
– Да-а… Она принесла жертву и снова дала силу духам Зимних Земель. Чем больше призраков они перетаскивают на свою сторону, тем сильнее становятся и тем быстрее слабеют печати рун.
– Значит, я именно поэтому смогла их разбить? – спрашиваю я.
– Возможно. – Ответ горгоны звучит как вздох. – Возможно, высокая госпожа.
– Почему ты зовешь меня высокой госпожой?
– Потому что ты такова и есть.
Мои подруги тем временем развлекаются. Они по очереди повисают на канате паруса, отдаваясь напору ветра. Радостный смех Пиппы звенит над водой. У меня есть вопрос, который мне очень хочется задать, но я боюсь произнести его вслух, боюсь ответа, который могу услышать.
И все же я решаюсь.
– Горгона, – начинаю я, – а правда ли, что духи тех, кто покинул наш мир, должны обязательно переходить на другую сторону?
– Именно так всегда и было.
– Но есть ли такие духи, которые навсегда остаются в сферах?
– Я не знаю ни одного такого, который не поддался бы порче, разложению и не отправился бы в конце концов в Зимние Земли.
Ветер срывает с головы Пиппы венок. Она со смехом гонится за ним и наконец ловит и крепко сжимает в руках.
– Но теперь-то все по-другому?
– Да-а, – шипит горгона. – По-другому.
– Значит, и такое может быть, что их путь тоже изменился?
– Может быть.
– Джемма! – окликает меня Пиппа. – Как ты себя чувствуешь?
– Гораздо лучше! – кричу я в ответ.
– Так иди к нам!
Я оставляю свой насест рядом с горгоной и присоединяюсь к подругам.
– Ведь правда эта река прекрасна? – говорит Пиппа, широко улыбаясь.
Река действительно представляет собой великолепное зрелище, она сияет бирюзовой синевой.
– Ох, как я по всем вам соскучилась! А вы по мне скучали?
Фелисити подбегает и обнимает, стискивает Пиппу.
– Я ведь думала, что никогда тебя не увижу!
– Ты уже это говорила два дня назад, – напоминаю я.
– Но я и эти два дня едва выдержала! А ведь скоро Рождество, – задумчиво произносит Пиппа. – Вы уже были на вечерах с танцами?
– Нет, – отвечает Энн. – Но отец и мать Фелисити дают бал на Рождество.
– Полагаю, это будет нечто совершенно роскошное, – говорит Пиппа, слегка надув губки.
– Я в первый раз надену бальное платье, – продолжает Энн.
И начинает во всех деталях описывать свой туалет. Пиппа расспрашивает о предстоящем бале. Все выглядит так, словно мы вернулись в школу Спенс и сидим в большом холле, в «шатре» Фелисити, сплетничая и строя разные планы.
Корабль неспешно продвигается по реке, а Пиппа принимается кружить Фелисити.
– Мы вместе! И мы никогда больше не расстанемся!
– Но мы должны вернуться, – говорю я.
Взгляд Пиппы, полный боли, ранит меня.
– Но когда вы воссоздадите Орден, вы ведь придете сюда, ко мне? Ведь правда?
– Конечно, придем, – говорит Фелисити.
Она опять подходит поближе к Пиппе, радуясь, что может быть рядом с ней. Пиппа берет Фелисити под руку и опускает голову ей на плечо.
– Вы – самые лучшие мои подруги в целом мире! И ничто этого не изменит!
Энн шагает к ним и обнимает обеих сразу. И я наконец обхватываю Пиппу за плечи. Мы окружаем ее, как лепестки – середину цветка, и я стараюсь не думать о том, что случится со всеми нами, когда мы отыщем Храм.
За крутым изгибом реки открывается невероятно величественный пейзаж; вдоль воды стоят утесы, изрезанные пещерами, они высоко вздымаются над нашими головами. На камнях высечены изображения богинь. Они поднимаются футов на пятьдесят в высоту, их головы украшают сложные конусообразные прически. Шеи богинь увешаны драгоценностями. Но кроме драгоценностей на них нет ничего, они обнажены и выглядят очень чувственными; они изогнули талии, закинули руки за головы, на их губах блуждают улыбки… Приличия требуют от меня немедленно отвернуться, но я продолжаю осторожно посматривать на прекрасных женщин.
– Ох, боже милостивый! – вскрикивает Энн и опускает голову, уставившись в палубу корабля.
– Что это такое? – спрашивает Фелисити.
Горгона открывает рот:
– Это Пещеры Вздохов. Теперь это место заброшено и превратилось в руины, здесь обитают только хаджины, неприкасаемые.
– Неприкасаемые? – переспрашиваю я.
– Да-а. Вон один из них.
Голова горгоны склоняется вправо. В кустах у берега что-то быстро движется.
– Грязные твари.
– А почему их называют неприкасаемыми? – спрашивает Энн.
– Они всегда такими были. Колдуньи Ордена выслали их в Пещеры Вздохов. И теперь никто не приходит сюда. Это запретное место.
– Ну, это несправедливо, – говорит Энн, повышая голос. – Это совершенно несправедливо!
Бедняжка Энн… Уж она-то знает, что такое быть неприкасаемой.
– А раньше это место как-то использовалось? – спрашиваю я.
– Здесь женщины Ордена встречались со своими любовниками.
– Любовниками? – с любопытством переспрашивает Фелисити.
– Да-а…
Горгона некоторое время молчит, потом добавляет:
– Ракшана.
Я теряюсь, не зная, что сказать и подумать.
– Братья Ракшана и женщины Ордена были любовниками?
Голос горгоны звучит как будто откуда-то издали.
– Когда-то были…
Тут Фелисити вскрикивает:
– Ой, посмотрите туда!
Она показывает в сторону горизонта, где с неба падает густой туман, похожий на золотую пыль, – он скрывает от наших глаз то, что лежит дальше по реке. И при этом ревет, как водопад.
– Мы что, поплывем сквозь это? – встревоженно спрашивает Энн.
Пиппа прижимает ее к себе.
– Не надо так беспокоиться. Все будет прекрасно, я уверена, иначе горгона не повезла бы нас туда. Ведь так, Джемма?
– Да, конечно, – отвечаю я, стараясь не показать, насколько я испугана. Я представления не имею, что с нами будет. – Горгона, на тебя ведь наложены чары, ты не можешь причинить нам вреда?
Но мои слова заглушает рев золотого водопада. Мы садимся на палубу корабля и прижимаемся друг к другу. Энн крепко закрывает глаза. Мы продвигаемся вперед, и я тоже зажмуриваюсь, боясь узнать, что нас ждет, что произойдет дальше. И, ничего не слыша за ревом, терзающим наши уши, мы проплываем сквозь этот влажный занавес – и выскакиваем на другую его сторону, где река вдруг становится похожей на океан, мы не видим берегов, лишь далеко впереди маячит зеленый остров.
– Ох, живы остались! – говорит Энн, одновременно и с удивлением, и с облегчением.
– Энн, – обращается к ней Пиппа, – посмотри-ка… ты теперь золотая девушка!
И это чистая правда. Золотые снежинки покрыли нашу кожу. Фелисити так и эдак поворачивает руку, радостно хохоча при виде того, как они вспыхивают и мерцают.
– Ох, ну мы теперь и красотки, а? И никаких сложностей!
Пиппа тоже смеется.
– Я ведь вам говорила, что бояться нечего.
– Магия здесь очень сильна, – говорит горгона.
Но я не могу понять, то ли это утверждение, то ли предостережение.
– Джемма, а почему мы должны связать эту магию? – спрашивает Пиппа.
– То есть как почему? Потому что она теперь свободна внутри сфер.
– А что, если это вовсе не так ужасно? Почему бы не позволить любому пользоваться ее силой?
Мне не нравится, к чему клонит Пиппа.
– Потому что здешние существа могут воспользоваться магией, чтобы проникнуть в наш мир и устроить там настоящий хаос.
– Но ты ведь не уверена, что обитатели сфер обязательно используют магию столь неразумно? Мы не можем этого знать наверняка.
Пиппа не слышала рассказа горгоны, иначе бы она думала иначе.
– Не можем? Ты помнишь ту тварь, которая захватила дух моей матери?
– Но тот дух был связан с Цирцеей! Может быть, они здесь не все такие? – задумчиво произносит Пиппа.
– А как же я могу выяснить, кто с ней связан, а кто нет, кому можно доверять?
Никто из девушек не знает ответа на этот вопрос. Я качаю головой.
– Нет, это не обсуждается. Чем дольше магия остается на свободе, тем больше опасность, что обитающие здесь духи подвергнутся порче, распаду. Мы должны отыскать Храм и снова связать магию. А потом мы реорганизуем Орден и восстановим равновесие сфер.
Пиппа надувается. Ей повезло, что она остается прекрасной, какую бы гримаску ни состроила.
– Ладно, хорошо. Мы в любом случае почти уже добрались.
ГЛАВА 18
Мы уже рядом с островом. Корабль входит в русло, уходящее в глубь суши, и вокруг нас встают деревья – высокие, толстые, зеленые. Тысячи фонариков висят на ветвях. Мне это напоминает о Дивали, индийском празднике света, в дни которого мы с матушкой допоздна любовались улицами, украшенными свечами и фонарями.
Корабль останавливается у влажного песчаного берега.
– Лес Света, – сообщает горгона. – Будьте осторожны. Говорите о своем деле с Филоном, и только с Филоном!
Крыло-трап опускается, мы ступаем на мягкий ковер травы и песка, но уже через несколько шагов оказываемся среди деревьев, и под нашими ногами – переплетение стеблей, среди которых красуется множество крупных белых лотосов. Деревья настолько высоки, что ветви сливаются в сплошной темно-зеленый потолок. Когда я смотрю вверх, у меня сразу начинает кружиться голова. Огоньки покачиваются и передвигаются с места на место. Один проносится мимо моего лица, я вздрагиваю от неожиданности.
– Что это такое? – шепчет Энн, широко раскрыв глаза.
– Что происходит?
Это говорит Фелисити. Несколько огоньков опустились ей на голову. Над восторженным лицом Фелисити возникает сияющая корона.
Потом огоньки собираются в шар, который плывет перед нами, освещая тропу.
– Похоже, они хотят, чтобы мы шли за ними, – в изумлении произносит Пиппа.
Свечение немножко усиливается, как будто шар понял слова Фелисити и зовет нас в лес. Воздух насыщен запахами земли. Стволы деревьев покрывает мох, похожий на пушистый зеленый мех. Оглянувшись назад, я уже не вижу горгону. Лес как будто поглотил нас. Мне хочется побежать обратно, особенно когда я слышу негромкий стук копыт, все ближе и ближе. Шар света взрывается, сияющие крошки беспорядочно разлетаются в стороны и тают в лесном сумраке.
– Что это значит? – спрашивает Фелисити, испуганно оглядываясь по сторонам.
– Не знаю, – отвечает Пиппа.
Стук копыт, кажется, слышен уже со всех сторон разом. Что бы ни скрывалось там, за деревьями, мы окружены. Стук приближается – и внезапно утихает. Из-за деревьев один за другим выходят кентавры. Они неуверенно топчутся на сильных конских ногах, мускулистые руки сложены на обнаженных мужских грудях. Самый крупный выступает вперед. На его подбородке видна негустая бородка.
– Кто вы такие? По какому делу явились сюда? – резко спрашивает он.
– Мы пришли, чтобы поговорить с Филоном, – заявляет Пиппа.
Она ведет себя храбро, в то время как я предпочла бы просто сбежать.
Кентавры обмениваются подозрительными взглядами.
– Нас привезла горгона, – говорю я.
Надеюсь, это откроет нам дорогу к Филону. Самый крупный кентавр шагает вперед, пока его копыта не останавливаются в нескольких дюймах от моих ног.
– Горгона? Что за игру она затеяла с нами? Впрочем, ладно. Я отведу вас к Филону, и пусть наш вождь сам решит вашу судьбу. Садись мне на спину, если не хочешь плестись пешком.
Его сильная рука подхватывает меня – и я оказываюсь на широкой гладкой спине.
– Ох! – испуганно выдыхаю я, потому что здесь нет поводьев, как у обыкновенной лошади.
Вообще-то мне совсем не за что держаться, и потому я вынуждена обхватить руками широкую талию кентавра и прижаться головой к его необъятной спине.
Кентавр, не тратя лишних слов, пускается в галоп, и мне приходится держаться изо всех сил, пока мы несемся между деревьями, чьи ветви мелькают в опасной близости от меня. Некоторые оставляют царапины на лице и руках, и я подозреваю, что кентавр нарочно мчится через самую гущу. Другие кентавры несут Фелисити, Пиппу и Энн. Энн крепко зажмурила глаза и стиснула зубы. Но Фелисити и Пиппа, похоже, почти наслаждаются этой странной скачкой.
Наконец мы добираемся до поляны, на которой стоят соломенные и глиняные хижины. Кентавр протягивает руку – и сбрасывает меня на землю, я от неожиданности падаю на спину. Кентавр упирает руку в бок и усмехается, глядя на меня сверху вниз.
– Что, помочь тебе подняться на ноги?
– Нет, спасибо.
Я быстро вскакиваю и отряхиваю с юбки стебли травы.
– Ты ведь из них, правда? – спрашивает кентавр, показывая на мой амулет, во время бешеной скачки выскочивший из-под ворота блузки.
– Значит, слухи не врут! – кричит он, обращаясь к своим друзьям. – Орден возвращается в сферы! Вон вам они, пожалуйста!
Кентавры беспокойно топчутся, окружают нашу маленькую девичью компанию.
– И что нам с этим делать? – говорит огромный кентавр, в его голосе слышится нескрываемый гнев.
Мне уже не хочется ни видеть Филона, ни расспрашивать его о каком-то там Храме. Мне хочется лишь одного: сбежать!
– Креостус! – слышится вдруг новый, странный голос.
Кентавры расступаются и отходят назад. Они склоняют головы. Самый огромный, Креостус, тоже склоняется, но выпрямляется почти сразу.
– Что это такое? – шепчет Энн, цепляясь за меня.
Перед нами стоит существо настолько блистательное и величественное, что я никогда не смогла бы и вообразить ничего подобного. Не понять, мужчина это или женщина, оно может быть и тем, и другим. Оно худощавое и гибкое, с кожей и волосами нежно-лиловыми, как цветы сирени, на нем надет длинный, волочащийся по траве плащ, сооруженный из желудей, шипов и цветков чертополоха. Глаза у существа ярко-зеленые и по форме очень похожи на кошачьи. Одна его рука представляет собой лапу; на месте второй кисти – огромный коготь.
– Кто это пришел? – спрашивает существо голосом, похожим на трехголосную гармонию; каждая нота слышится отчетливо, но в то же время их невозможно отделить одну от другой.
– Это ведьма, – заявляет дерзкий кентавр. – Ее притащила к нашему берегу проклятая горгона.
– Хм…
Существо смотрит на меня так, что я чувствую себя ребенком, который увидел ремень в руках отца. Острый кончик когтя приподнимает мой амулет, существо всматривается в него.
– Жрица. Мы много лет не видали ни одной из вас. Это ты расколотила руны, державшие на привязи магию?
Я прячу амулет подальше от его глаз, засунув серебряную пластинку снова под блузку.
– Да, это я.
– И что тебе нужно от нас?
– Мне очень жаль, но я могу говорить только с Филоном. Не знаете ли вы, где я могу отыскать…
– Я и есть Филон.
– Ох, – вздыхаю я. – Я пришла просить вас о помощи.
Снова вмешивается Креостус:
– Не верь ей, Филон! Ты ведь помнишь, как нам жилось все эти годы?
Филон одним взглядом заставляет его замолчать.
– А почему я должен тебе помогать, жрица?
Я не готова к такому вопросу, а потому не знаю, что ответить.
– Ну… потому, что я сломала печать, лежавшую на магии. Орден должен быть воссоздан.
Кентавры взрываются хохотом.
– Так позволь нам самим восстановить печать – и самим управлять магией! – кричит один из них.
Остальные веселятся от души.
– Но только Орден может связать магию и управлять сферами, – говорит Фелисити.
Филон снова вступает в разговор:
– Да, так было в течение многих поколений, но кто сказал, что так должно быть всегда? Сила магии быстротечна. Она движется, как зыбучие пески.
Кентаврам становится еще веселее. Их толпа все увеличивается. А светящиеся точки растут, превращаясь в существа около фута ростом. Они висят над нами, как светляки-переростки.
– Возможно, вы предпочитаете, чтобы источник магии первой нашла Цирцея? – спрашиваю я. – Или темные духи из Зимних Земель? Если они возьмут магию в свои руки, как вы полагаете, будут они так уж великодушны к вам?
Филон обдумывает мои слова.
– В словах этой жрицы есть смысл. Хорошо, можете пойти со мной.
Креостус кричит нам вслед:
– Ничего им не обещай, Филон! Ты должен в первую очередь думать о своем народе! Помни это!
Филон приводит нас в огромную хижину и наполняет кубок красной жидкостью. Нам он ничего не предлагает, что вызывает во мне чуточку больше доверия к этому странному существу. Потому что если бы мы здесь что-нибудь съели или выпили, мы были бы вынуждены остаться в сферах, как Пиппа. Филон пьет красную жидкость.
– Я согласен, что магию необходимо сдерживать. На свободе она слишком сильна. Некоторым никогда не приходилось сталкиваться с ее полной мощью, и у них головы идут кругом. Им хочется все большего и большего. А от этого возникает волнение. И я боюсь, что они впутаются в союз с дурными существами, а это приведет к нашему порабощению. Это угроза нашему существованию.
– Так значит, ты поможешь нам найти Храм? – спрашиваю я.
– А что я получу взамен, если помогу вам?
Поскольку я молчу, Филон усмехается.
– Я так и думал. Орден не заинтересован в том, чтобы делиться силой со сферами.
– Горгона говорила, что когда-то ты был союзником Ордена.
– Да, – соглашается Филон. – Когда-то.
Необычное существо кружит по комнате с элегантной кошачьей грацией.
– Кентавры были их посланниками; я был мастером-оружейником. Но после мятежа колдуньи Ордена отобрали у нас магию, как и у всех остальных, хотя мы были все так же преданны им. Вот какой была их благодарность.
Я не знаю, что тут можно сказать.
– Может быть, у них просто не было другого выхода?
Существо смотрит на меня в упор так долго, что я неловко отвожу взгляд.
– Да не собирается он помогать нам, Джемма! – говорит Фелисити. – Давай сами попытаемся.
Филон снова наполняет свой кубок.
– Я не могу сказать тебе, как найти Храм, потому что, по правде говоря, и сам не знаю, где он. Но я могу тебе кое-что предложить. Идем со мной.
Мы снова выходим в туманный день. Креостус останавливает своего великолепного вождя и тихо говорит ему что-то на непонятном нам языке. Но я слышу гнев, звучащий в его голосе, вижу настороженность в его взгляде каждый раз, когда он смотрит в нашу сторону. Филон останавливает его коротким: «Nyim!»
– Ты не должен им доверять, Филон! – зло бросает кентавр. – Их обещания – как колдовской свет: со временем он угасает.
Филон приводит нас в другую хижину, с низким потолком. Стены в ней сплошь увешаны блестящим оружием, но некоторые предметы мне незнакомы. С крюков свисают свернутые кольцами серебряные веревки. И еще здесь множество украшенных драгоценными камнями кубков и зеркал в искусно вырезанных рамах; они стоят вплотную друг к другу.
– Пока магия на свободе, мы пользуемся ею, чтобы вернуть то, что было в прежние времена. Если мы не знаем, к чему все это приведет, мы должны быть готовы к любому повороту событий. Ты тоже не знаешь, что ждет тебя впереди, и потому можешь выбрать любое оружие для своего путешествия.
– Все это – оружие? – недоуменно спрашиваю я.
– Если использовать должные чары, что угодно может превратиться в оружие, жрица.
Но здесь слишком много всего. Я не знаю, на что обратить внимание в первую очередь.
– Ох! – вскрикивает вдруг Фелисити.
Она увидела отличный лук и колчан стрел с серебряными наконечниками.
– Похоже, выбор сделан, – говорит Филон, подавая Фелисити лук.
Стрелы изготовлены очень искусно, но мне кажется особенно примечательным, что, кроме странных клейм на серебряных наконечниках, они украшены еще и числами, линиями и символами, вырезанными на древках. Я совершенно не понимаю их смысла.
– Что все это значит? – спрашивает Фелисити.
– Это язык древних.
– Магические стрелы? – интересуется Энн, рассматривая серебряные наконечники.
Фелисити поднимает лук и закрывает один глаз, целясь в воображаемую мишень.
– Это просто стрелы, Энн. Они будут действовать точно так же, как любые другие.
– Возможно, – кивает Филон. – Если у тебя хватит храбрости прицелиться и выстрелить.
Фелисити сердится. И поворачивает лук в сторону Филона.
– Фелисити! – шиплю я. – Что ты делаешь?
– Храбрости у меня достаточно, – огрызается Фелисити.
– Не пропадет ли она в тот момент, когда это будет важнее всего? – холодно интересуется Филон.
– Храбрости у меня достаточно! – повторяет Фелисити.
– Конечно, это так, – успокаивающим тоном произносит Пиппа.
Филон с любопытством смотрит на них.
– Поживем – увидим.
И обращается ко мне:
– Жрица, так значит, эти стрелы – оружие, которое ты выбираешь?
– Да, – киваю я. – Думаю, это так.
– Нам пора, пожалуй, – говорит Фелисити. – Спасибо за лук.
Филон величественно склоняет голову.
– Всегда рад помочь. Но это не просто подарок. Это особый знак, говорящий о долге, который придется вернуть.
У меня такое чувство, словно я проваливаюсь в глубокую нору, и чем энергичнее я пытаюсь выбраться на поверхность, тем глубже ухожу под землю.
– И как именно придется платить?
– Поделиться с нами магией – вот о чем мы просим, если ты первой найдешь Храм. Мы не намерены снова жить во тьме.
– Да, понимаю, – говорю я, тем самым давая обещание, которое то ли смогу выполнить, то ли нет.
Филон провожает нас до опушки леса, где нас ждут странные огоньки, чтобы отвести обратно к кораблю-горгоне.
– Ты должна знать, жрица, что тебя постараются не пустить к Храму. Как ты собираешься защищаться? У тебя есть союзники?
– У нас есть горгона, – говорю я.
Филон медленно кивает:
– Горгона. Последняя из них. Навеки заперта в корабле в наказание за грехи.