Текст книги "Сказки народов Африки, Австралии и Океании"
Автор книги: Константин Поздняков
Соавторы: Борис Путилов
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 36 страниц)
Перевод Г. Гоцко
Сказка суахили
ыло такое время, когда выслеживать добычу по запаху умел только кот.
Подумала собака: «Повезло коту, что он умеет находить съестное по запаху. Другим-то зверям обязательно нужно увидеть его!»
Решила собака попросить кота научить ее отыскивать разные вещи и находить дорогу по запаху.
Кот согласился. Поселилась собака у кота, и стал он обучать ее.
Вот прошло некоторое время, и собака решила: довольно ей учиться, она и так уже все знает.
– Пора, – говорит собака коту, – домой возвращаться. Я теперь сама могу по запаху отыскать себе пропитание.
– Да ты еще не все премудрости знаешь, – ответил ей кот. – Подождать бы тебе немного!
Но собака настаивала на своем.
– Хорошо, – решил кот, – отпускаю тебя, но только не сегодня, а завтра.
А сам рано-рано утром и говорит кошке:
– Если собака станет спрашивать меня, скажи, что я на охоте. Пусть там меня отыщет.
Очень хотелось коту проверить, чему же научилась собака за время учения.
Кошка так и сделала.
Принюхалась собака, учуяла запах кота и пошла в лес по этому запаху. Долго она шла и пришла как раз к тому месту, где кот незадолго до того спрятался. А след свой он так оборвал: прыгнул с одного большого камня на другой, вбежал в нору с одной стороны, выбежал с другой, а потом вскочил на баобаб и затаился там.
Собака умело распутывала следы, а вот когда подошла к баобабу, растерялась. Как быть дальше – не знала.
Нюхала она все вокруг, нюхала, глядела, глядела по сторонам, а учуять кота так и не смогла.
А кот сверху все наблюдает. Видит, не может собака его отыскать, и кричит:
– Ну, где я?
Вот что получилось из-за того, что собака поспешила, бросила учение посередине.
– Сейчас, собака, ты умеешь находить по запаху то, что на земле. А на дереве отыскать тебе уж не под силу! Это потому, что поспешила ты! Не успел я тебя всему научить, – сказал кот.
Так до сих пор собаки и не умеют влезать на деревья за добычей.
Перевод Ф. Никольникова
Сказка биафада
или-были два друга – курица и собака. Они спали в одном доме: собака у порога, а курица – внутри дома, в клетке. Однажды заленилась курица и попросила собаку закрыть на ночь дверь. На это собака ответила: – Если тебе так хочется, можешь закрыть, а мне все равно – что у порога спать, что на улице. Известное дело, собачья жизнь.
Курица пригрелась в клетке и не захотела встать, чтобы закрыть на ночь дверь.
– Как знаешь, – сказала курица. – Я живу в клетке, мне бояться нечего.
В ту же ночь забралась к ним в дом лиса. Прошмыгнула мимо спящей собаки, открыла клетку, вытащила курицу – и наутек! По дороге курице чудом удалось вырваться из лап лисы и убежать домой.
– Куда ты так долго ходила? – спросила собака курицу.
Курица ничего не ответила и молча легла спать.
На другой день вечером собака и говорит курице:
– Закрой получше дверь, а то тебя может украсть лиса. Я закрывать не буду: я лисы не боюсь.
Вспомнила курица, как лиса тащила ее через лес, встала и закрыла дверь на засов.
С тех пор все куры спят под замком.
Перевод В. Диковской
Сказка ашанти
оворят, что в стародавние времена все звери в лесу не давали лягушке прохода, потому что у нее не было хвоста. Лягушка на зверей обиделась и пошла к богу неба Ньяме попросить себе хвост.
Бог неба выслушал лягушку, подумал и сказал:
– Есть у меня такой колодец, где вода никогда не иссякает. Для этого колодца мне нужен сторож. Если ты согласишься стать сторожем, то получишь хвост.
Лягушка согласилась:
– Хорошо, буду сторожить, только дай мне хвост.
Ньяма дал лягушке хвост и послал ее к колодцу:
– Берись за дело! Содержи колодец в чистоте, чтоб каждый путник мог утолить жажду.
Отправилась лягушка к колодцу и поселилась в нем.
Она очень гордилась своим хвостом и новой должностью.
Но однажды началась засуха. Дождей давно уже не было, и колодцы все пересохли. Только в одном колодце Ньямы была вода. Тут уж лягушка и вовсе заважничала и стала заносчивой и просто глупой.
Когда нигде не стало воды, звери пошли к Ньяме и попросили воды у него. Он послал их к своему колодцу, который никогда не пересыхал.
Первым пришел напиться буйвол. Услыхала лягушка, что буйвол идет, и заквакала:
– Кто идет мутить воду в колодце Ньямы?
– Это я, буйвол, – ответил буйвол.
Лягушка в ответ:
– Убирайся отсюда! Нет для тебя воды! Колодец высох.
Буйвол ушел, так и не напившись.
Потом к колодцу подошла овца, и лягушка опять заквакала:
– Кто идет мутить воду в колодце Ньямы?
Овца ответила:
– Это я, овца.
А лягушка закричала:
– Убирайся отсюда! Нет для тебя воды! Колодец высох.
Наконец всем в округе стало невмоготу. Когда до Ньямы дошел слух о том, что его подданные погибают от жажды, он сам отправился к колодцу, посмотреть, что там делается.
Услыхав его шаги, лягушка проквакала:
– Кто идет мутить воду в колодце Ньямы?
Ньяма строго сказал:
– Это я, Ньяма!
Но лягушка по привычке проквакала ему в ответ:
– Убирайся прочь! Нет здесь воды! Колодец высох.
Услышал Ньяма такие слова и страшно разгневался. Схватил лягушку за хвост и оторвал его. А лягушку прогнал прочь.
И осталась лягушка без хвоста.
Теперь она всюду ищет воду и живет у воды – все вспоминает свои лучшие дни, когда она сторожила колодец самого Ньямы.
Но Ньяма постоянно напоминает лягушке, сколько горя она всем причинила: рождаются-то лягушки с хвостом, но, когда подрастут немного, Ньяма хвост у них отнимает.
Перевод В. Диковской
Сказка ашанти
огда-то у леопарда Осэбо был большой барабан, которым восхищались и звери, и боги. Восхищались-то все, но никто даже и подумать не смел, чтобы завладеть этим барабаном, потому что Осэбо был самым сильным из зверей на земле и его все боялись. Один только бог неба Ньяма все подумывал, как бы отнять барабан у леопарда.
И случилось так, что у него умерла мать. Ньяма стал готовиться к похоронам. Ньяме хотелось устроить такие похороны, чтобы они были достойны его семьи. Да и все вокруг говорили:
– Для такого обряда нужен большой барабан Осэбо!
Но как раздобыть этот барабан, Ньяма не знал.
Наконец он созвал к себе всех зверей, какие были на земле. Все пришли. Не пришел только леопард.
Вынесли стул для Ньямы, он уселся, а слуги в это время держали над его головой пестрые зонтики из радуги.
И Ньяма сказал:
– Для похорон мне нужен большой барабан леопарда. Кто мне его добудет?
Первым вызвался слон Эсоно:
– Я это сделаю!
Он отправился туда, где жил леопард, и попытался отнять барабан, но леопард прогнал его.
Эсоно вернулся в дом Ньямы:
– Не смог я достать барабан.
Тогда вызвался лев Гиата:
– Я добуду барабан!
Пошел лев туда, где жил леопард, и попытался отнять барабан, но леопард прогнал и его.
Гиата вернулся в дом Ньямы ни с чем:
– Не смог я достать барабан.
Антилопа Адова тоже ходила за барабаном. И крокодил Оденкем. И медведь Овеа. Ходили и многие другие звери, но леопард всех прогнал прочь.
Тогда выступила вперед черепаха Акикиге.
В те времена спина у черепахи была, как и у других животных, мягкая. Акикиге сказала богу неба:
– Я добуду для тебя барабан!
Услыхав эти слова, все звери засмеялись:
– Если самые сильные не смогли добыть барабан Осэбо, как же сделаешь это ты? Ведь ты так мала и слаба!
А черепаха в ответ:
– Никто из вас не смог добыть барабан. Посмотрим, что у меня получится.
И она медленно-медленно поползла из дома Ньямы и наконец добралась до того места, где жил леопард.
Увидев черепаху, Осэбо крикнул:
– Тебя тоже послал ко мне Ньяма?
– Нет! Я пришла просто из любопытства, хочу кое-что посмотреть.
– А что ты хочешь посмотреть? – удивился леопард.
– Ньяма, бог неба, сделал себе новый барабан, – сказала черепаха. – Барабан этот так велик, что бог может войти в него и спрятаться. Говорят, этот барабан больше твоего.
– Нет на свете барабана больше моего, – обиделся леопард.
Черепаха Акикиге принялась рассматривать барабан леопарда Осэбо.
– Я вижу, вижу, но все же он не так велик, как барабан Ньямы. Во всяком случае, не так уж он велик, чтобы тебе можно было в нем спрятаться.
– Разве?!
И чтобы доказать черепахе, что она ошиблась, Осэбо забрался в барабан.
– Да, в самом деле большой барабан, но ты все-таки виден, – призналась черепаха.
Леопард протиснулся дальше в барабан.
– Хвост все-таки виден! – опять сказала черепаха.
Леопард еще дальше протиснулся в барабан. Оставался снаружи только кончик хвоста.
– Ах! – вздохнула черепаха. – Еще немного, и ты победишь бога неба Ньяму.
Леопард втискивался в барабан все дальше и дальше, пока не скрылся и самый кончик его хвоста.
Тогда черепаха скорей заткнула отверстие барабана кухонным горшком. И хотя леопард неистово кричал, черепаха поволокла барабан к дому Ньямы, а когда она подошла совсем близко к дому, то остановилась и начала бить в него, чтобы подать богу неба знак, что она неподалеку.
Услыхали звери звук большого барабана Осэбо и задрожали от страха, подумали, что бьет в барабан сам Осэбо. Но когда увидели медленно-медленно ползущую черепаху, которая волокла за собой барабан, изумились.
Черепаха предстала перед богом неба.
– Вот этот барабан! Я его добыла для тебя. А внутри сидит Осэбо. Что мне с ним делать?
А Осэбо внутри барабана слышал все это и дрожал от страха: что-то теперь будет?!
– Отпустите меня, и я уйду с миром, – принялся он просить. – А барабан пусть остается богу неба.
Тогда черепаха вынула кухонный горшок, который закрывал отверстие в барабане, и оттуда выбрался испуганный Осэбо. Выбирался он второпях, пятился задом и попал прямо в костер бога неба, поэтому шкура его во многих местах опалилась.
Леопард выскочил из костра и умчался со всех ног. Но следы огня, там, где подпалилась его шкура, остались. Вот почему у всех леопардов на шкуре темные пятна.
Ньяма сказал черепахе:
– Ты раздобыла большой барабан Осэбо для похорон моей матери. Что тебе дать за это?
Черепаха оглядела всех и увидела в глазах зверей страшную зависть. Она испугалась: неужели ей достанется от них за то, что она их всех превзошла?
И черепаха ответила:
– Больше всего на свете мне хотелось бы иметь на спине крепкий щит.
И бог неба дал черепахе крепкий панцирь, который она и носит на спине.
Разве вы видели когда-нибудь черепаху без панциря?
Перевод В. Вологдиной
Сказка фон
ро-антилопа и Козо-дерево были прежде неразлучными друзьями. А подружились они так.
Тро часто приходилось спасаться бегством от своих преследователей – охотников и хищных зверей. Очень уж она была заметна из-за высокого роста и длинных рогов.
Как-то раз антилопа остановилась передохнуть под деревом и стала рассказывать ему о своих несчастьях.
– Сестра, – сказал Козо, – я знаю, как тебе спастись. Как только ты почуешь опасность, прячься поскорее под моими ветвями. Вон они какие широкие да большие. И спускаются почти до самой земли. Вот тебя и не будет видно.
Горячо поблагодарила Тро дерево. И теперь она часто спасалась от врагов под надежной защитой своего друга. Под его ветвями она чувствовала себя в полной безопасности, так как ни человек, ни зверь не могли ее здесь заметить.
Однажды утром проголодавшаяся антилопа принялась вдруг объедать листья Козо.
– Что ты делаешь, несчастная! – воскликнул Козо. – Я дал тебе убежище, и вот чем ты мне отплатила!
Тро ничего не сказала в ответ и продолжала щипать зеленые ветки.
И так было каждый день. Уж очень по вкусу пришлись антилопе листья дерева, и она объела все ветви, до которых только могла дотянуться.
А через несколько дней проходил мимо охотник и сразу заметил антилопу. Она спала глубоким сном под деревом, и листья не прикрывали ее. Охотник прицелился и убил антилопу.
Так Тро заплатила жизнью за свою черную неблагодарность.
А сказка говорит: не следует объедать листья у дерева, которое тебя же защищает.
Перевод В. Выдрина
Сказка дьула
от какую сказку я вам расскажу.
Как-то раз Шишок Фанкелен – однобок, однорук, одноног – стал мясо продавать.
Здравствуй, паук! Откуда ты взялся? Ах, идешь мясо покупать у Фанкелена, а у самого в кармане ни гроша! И так-то вот, без гроша в кармане, взял ты мяса на сто франков и ушел, а Фанкелену сказал:
– Сейчас схожу за деньгами и вернусь.
Отвечал на это Шишок Фанкелен:
– Ладно, договорились.
О боже! Нет у паука ни единой монеты, а он набрал мяса на сто франков!
А вот и жена паука. Вы еще не знаете, как ее зовут? Ну, так я вам скажу: звать ее матушка Бараба. Так что отдал он мясо на сто франков своей жене. Смотри – поставила она мясо на огонь и отварила как следует. Так что поужинали они на славу!
Утром они чудесно позавтракали тем, что осталось с вечера. А ведь у паука нет ни гроша! И вот этим чудесным утром, как только рассвело, появляется Шишок Фанкелен – Однобок:
– Здравствуй, братец паук, салам алейкум!
Принялся паук подбирать длинные полы своей рубахи, как мусульманский священник, поклонился до земли и говорит:
– Ва алейкум ас-салам, братец! Что привело тебя ко мне?
– Да мне от тебя ничего не нужно, только отдай мои деньги!
– Братец! – взмолился паук. – Ты видишь мое положение, нет у меня ни гроша!
Но Шишок Фанкелен, который был готов к такому повороту, взял палку и, прошу прощения, всыпал пауку сто горяченьких.
Вы видели, сколько у паука ног? Ведь это с тех пор, как его высек Фанкелен! Всыпал он пауку сто горяченьких и отпустил его.
Застонал паук, заохал, бросился к жене:
– Ох, Бараба, смерть моя пришла! Если у тебя есть деньги, одолжи мне!
– У меня?! Ты посмотри лучше, в какое рванье я одета!
– Ой-ой-ой! Тогда конец мне настал! – вскричал паук.
На следующее утро опять Шишок Фанкелен пожаловал, схватил паука и, прошу прощения, всыпал ему двести горяченьких.
На третий день рано утром получил паук уже триста горяченьких!
– Ой! – взвыл паук. – С каждым разом мне достается все больше! Бараба, делать нечего, завтра утром, как только рассветет, спрячь меня, пока не пришел Шишок Фанкелен, иначе забьет он меня до смерти. Эх, за какую-то сотню франков меня забьют до смерти, как паршивую собаку!
Рано утром спрятала жена паука в мешок с арахисовой скорлупой, мешок зашила и бросила в угол.
Здравствуй, курица! Ты зачем пожаловала? А, ты пришла поклевать! Взяла да проглотила паука – гбуля!
Что, хорошо спрятался?
Шакал, а ты откуда взялся? Только вышла курица на двор землю поскрести, а шакал возьми да и проглоти ее – хау!
Что ж, шакал, и тебе недолго пришлось резвиться! Угодил ты пантере на обед – хелеу! – ты у нее в животе!
А ты, пантера, пошла воды попить из реки? Не вышло! Вынырнул крокодил и в один миг проглотил пантеру – хоп! – а потом улегся отдыхать на берегу.
Так что Бараба неплохо упрятала своего муженька-паука!
Вот Шишок Фанкелен снова пожаловал.
– Салам алейкум, братец паук!
Выскочила из дома жена паука:
– Э, братец, а его нет!
– Куда же он ушел?
– Да со вчерашнего утра, как ты ему всыпал, я его и не видела. Куда он пошел, не знаю.
А знаешь, через кого говорил Шишок Фанкелен со своим идолом? Через мартышку! И как бы далеко ты ни убежал, хоть на седьмую землю, все этому идолу было известно!
– Малышка мартышка, для чего я доверил тебе моего идола-тыкву? Расскажи-ка мне, что ты от него узнала!
Подпрыгнула мартышка, заплясала, ударила чудесной палкой оземь – тук! – и запела:
Без топора могучий ствол повален —
Хватай, мой идол-палка, все живое!
Простым ножом могучий ствол повален —
Хватай, мой идол-палка, все живое!
Одной рукой могучий ствол повален —
Хватай, мой идол-палка, все живое!
Паук в скорлупке затаился —
Хватай, мой идол, все живое!
Склевала курица скорлупку —
Хватай, мой идол, все живое!
Съел курицу шакал на завтрак —
Хватай, мой идол, все живое!
Шакал пантере стал обедом —
Хватай, мой идол, все живое!
Пантера – ужин крокодилу —
Хватай, мой идол, все живое!
Допела мартышка песню, доплясала танец, и двинулись они с Фанкеленом в путь. Вышел Шишок Фанкелен на берег реки, закинул в воду удочку и вытащил крокодила. Распорол крокодилу брюхо – вылезла оттуда пантера. Распорол брюхо пантере – выскочил шакал. Разрезал брюхо шакалу – вытащил курицу. Разрезал курице живот и – слушай внимательно! – вынул оттуда скорлупку арахиса! Раскрыл Фанкелен скорлупу, схватил паука, всыпал ему четыреста горяченьких и отпустил беднягу.
– О, Аллах! – возопил паук. – Конец мне настал сегодня! Какие там сто франков, погубить меня хочет изверг! Малышка Бараба, собирай скорее пожитки, уйдем отсюда подальше! Ноги моей не будет в этих краях! Не то забьет меня Шишок Фанкелен до смерти, ведь нет у меня ста франков, и у тебя тоже нет. Ох, погибель моя пришла!
Похватали они свои пожитки – хэбэбэ! – покидали их в кучу – кири-кара! – взвалили на свои головы и бросились бежать – хэу, хэу, хэу!
Бежит матушка Бараба, бежит, с ноги на ногу переваливается – йигиби-ягаба!
Шли они с восхода до заката. И вот наконец наступила ночь, и тут почувствовали паук с женой, как они проголодались, ведь за весь день они ни разу не присели и уж тем более не перекусили – так они были напуганы. Пришли они на берег реки и решили наконец передохнуть.
– Бараба, спустись-ка к реке, зачерпни воды, перекусим, и опять двинемся в путь, и будем идти всю ночь, ведь завтра утром Шишок Фанкелен придет. Узнает, что мы бежали, да и бросится за нами в погоню!
Схватила матушка Бараба калебасу[11]11
Стр. 91. Калебаса – высушенная тыква, из которой делают посуду – миски, бутыли, ложки и др.
[Закрыть] и живо спустилась к реке.
– Что это за тина плавает в воде?
Стала Бараба шлепать рукой по воде, тину разгонять, и не знала она, что не тина это, а борода Фанкелена. Он ведь, по своему обыкновению, ночевал в той реке.
Да, боком им выйдет эта история!
Шлепала Бараба по воде, шлепала, тину разгоняла, как вдруг – у-ух! – вынырнул Шишок Фанкелен:
– Эй!
– Ай! – воскликнула жена паука.
– Мало вам того, что я хожу в вашу деревню, вы решили сами явиться ко мне!
– Ага… Мой муж тебя зовет, – только и смогла вымолвить матушка Бараба.
А паук сидел себе спокойно и дожидался, когда жена принесет воды. И понял, что произошло, только когда Шишок Фанкелен схватил его и всыпал пятьсот горяченьких.
Заплакал паук:
– Умру я сегодня на этом самом месте! Жена, собирай пожитки, пошли домой, пусть он забьет меня до смерти, все равно от него не скрыться! Спрятался в скорлупу арахиса, потом в живот курицы, потом в брюхо шакала, пантеры и крокодила – ничто меня не спасло! Ушел из родной деревни – и опять наткнулся на Фанкелена! Пошли домой, пускай приходит завтра утром и убивает меня. Верно, не спастись мне от него! Готовься, матушка Бараба, придется тебе надеть по мне траур да поискать себе другого мужа. И все мои беды из-за какой-то сотни франков!
Снова взвалили они на себя пожитки и поплелись домой. И вот по дороге домой нашли они нож. Схватил паук нож и спрашивает:
– Ножик, как тебя зовут?
Нож ему отвечает:
– Если хочешь меня вызвать, скажи «тасабьясу!». А если хочешь, чтобы я вернулся в ножны, скажи «кумбальеру!».
Слушай теперь внимательно! Взял паук нож и говорит:
– Тасабьясу!
Выскочил нож из ножен и набросился на деревья, что у дороги росли, – вжик! вжик! Срубит дерево, повалит на землю и на следующее набросится. А как насытился – развернулся и полетел назад. И тут, если не поспешить, не крикнуть «кумбальеру!» – он воткнется в живот хозяину! Но паук, который знал, что надо делать, выкрикнул:
– Кумбальеру!
И нож улегся в ножны.
Обрадовался паук:
– Хвала Аллаху! Ну, Шишок Фанкелен, мерзкая собака, урод одноногий, попробуй приди ко мне завтра!
Схватил паук нож и весело затрусил домой вместе с женой.
Добрались они до родной деревни, побросали пожитки наземь – тряк-бряк! – и сели ждать.
Шишок Фанкелен, ты все еще думаешь, что Аллах на твоей стороне?! Опять ты взял палку, от которой паук уже видел столько горя, и пошел к нему.
– Братец паук, салям алейкум!
Паук молчит.
– Братец паук, салям алейкум!
В ответ – ни слова. Но тут жена паука, которая не очень-то верила в силу волшебного ножа, сказала:
– Мне кажется, Шишок Фанкелен опять пришел по твоим старым делам.
Рассердился паук:
– Какие такие старые дела? Посмотрите на эту несчастную, она говорит о каких-то моих старых делах!
– Ой, да я ничего такого и не сказала! – испугалась Бараба.
Тут опять донесся голос Фанкелена:
– Эй! Мой младший братец паук дома?
– Да, я дома! – заорал паук. – А ты думал, меня нет? Ты думал, я уйду и брошу свой дом?
– Братец паук, что-то случилось? – удивился Шишок Фанкелен.
– Это ты о чем?
– Ты, никак, решил объявить мне войну?
– Да! Если ты пришел с войной, то и найдешь ее здесь!
Говорит это паук, а сам за нож держится. Понятно? Ну, слушай дальше!
– Братец паук, если между нами война, выходи и плати долг.
– Это ты мне, что ли? Ну, так ты меня не знаешь! Заходи сюда сам!
Что ж, Шишок Фанкелен перешагнул своей единственной ногой через порог – шлеп! – и в тот же миг паук крикнул:
– Тасабьясу!
Выскочил нож из ножен и изрезал Фанкелена на мелкие кусочки.
Ха! Наконец-то паук вздохнет спокойно!
– Кумбальеру!
И нож улегся в ножнах.
Здравствуй, гиена, откуда ты взялась? А, прослышала, какой нож есть у паука, и решила его стащить?
Украла гиена нож у паука, вышла наружу, смотрит – пасется табун антилоп.
– Хвала Аллаху, который послал мне такой подарок! – воскликнула гиена. – Тасабьясу!
Она знала, каким словом вызвать нож, но не знала, как вернуть его на место. О, глупое животное!
Вырвался нож из ножен – понимаешь? – набросился на антилоп и изрезал их на мелкие кусочки.
Рычит гиена от жадности и удовольствия. Еще бы! Столько мяса ей и за год не съесть! А о ноже и думать забыла.
А нож-то развернулся и к гиене полетел – ж-ж-ж! Гиена еле-еле отскочить успела, нож ей клок шерсти вырвал.
– Ах, негодник! – вскричала гиена. – Тасабьясу! Тасабьясу! Тасабьясу!
Что ж! Лучше от этого не стало! Развернулся нож и опять на гиену бросился.
– Ты что, не слышишь, негодник? Тасабьясу! Тасабьясу! Тасабьясу!
Так она кричала, а нож делал свое дело. Изрубил он гиену на мелкие кусочки и раскидал их по земле.
Тут паук, который сидел в сторонке и смотрел, сказал:
– Кумбальеру!
И нож вернулся в ножны.
Взял его паук и пошел домой.
На этом кончается сказка о том, как гиена украла волшебный нож и как паук избавился от своего долга. Вот такая сказка. Какой я ее услышал, такой вам и рассказал.