355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Константин Соловьев » Бумажный тигр (II. - "Форма") (СИ) » Текст книги (страница 13)
Бумажный тигр (II. - "Форма") (СИ)
  • Текст добавлен: 28 января 2021, 06:30

Текст книги "Бумажный тигр (II. - "Форма") (СИ)"


Автор книги: Константин Соловьев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 41 страниц)

Уилл выпустил его рукав, кажется, его пальцы, ослабнув, разжались сами собой.

– Когда-то… Когда-то давно вы сказали мне – дело не в том, верю ли я в Девятерых, дело в том…

– …верит ли Он в них, – закончил Лэйд, – Это было вчера, Уилл. Полагаю, теперь вы поняли смысл этих слов. Левиафан верит в Девятерых, что бы это ни значило, раз позволяет им управлять процессами жизни, служить кронпринцами при его троне, взимать дань и являть свои лики. Нравится ли это ему? Удовлетворен ли Он этим? Раскаивается ли? Я не знаю этого, Уилл, как муравей не знает об устройстве коробки передач ползущего на него локомобиля.

– Значит… – Уилл так осторожно подбирал слова, что паузы в его словах сделались томительно долгими, – Значит, Девятеро – это в некотором роде человечество в миниатюре? Наши гигантские отражения, в которые древнее чудовище вольно или невольно вдохнуло часть своей силы, воплотив их в реальность?

– Да. Гомункулы, рожденные по прихоти судьбы, только с нашими, человеческими, лицами. Сами посудите, могу ли я после этого возносить им молитвы и искать их расположения? Как видите, из меня получился скверный кроссарианец. Уж в качестве лавочника я точно лучше.

По лицу Уилла он понял, что тот хочет задать вопрос. И даже взялся бы угадать, какой именно. Однако ошибся.

– Как думаете, доктор Генри знал об этом? – спросил Уилл, как только ему удалось разжать губы, – Или предполагал нечто подобное?

– Основатель почившего клуба «Альбион»? Увы, не имею ни малейшего представления. Он оставил после себя много записей, но, кажется, не очень-то интересовался теологической стороной жизни Нового Бангора. У него была цель и он, как человек рассудительный и целеустремленный, желал ее достичь. Не его вина в том, что все кончилось как… как должно было кончиться.

– А как все кончилось?

Лэйд нарочито неспешно оглянулся. Больше для того, чтоб растянуть томящую собеседника паузу, чем по необходимости. Раннее утро Нового Бангора утратило свою цветочную свежесть, в небе беззвучно распускался ослепительно-желтый спелый бутон солнца, заливая гомонящий Айронглоу безжалостным жаром нового дня. Без устали трезвонили входные колокольчики над дверьми, хозяева поспешно смахивали пыль с витрин и распахивали тяжелые шторы.

Он видел слишком много таких дней за последние двадцать пять лет.

– Что ж, помнится я обещал вам рассказать всю историю. И раз уж я был столь опрометчив, придется сдержать слово. Тем более, что наше сегодняшнее приключение, кажется, затягивается – дорога делается все более загруженной. Я расскажу вам, что произошло – после того, как доктор Генри, отдуваясь, занял свое место…


* * *

…доктор Генри, удовлетворенно отдуваясь, занял свое место.

На правах председателя клуба он занимал почетную позицию за столом, восседая во главе подобно окруженному вассалами монарху. По правую руку от него расположились Пастух и Графиня, по левую – Архитектор и Поэт.

Доктор Генри подумал, что это должно выглядеть весьма нелепо со стороны – точно сборище актеров-любителей, вздумавших разыграть сценку из королевской жизни. Ощущение это усиливалось обстановкой, не соответствовавшей серьезности собравшихся. Избавленная от клочьев паутины, разложившихся объедков и прочего мусора, комната для собраний клуба «Альбион» посвежела, однако не приобрела свойственной обжитым помещениям чистоты – доктор Генри настрого приказал не очищать ее полностью, убрав лишь то, что мешается под ногами. Он не возлагал особенных надежд на маскировку, но в глубине души полагал, что ни к чему лишний раз привлекать внимание завсегдатаев Скрэпси к «Ржавой Шпоре». Едва ли их общему делу пойдет на пользу, если в тайном помещении клуба устроят себе логово китобои или бродячие любители рыбы…

– Было бы неплохо поставить здесь цветы, – заметила Графиня, поправляя лампу на столе, – Мне кажется, если раздобыть немного гибискуса и алоизии, это поможет скрасить удушливую атмосферу.

Она явилась без глухого плаща, в который прежде куталась, но в строгом закрытом платье, на взгляд доктора Генри не вполне соответствующем ее изящной фигуре. Может, именно потому, что она избавилась от своих траурных покровов, ему показалось, что и держится она иначе, более свободно, чем в день их знакомства. По крайней мере, у него уже не возникало ощущения, что он смотрит на механическую балерину, напряженно замершую посреди пируэта из-за сломавшейся внутри пружины. А может, это было иллюзией – люди, собравшиеся в клубе «Альбион», привыкли окружать себя иллюзиями, это диктовал им инстинкт самосохранения.

– А еще украсить эту дыру шелковыми занавесями, панно и подсвечниками, – сострил Пастух, аккуратно складывая разбросанные по столу карты, – Долго же вы заставляете себя ждать, уважаемый Доктор. Мы ждем уже битый час! Боюсь, этого времени хватило мистеру Уризелю, чтобы выудить из меня три пенса в криббедж. Слушайте, вас точно не сослали в Новый Бангор за шулерство, уважаемый Архитектор?

Архитектор сердито нахмурился – чувствовалось, что фамильярность Пастуха тяготит его, однако, поиграв седыми бровями, он воздержался от резкой отповеди.

– Не нам укорять Доктора за опоздание, уважаемый Тарнак, – степенно ответил он, – Думаю, все здесь присутствующие согласятся с тем, что в нашем деле никакие меры осторожности не могут быть излишними.

Это замечание вызвало кривую усмешку на лице Поэта. Судя по наполовину опустошенной бутылке вина, стоящей перед ним, и расслабленной позе, он воздержался от игры в карты, однако пьяным не выглядел, лишь в глазах блестели игристые винные огоньки.

– Легко говорить об опасности вам, бесстрастному служителю точных наук. Как и все математики, вы лишены воображения. Для меня же каждое путешествие сюда кажется спуску в царство Аида. Пробираясь зловонными переулками, я в каждой тени вижу замершую с обнаженным кинжалом крысу, а в каждой подворотне – засаду.

Толстые пальцы Пастуха, темные и плотные, как каучуковые жгуты, выглядели достаточно сильными, чтобы гнуть подковы, однако удивительно ловко обращались с картами. Изящно потрещав колодой, он спрятал ее в карман пиджака.

– Бросьте, – посоветовал Пастух, посмеиваясь, – Бояться уже поздно. Наши приговоры были подписаны и надлежащим образом оформлены еще в ту минуту, когда мы впервые собрались здесь, все остальное – не более чем формальность. Впрочем, у меня небольшой опыт по части заговоров, в прошлой жизни у меня обычно находились более важные дела, чем принимать участие в деятельности тайных обществ.

– А мне приходилось, – усмехнулся Поэт, – Я был членом по меньшей мере пяти тайных лож, оккультных орденов и социалистических кружков. Не очень хлопотное занятие. По большей части наша деятельность сводилась к изобретению никчемных ритуалов, чтению молитв задом наперед и поглощению дармового абсента. Не тот опыт, который пригодится для Порохового заговора[90]90
  Пороховой заговор – попытка группы католиков в 1605-м году взорвать здание английского парламента, окончившаяся раскрытием и казнью заговорщиков.


[Закрыть]
.

– Как по мне, любой заговор отдает дешевой романтикой.

– Пусть отдает хоть кислым щавелем! – резко произнесла Графиня, перебив обоих, -

Если, объединившись, мы сможем разрубить Его цепи, приковавшие нас к острову, я готова вступить в любой клуб, даже если председательствовать там будет сам Дьявол!

Пастух склонил голову в ироническом подобии галантного поклона.

– Одобряю ваш энтузиазм, мадам Лува, просто хочу предостеречь от любых поспешных действий. У меня нет такого опыта, которым располагает господин Поэт, однако на отсутствие здравомыслия я пожаловаться не могу. Залог любого успеха, в чем бы ни заключалось дело, не в энтузиазме, а в осторожности, трезвом расчете и выдержке.

Архитектор неожиданно улыбнулся, услышав это.

– Слова мудрого человека, господин Тарнак! – провозгласил он, – Отрадно слышать, что в этой комнате кроме взаимных упреков и подозрений могут звучать дельные мысли.

– В таком случае, время приступить к конкретике! – провозгласил Поэт, глотнув из бутылки, – С чего начнем? Может, угоним демонический поезд, чтоб с его помощью подвезти под Майринк пару тонн динамита и поднять Канцелярию в воздух?

Доктор Генри решительно покачал головой.

– Никакого динамита, господа. То, что нам противостоит, так просто не уничтожить. Кроме того, я очень сомневаюсь в том, что нам каким-то образом удастся навредить Канцелярии, даже окажись у нас в наличии все запасы динамита шахтеров из Уайтхевена. Мы не будем ставить перед собой такую цель.

– Значит, не борьба, а побег, – Архитектор кивнул, не то одобрительно, не то задумчиво, – Что ж, разумно, Доктор. И какой же метод представляется вам для этого наиболее перспективным?

В комнате установилась тишина.

Доктору Генри не требовалось время для того, чтоб подобрать слова. Эти слова уже были у него – загодя приготовленные, отточенные, точно стрелы, разложенные в нужном порядке. Но он хотел, чтобы взгляды всех присутствующих остановились на нем.

Так устроена публика. Чтобы впечатлить ее, надо завладеть ее вниманием. На миг подавить ее волю, тот корень, из которого произрастает скепсис.

– Прежде чем приступить к разработке плана побега, нам всем надо в полной мере осознать одну вещь. Свободу дарит не инструмент, а понимание того, когда, как и против кого его применить. Напильник из лучшей закаленной стали, веревочная лестница и острый кинжал станут не ключом к спасению, а бесполезным балластом, если человек, который держит их в руке, не сознает своего положения и не имеет плана действий.

Эдмон Дантес годами рыл подкоп не потому, что ему надоело играть в самому с собой в шарады, а потому, что он точно знал, где находится путь к спасению и какие преграды находятся между ними. Жан-Анри Латюд[91]91
  Жан-Анри Латюд (1725–1805) – французский авантюрист, известный несколькими побегами из королевских тюрем.


[Закрыть]
использовал дымоход и хитроумные самодельные лестницы, чтоб покинуть негостеприимную Бастилию – он тоже хорошо сознавал свое положение. Хитроумному обольстителю Джакомо Казанове потребовались познания в психологии, Библия и заточенная пика[92]92
  В 1755-м году Джакомо Казанова бежал из венецианской «Свинцовой тюрьмы» в здании Дворца дожей.


[Закрыть]
– этот небогатый инструментарий в итоге привел его к свободе. Каждый из этих отважных беглецов, реальных и вымышленных, знал, что ему противостоит и, соответственно, мог выбирать необходимый для себя инструмент.

– Ха. А наш Доктор, оказывается, не дурак болтать, – Поэт усмехнулся кислой винной усмешкой, – Скажите, вам не доводилось выступать в Национальном союзе студентов в девяносто третьем?..

– Не время для сарказма, Ортона, – оборвал его Пастух, на лице которого беззвучно надувались и пропадали большие как каштаны желваки, – Пока что Доктор совершенно прав. Прежде чем пускаться на какие-то действия, нам надо определить, что нам противостоит.

Тонкие пальцы Графини, высвобожденные из глухих перчаток, тонко хрустнули суставами.

– Остров! – приглушенно произнесла она, – Вот в чем кошмар нашего положения. Нам противостоит даже не Канцелярия с ее хищными крысами, не шпики в штатском, не соглядатаи и не бесчисленные чудовища. Нам противостоит остров – весь Новый Бангор вплоть до последней песчинки.

Доктор Генри счел необходимым одобрительно кивнуть ей. Она определенно стала ощущать себя более свободно. Они все стали.

– Совершенно верно. Остров. Воплощенный Левиафан. Уверен, каждый из нас превосходно знает устройство нашей темницы, как заключенный знает наощупь контуры всех кирпичей в своей камере. Но это лишь физическое воплощение. Его сила зиждется не в стальных прутьях и не в камне. Она везде. А значит, первым шагом к пониманию нашего истинного положения станет понимание того, чего она от нас ждет. Вот с чего стоит начать.

Пастух, очнувшись от задумчивости, недоуменно уставился на него.

– Чего ждет? – он несколько раз озадаченно моргнул, – В каком это, черт возьми, смысле?

Доктор Генри заставил себя сохранять спокойствие. То спокойствие, которое много лет предохраняло его от скепсиса, оскорблений и нападок зрителей. То, которое он сделал частью себя.

– Существо, которому мы дерзнули бросить вызов, это не обычный убийца или садист-психопат, мистер Тармас. Будь оно таковым, с удовольствием расправилось бы со своими жертвами, едва лишь те, обескураженные и смущенные, впервые ступили на проклятую землю. Уничтожило бы, сожрало, скормило своим монструозным прислужникам или самих превратило в чудовищ… Однако Он терпелив. Необычайно терпелив. Каждому своему гостю он отпускает срок, прежде чем сделать его подданным Нового Бангора, подчиненным ему разумом и телом. У каждого этот срок свой. Мне приходилось знать людей, которые оставались гостями острова на протяжении многих лет. Знал и тех, кто сгорали в считанные дни. Срок всегда есть. У каждого из нас. Всегда.

Он обратил внимание на то, как отвела взгляд Графиня. Как скрипнул зубами Пастух. Как расслабленно болтающий ногой Поэт затвердел в своем кресле, словно обратившись пугалом – тощим скелетообразным существом, на которое кто-то натянул потрепанный костюм. Даже Архитектор, беззвучно шевеливший губами и выводивший по столешнице пальцем закорючки, растерянно захлопал выцветшими старческими глазами.

Они знали это. Еще до того, как приняли приглашение разделить участь клуба «Альбион». Знали, что каждому из них отпущен свой срок – тот временной промежуток, который Он милостиво дарит своим новым гражданам, прежде чем распорядиться ими по своему усмотрению, как полноправной собственностью.

– Значит, он ждет, – негромко и веско произнес доктор Генри, – Дает время. Вот первая наша задача, господа. Понять, что он такое и почему дает этот срок. Мне кажется, в глубине души каждый из вас имеет мнение на этот счет. Объединив эти мнения, мы можем оказаться на шаг ближе к избавлению. Осознать, с чем столкнулись. Понять внутреннюю суть нашей темницы. Кто-то… кто-то хочет высказаться?

Они молчали. Долго, не глядя друг на друга. Пока наконец Архитектор, досадливо цыкнув зубом, не поднял тощую руку.

– Я самый старший из присутствующих здесь, наверно, будет справедливо, если я возьму слово первым.

– Будьте добры, мистер Уризель, – с облегчением произнес доктор Генри, – Охотно выслушаем ваши предположения.

Бывший инженер-архитектор решительно поднялся, выпростав из-под стола фалды ветхого пиджака.

– Я хотел сказать… Кхм. Конечно, это все в порядке теории, но… Словом, будь что будет, а я скажу, – он набрал воздуха в узкую грудь, – Он – это никакое не чудовище.

Кажется, в тишине хмыкнул Поэт. Доктор Генри даже не посмотрел в его сторону. Сейчас его интересовал не он.

– Поясните свою мысль?

Архитектор приосанился, словно очутившись в знакомой обстановке.

– Охотно. Та могущественная сила, которую мы прозвали Левиафаном, вовсе не злокозненный злоумышленник, которому нравится истязать своих пленников. Мы сами убедили себя в этом, точнее, это сделало наше субъективное сознание, привыкшее иметь дело с нам подобными, но бессильное объять непривычную для себя величину. И я повторяю, Он – не чудовище!

– А кто? – буркнул Пастух, неприязненно глядя на него, – Быть может, Дух прошлого Рождества[93]93
  Дух прошлого Рождества – персонаж «Рождественской пьесы в прозе» Ч. Диккенса (1843).


[Закрыть]
?

– Сила, – Архитектор прикрыл глаза дряблыми веками, отчего это слово прозвучало еще более торжественно, – Сила, которую мы безосновательно облекли личностью и мотивами, своим воображением создав из нее подобие сказочного дракона или библейского морского змея – как вам угодно… Левиафан – это парадокс невообразимой сложности, порожденный локальным искажением пространства-времени. Вообразите себе точку на карте, в которой, подчиняясь невидимому силовому полю, фундаментальные физические законы начинают закручиваться и искажаясь, переплетаясь подобно ботиночным шнуркам. Точку, в которой закон Дальтона становится таким же бессмысленным, как бормотание уличного попрошайки, а законы термодинамики перестают означать вообще что бы то ни было. Наша тюрьма – это точка искажения, в которой все сущее переплетено, перепутано и переустроено на непривычный нам манер.

– Вселенский хаос? – осведомился доктор Генри, единственный из сидящих за столом, сохранивший невозмутимость.

– Нет! – Архитектор дернул безукоризненно выбритым подбородком, – Нет, Доктор! Хаос неуправляем и не способен сохранять хоть какие бы то ни было связи и структуры. А Новый Бангор – способен. Скорее, его суть сродни… уравнению. Огромное многомерное уравнение, столь сложно устроенное, что по сравнению с ним гипотеза Гольдбаха[94]94
  Гипотеза Гольдбаха (Теорема Гольбаха) – открытый математический вопрос, сводящийся к тому, что любое четное число, начиная с 4-х, можно представить в виде суммы двух простых чисел.


[Закрыть]
сродни детской шараде. Для того, чтоб противостоять уравнению, не нужны кинжалы и веревочные лестницы, нужен мел – много мела.

– Значит, канцелярские крысы и безумные рыбоголовые чудовища по своей сути – иксы и игреки? – насмешливо осведомился Тармас, не замечая устремленный на него гневный взгляд Графини, – Превосходная теория.

– Я говорю не об этом! – раздраженно произнес Архитектор, – А о том, что Новый Бангор – это место, где все известные нам законы проистекают по неизвестным нам правилам. Но там, где есть правило, всегда есть закономерность. Надо лишь выявить ее. Сделать зримой. И единственный инструмент, который может нам в этом помочь, это анализ. Беспристрастный сухой анализ, холодный, как лабораторное стекло. Нам не нужно противостоять Новому Бангору, нам нужно разгадать его! Вытащить наружу корень уравнения, спрятанный за жуткими декорациями.

Поэт фыркнул. Должно быть, представил себе что-то столь же нелепое, что и сам доктор Генри в этот момент – как благообразный Архитектор, вооружившись куском мела, отбивается от наседающих на него теней в строгих похоронных костюмах…

– Значит, единственное, что нам требуется – это… решить уравнение? – холодный голос Графини запнулся, – Именно на это нам отводится время?

– Да, – подтвердил Архитектор с непонятным достоинством, – Логика и анализ – вот наше вернейшее оружие в этой ситуации. Конечно, бой будет непрост. О, еще как непрост! Дело в том, что для того, чтоб приблизиться к решению, надо отстраниться от великого множества вещей, которые наше скудное человеческое мышление возводит на пути. От продуктов нашего воображения, искажающих зрения и путающих мысли. Надо без устали пропалывать данные, избавляясь от ложного, наносного, субъективного, обратиться бесстрастными и сосредоточенными на поиске истины приборами, неподвластными порочной субъективности!

– Вы предлагаете всем нам сделаться арифмометрами? – холодно осведомилась Графиня, – Бесстрастными цифровыми аппаратами, отринувшими человечность во всех ее проявлениях?

– Да! – неожиданно жарко воскликнул Архитектор, – Если потребуется, да! Пока ваша хваленая человечность будет мешать нам решить уравнение, она будет нашим врагом! Союзником выдуманного вами Левиафана!

– Заманчивая перспектива… – пробормотал Поэт, то ли фиглярствуя, то ли искренне, – Не могу отрицать оригинальности подхода, но…

– Спасибо, мистер Уризель, – поспешил сказать доктор Генри, – Это заслуживает внимания. Кто следующий? Мистер Тармас, быть может?

– Ну, если вы желаете…

Скотопромышленник осторожно шевельнул плечами, будто проверяя на прочность пиджак. Когда с его лица сошла привычная сардоническая усмешка, оно сделалось почти незнакомым, а сам Пастух словно мгновенно сменил личину, став удивительно спокойным, серьезным и даже внушительным. Словно явил сидящим за столом свое истинное лицо.

Лицо человека, который никогда не плыл по течению, напротив, стремился все течения изогнуть под себя. Доктор Генри подумал, что в этом лице есть что-то от римского центуриона. Такой способен хладнокровно планировать и воплощать планы, но если потребуется, он самолично поведет легион в бой, первым встав в строй.

– Я привык уважать цифры, – Тармас кашлянул, – В конце концов, на них зиждилось мое состояние. Но я не думаю, что Он ждет от нас разгадывания алгебраических ребусов. Если он чего-то и ждет для нас, так это сделки.

– Сделки? – Графиня приподняла аккуратную тонкую бровь, – Впрочем, я уже не удивлена. Математик талдычит об уравнениях, а делец всегда остается дельцом.

Тармас не удостоил ее колкое замечание ответом. Этот новый Тармас был слишком серьезен, чтобы отвлекаться на пикировку, настолько, что данное ему доктором Генри прозвище уже не казалось подходящим. В нем не было кротости Давида, скорее, тяжелая решимость изготовившегося к бою Голиафа[95]95
  Согласно Библии, Давид, сразивший Голиафа, был в юности пастухом.


[Закрыть]
.

– Он – могучая сила, – спокойно произнес он, – Но это не какой-нибудь никчемный математический парадокс. Парадоксы бесстрастны, а Он испытывает жажду нового, иначе не призывал бы к себе гостей. Эта жажда и есть ключ к его

познанию.

– Ну-ка, ну-ка… – пробормотал Поэт, но так тихо, что было непонятно, насмешка это или живой интерес.

– В моем представлении Он сродни туземному божку. Знаете, из тех, что полли сооружают при помощи валунов, коры и кокосовых орехов. Как и полагается таким божкам, он алчен, расчетлив и хитер. И еще, к нашему несчастью, могущественен. Этакий дикарский Зевс, отхвативший от мироздания кусок и обустроивший там себе уютный уголок. Да, он разумен. Безусловно, разумен. Вещи подобной сложности невозможны без содействия разума. Проблема лишь в том, что разум его нечеловеческий, поскольку зиждется на нечеловеческих же силах.

– Значит, злое божество, – констатировала Графиня с легкой усмешкой, – Надо же. А я полагала, что люди сродни вам – убежденные материалисты!

– Я и был таковым, – серьезно кивнул Пастух, – Пока хорошенько не задумался. Знаете, мне ведь в прошлом и самому приходилось бывать богом. Например, когда я выгрузил первый паровой двигатель для своей лесопильни на одном из Соломоновых островов. Поверьте, когда он заработал, моя божественная мощь была несомненна в глазах местных полли. К тому же, мы с ними редко понимали друг друга, даже когда общались на одном языке. Между нами была такая же пропасть, которая ныне разделяет нас самих с Новым Бангором, пропасть, рожденная несоотносимым могуществом одной из сторон. Однако наше положение не столь уж беспомощно, как может показаться. Мистер Уризель, без сомнения, прав, логика – один из могущественных инструментов в мире, но есть закон не менее могущественный. Воздвигающий и разрушающий империи, уничтожающий народы или возвышающий, изменяющий очертания целых стран… Извечный закон спроса и предложения, господа. Сущность его крайне проста даже для того, кто не читал работу «О природе капитала»[96]96
  «О природе капитала» – книга Адама Смита, шотландского экономиста XVIII-го века, основоположника общей экономической теории.


[Закрыть]
, и сводится к нехитрой максиме. Предложение и спрос неизбежно найдут друг друга.

– Ну и что же вы намерены предложить Ему взамен на свою душу? – желчно поинтересовался Поэт, – Пару бушелей зерна? Может, стадо хайлендских коров?

– Да уж всяко не груду исписанных стишками салфеток! – огрызнулся Пастух, на миг возвращаясь в привычное обличье, – Вот и вопрос, джентльмены. Он могущественен, но всякое могущество ограничено. Когда у него возникает потребность в том, что лежит за его пределами, наступает время для предложения. В том вся и штука – понять, что ему нужно. Определить цену нашей с вами свободы.

– Значит, вам не терпится заключить сделку с богом?

– И сказал Бог – возьми единственного сына твоего, которого ты любишь, Исаака, и пойди в землю Мориа, и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе. Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака…

Поэт скривился.

– Довольно! Делец, читающий Библию – слишком противоестественное зрелище даже для этого острова!

– Достаточно лишь понять, что мы можем предложить Новому Бангору. Увы, для этого бесполезно читать биржевую колонку «Луженой глотки», Он явно не считает нужным публиковать там свои запросы. Однако должны быть другие способы. Обязаны быть. Если мы их найдем… Вам, мистер Ортона, кажется, не по вкусу моя теория? Что ж, буду только рад выслушать вашу собственную. Уверен, она по-своему примечательна.

– Лучше сперва мою! – внезапно произнесла Графиня, не дав Поэту ответить, – Уверяю, после нее никакая другая уже не покажется вам смешной.

К удивлению доктора Генри, она взяла почти опустошенную винную бутылку и сделала из нее протяжный глоток, прямо из горлышка. Скривилась – едва ли дешевое вино пришлось ей по вкусу – но легко выдержала взгляды сидящих за столом. Даже с некоторым удовольствием, как показалось доктору Генри.

Он подумал, что женщине, наделенной подобной красотой и манерами, не впервые оказываться в центре мужского внимания. Даже в окружении обломков и грязи, сидя на старом стуле, с бутылкой дрянного вина в руке, Графиня все равно выглядела так, будто присутствовала по меньшей мере на званом обеде у министра. Однако, вместе с тем, он замечал и ее переменчивость. То, как легко на ее лице благожелательность сменяется отчужденностью, а человеческая теплота – холодной отстраненной красотой фарфоровой куклы, которая привыкла взирать на мир с высоты каминной полки.

Что в жизни этой женщины должно было произойти, чтоб наделить ее подобными качествами? Доктор Генри этого не знал – его познания о Графине и ее прошлом не простирались за пределы острова.

Она обвела взглядом всех присутствующих, прежде чем начать. Точно арфистка, выжидающая полной тишины в зале для того, чтобы коснуться струн.

– Уважаемый мистер Тармас полагает Его божеством и, хотя мне редко случается разделять его мнение в силу многих причин, в этой ситуации, как ни странно, мы сидим по одну сторону стола – во всех смыслах этого слова. Но это не бог-делец, не рехнувшийся от вседозволенности Плутос[97]97
  Плутос – древнегреческий бог богатства.


[Закрыть]
, ждущий свою сделку, это божество другого порядка. Другого… рода.

– Замечательно. Чего по-настоящему не хватало клубу «Альбион», так это теологического спора… – пробормотал Архитектор, не пытаясь привлечь к себе внимания, однако родив этой репликой еще несколько секунд томительной тишины, в течении которых Графиня собиралась с духом.

– Не стану лгать, первой моей мыслью, лишь только я осознала, где нахожусь, куда привел меня проклятый зов, была мысль о том, что Новый Бангор – это воплощенный ад. Место, где разум и тело подвергаются самым жестоким мукам в угоду здешнему правителю. Здесь все искажено, перепутано, смешено – словно какая-то сила нарочно пыталась трансмутировать все сущее в попытке извратить его изначальный смысл. «Может, таков и есть ад? – думала я тогда, пребывая в полном отчаянии, – Может, мы ужасно ошибаемся, полагая его нематериальным и бесплотным чертогом для страдающих душ?» Если так, возможно, мне стоит принять эту пытку? Ведь раз меня сюда привел зов, который я тогда полагала судьбой, значит, так и должно быть, не так ли?

Ее вопрос не был обращен к собравшимся. Никто и не думал на него отвечать.

Графиня печально усмехнулась и доктору Генри на миг показалось, что за ее изможденным лицом он увидел истинную Графиню Луву, ту, которой она прежде была, но которой уже никогда не станет – остроумную собеседницу, дерзкую любовницу, экстравагантную хозяйку какого-нибудь великосветского салона, в котором она сверкала подобно искрам в холодном шампанском, пока всемогущее древнее чудовище, оплетя щупальцами, не утащило ее в свое подземное царство.

– Мне потребовалось много времени, чтобы прийти к тем же выводам, к которым пришел наш Доктор. Если бы Новый Бангор хотел погубить меня, он не стал бы выжидать столько времени. Пусть говорят, что пытка неизвестностью и ожиданием – одна из самых мучительных, я чувствовала, здесь кроется что-то иное. У каждого из нас свой срок перед неизбежным – срок, данный нам словно с каким-то умыслом. Словно за отведенное нам время перед смертью души и тела мы должны успеть понять что-то важное.

– Дай женщине моток веревки – и через минуту она превратит его в мешанину без единого конца, – пробормотал Пастух, скрестив на груди тяжелые мозолистые руки, – Так кто же таков Левиафан в вашем представлении? Бог? Дьявол?

Против ожиданий Доктора Графиня взглянула на него без раздражения. Напротив, взгляд ее немного потеплел, словно она готовилась произнести нечто важное.

– Ни то, ни другое, мистер Тармас. Или и то и другое – как вам больше нравится. Он – божество, не познавшее пагубного разделения, превращающего единую сущность в ущербные, дополняющие друг друга, половинки. Не расколотая частица изначальной божественной силы, созидающей и разрушающей, растящей и губящей, пестующей и тлетворной. Все в одном и ничего.

Все заговорили разом, словно негромкие слова Графини разрушили хрупкий мол, оберегающий гавань, и волны разом устремились в брешь. Доктор расслышал каждого из них, быть может потому, что сам сумел сохранить молчание.

Сердитое бормотание Архитектора – «Точка бифуркации, значит? Нелепо, но стройно».

Презрительный возглас Поэта – «Манихейство. Следовало ожидать».

Короткий смешок Пастуха – «Ну и ну!»

Однако стоило Доктору поднять руку, как за столом мгновенно установилась тишина.

– Прошу вас, сохраняйте спокойствие. Пусть Графиня Лува закончит.

Графиня кивнула ему. Но это движение тела, естественное для выражения благодарности, показалось ему по-механически безразличным.

– Мистер Тармас уже взял на себя труд зачесть фрагмент из Библии, повествующий о жертвоприношении Авраамом Исаака. Но Бог не предлагал Аврааму сделку, он лишь испытывал его веру. Может, и Новый Бангор – это своего рода испытание, которое должно пройти, закалив себя и очистив душу?

– Испытание божества, для которого нет различий между грехом и благочестием? – хмыкнул Пастух, – Ну, знаете ли… Не буду изображать из себя скромника, по молодости мне приходилось грешить, иной раз весьма изобретательно, но убей меня молния, если я понимаю, чего именно ждет от нас этакое воплощение Левиафана!

От Доктора Генри не укрылось, как Поэт, вздрогнув, покосился вверх, в сторону потолочных балок, щедро увитых паутиной. Словно ожидал, что крыша в самом деле расколется грозовым ударом, обрушив на Пастуха испепеляющий небесный огонь. Убедившись, что тишина «Ржавой Шпоры» не нарушается даже мышиной возней в углу, он усмехнулся, допил вино и откинулся в кресле.

Архитектор сложил из своих сухих ломких пальцев странную фигуру и созерцал ее столь напряженно, что Доктор Генри даже не понял, что это его голос прозвучал в комнате.

– Хорошо. Пусть так. Двуединое начало, дуализм, двойственность… В этом, в сущности, нет ничего необычного. Монистические религии, катары, Двайта-веданта… Чего хочет от нас эта странная сущность, которую вы наделяете божественными полномочиями?

Графиня вздрогнула. Так незаметно, что если бы Доктор Генри не смотрел на нее пристально в этот момент, скорее всего, ничего бы и не заметил.

– Любви, – тихо, но твердо сказала она.

Пастух расхохотался и несколько раз восторженно шлепнул ладонью по столу.

– Любви! Вот оно! А мы ломали головы столько лет… Любви! Строили планы, пытались оборвать цепи, теряли надежду, а надо было всего навсегда отправиться в Шипси и найти подходящий бордель! Любовь, а!

Его смех не нашел поддержки. Архитектор что-то бормотал, не глядя на прочих. Поэт замер в кресле, скрюченный, точно каменная горгулья, погрузившаяся в глубокий сон. Графиня стояла в прежней позе – неестественно выпрямившаяся, бледная, с горящим взглядом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю