355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Константин Поздняков » Сказки народов Африки, Австралии и Океании » Текст книги (страница 18)
Сказки народов Африки, Австралии и Океании
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:13

Текст книги "Сказки народов Африки, Австралии и Океании"


Автор книги: Константин Поздняков


Соавторы: Борис Путилов

Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 36 страниц)

Два дурака
Перевод Ф. Никольникова

Сказка манджак

 или-были два парня в одной деревне. Однажды они заспорили, кто из них умнее.

– Я умней всех на свете! – сказал первый.

– Нет, я! – возразил ему другой.

– Нет, я!

Долго они так спорили и наконец решили пойти к старику мудрецу – пусть он их рассудит. Мудрец подумал, подумал, потом вручил первому парню длинный нож и сказал:

– Ты, сын мой, должен принести мне большую вязанку сизаля[23]23
  Стр. 309. Сизаль – растение, из которого добывается прочное волокно.
  К.  И  Поздняков


[Закрыть]
.

Затем дал такой же нож второму парню и сказал:

– А ты, сын мой, должен принести мне полдесятка спелых плодов кабесейры.

Нигде поблизости сизаля не было, и первому парню пришлось отправиться за ним на дальнее поле.

К полудню он нарубил большой ворох стеблей сизаля.

– Ах! – с досадой воскликнул парень. – Веревку-то я забыл захватить! Чем теперь связать сизаль? Ничего не поделаешь, придется сходить в деревню.

Пока он ходил за веревкой, солнце уже село. Лишь поздно вечером положил он вязанку сизаля к ногам старика.

Мудрец посмотрел на сизаль, связанный веревкой, и подумал: «Давно я не видел такого дурака. Он даже не догадался связать сизаль жгутом из его стеблей, а отправился за веревкой в деревню. Трудно найти человека глупее!»

Теперь мудрец с нетерпением ждал возвращения второго парня, которого послал за плодами кабесейры.

А тот полдня бродил по лесу, пока наконец не наткнулся на огромное дерево кабесейры, увешанное зрелыми плодами. Парень вырезал пять палок и начал их бросать вверх, чтобы сбить плоды. Но палки одна за другой застряли в ветвях. Что тут делать? Полез парень на дерево. Достал одну палку и говорит:

– Послушай, палка! Ну и лентяйка же ты! Вместо того чтобы сбить мне плод, ты разлеглась на ветках. Слушай, ты должна попасть вот сюда, чтобы плод упал вниз. Мудрец велел принести плоды, и ты должна мне помочь. Поняла? Ты должна ударить вот здесь!

Так он терпеливо объяснил каждой палке, куда ей надо попасть, и снова начал бросать палки в плоды кабесейры.

Когда последняя палка опять застряла в ветвях, парень взобрался на дерево и начал упрашивать палки сбить ему хоть пяток плодов. Так он провозился до самого захода солнца. Поздно вечером с пустыми руками он вернулся в деревню и рассказал мудрецу о своей неудаче. Тот внимательно выслушал его и задумался.

Поистине трудно было решить, кто из этих парней глупее!

Два глупца
Перевод Н. Охотиной

Сказка ламба

 или-были два человека. Отправились они однажды путешествовать. Один шел впереди, а другой за ним. Когда первый пришел в деревню, он сказал:

– Передайте дурачку, который идет сзади, пусть поторопится!

Вот подошел к деревне второй человек, увидал людей и спрашивает:

– Что, дурачок уже прошел здесь?

Удивились люди и говорят:

– Да эти парни оба дураки!

Про трех умельцев
Перевод Ф. Никольникова

Сказка биафада

 или в одном селении три приятеля. Однажды отправились они в дальнюю деревню. Семь дней и ночей шли юноши, на восьмой пришли к широкой реке.

У одного из них было ружье, у другого сабля, у третьего – козий мех. Лодки поблизости не оказалось, и решили юноши перебираться на другой берег кто как может.

– Мне ничего не стоит перебраться на ту сторону, – сказал юноша с ружьем.

– Мне тоже река не страшна, – молвил юноша с саблей.

– И за мной задержки не будет, – отозвался юноша с козьим мехом.

Первый приятель выстрелил из ружья, вскочил верхом на пулю и в мгновение ока перелетел на другую сторону.

Второй приятель ударил саблей по воде, река расступилась, и юноша перебежал посуху на тот берег.

Третий приятель надул козий мех, сел на него и переплыл через реку.

Кто из этих умельцев самый искусный?

Один скажет: первый! Да, но не у каждого есть ружье.

Другой скажет: второй! Да, но не у каждого есть сабля.

Третий скажет: третий! Правильно. Козий мех есть у каждого бедняка.

Позарившись на чужое, потеряешь свое
Перевод Э. Ганкина

Амхарская сказка

 о времена царя Теводороса жил купец. Закупив товары в одном месте, он вез их продавать в другое место – тем и промышлял.

Однажды остановился купец отдохнуть возле реки, пообедал, а потом вновь навьючил свой караван и двинулся дальше. Да через некоторое время вспомнил, что оставил на привале кошель с деньгами.

Воротился он быстрее назад, чтобы поискать потерянные сто бырров, и повстречал человека. Незнакомец его и спрашивает:

– Что это ты здесь ищешь?

– Да вот деньги потерял!

– А сколько денег у тебя пропало?

– Сто бырров, – ответил купец.

Обрадовался незнакомец:

– Их-то, видимо, я и нашел! Вот твои бырры!

Купец взял деньги, а потом и говорит:

– У меня пропало двести бырров! Верни мне остальные!

– Не может того быть! Я нашел сто бырров! – удивился незнакомец.

Пришлось им идти к царю Теводоросу – пусть сам царь рассудит их.

Вот царь и спрашивает купца:

– Сколько денег у тебя пропало?

– Двести бырров!

– А сколько ты нашел? – обратился царь к незнакомцу.

– Сто бырров, – ответил тот.

Тогда царь и говорит:

– Раз у тебя, купец, пропало двести бырров, спрашивай свои деньги у того, кто нашел двести бырров. И тот, кто нашел сто бырров, вправе взять их себе. А если объявится человек, у которого пропали сто бырров, я сам заплачу ему.

Так рассказывают.

Два плута – Кутуфеци и Махака
Перевод Ю. Родман

Малагасийская сказка

 у, слушайте хорошенько! Я вам расскажу о двух плутах. Молва об их проделках докатилась и до наших мест. Эй, мужчины! Эй, женщины! Слушайте!

Плутов этих зовут Кутуфеци и Махака. Вот однажды покинули они родные места и отправились в путь. Кутуфеци жил на западе, поэтому он отправился на восток. А Махака жил на востоке, поэтому он отправился на запад.

Как раз посредине между западом и востоком они и встретились.

У Махаки в руках была испачканная глиной лопата, у Кутуфеци – корзина, а в ней ворон.

– Ты что несешь? – спросил Кутуфеци.

– Лопату, – ответил Махака. – Хочу сменять ее на курицу.

– Смотри-ка! А я несу курицу и хочу сменять ее на лопату.

– Значит, по рукам. Отойдем в сторонку и поменяемся.

– Ты, приятель, не открывай здесь корзину, – попросил Кутуфеци. – Курица пугливая и не связана, еще улетит.

– А я только что намочил лопату. Подожди немного, не копай сразу, а то зазубрится, – посоветовал Махака.

И приятели отправились восвояси.

Пришел Махака в хижину, открыл корзину, а оттуда вылетел ворон и как закаркает!

У Кутуфеци тоже все пошло кувырком. Стал он насаживать лопату на ручку, а она сломалась!

Оба плута остались довольны. Каждому понравилась проделка другого.

– До чего же мы ловки! Надо нам держаться друг друга! – воскликнули они.

Прошло немного времени, и плуты встретились снова. Первым заговорил Махака:

– Раз уж стали мы товарищами, давай испытаем, кто из нас умнее.

– Ладно, – согласился Кутуфеци, – начинай!

– Есть одна штука, которая меня удивляет, – сказал Махака. – Растолкуешь мне, в чем тут дело, признаю; что ты умнее меня. Видишь вон ту корову? Объясни, почему это у нее шкура черная, а молоко белое?

– Не знаю, – признался Кутуфеци. – А меня вот что удивляет. Посмотрим, сумеешь ли ты объяснить, отчего это так. Бык и баран едят одну и ту же траву. Почему у быка хвост длинный и тонкий, а у барана – короткий и толстый?

– Не знаю, – смутился Махака.

– Да мы и в самом деле один другого стоим! – решили плуты. – Надо нам держаться вместе!

А потом Кутуфеци и Махака приготовили вкусную еду, чтобы съесть ее вместе.

– Давай раньше поспим. Тот, кому приснится самый интересный сон, съест все один, – предложил Махака.

Улеглись приятели спать. Через некоторое время Кутуфеци проснулся.

– Мне приснилось, будто я поднимаюсь на небо, и так там все интересно, что у меня глаза разбежались, – разбудил он приятеля.

– А мне приснилось, – перебил его Махака, – что я вижу, как ты поднимаешься на небо. Я и подумал: «На небе до того интересно, что он теперь ни за что обратно не спустится». Тут я проснулся и съел весь обед. А теперь смотрю – ты здесь.

Что вы на это скажете, женщины?

А вы? Эй, мужчины!

Я еще не кончил, слушайте, слушайте!

Однажды, говорят, Кутуфеци шел с юга, а Махака с севера, и опять они встретились.

– Что нового на юге, в твоей стороне? – спрашивает Махака.

– Да все вверх дном перевернулось! – отвечает Кутуфеци. – Уж такие страшные бедствия! Влез я на гору, а она подо мной провалилась; прибежал в долину, а она ходуном ходит; помчался в лес, а там деревья валятся. Думаю, надо бежать от всех этих напастей! И припустился к вам на север! А у вас тут как дела?

– У нас тут кое-что почище, – вздохнул Махака. – Собрались люди недавно и решили: всем лжецам – головы долой! Вот я и бросился бежать на юг.

Расхохотался Кутуфеци. Глядя на него, и Махака смеялся до упаду.

Вдосталь нахохотавшись, приятели вместе тронулись в путь, радуясь, что они такие замечательные вруны.

Как Наваси ходил на войну
Перевод М. Вольпе

Сказка сусу

 упец Наваси и его слуга шли из Харгейсы на юг. После утомительного перехода они остановились у колодца, чтобы наполнить бурдюки свежей водой и напоить лошадей. Пока они отдыхали, к колодцу подъехали вооруженные всадники. Наваси вежливо приветствовал их, но всадники не ответили на приветствие, только с презрением посмотрели на купца. Один из них сказал другому:

– Настоящий мужчина не пускается в дорогу без оружия.

Это были воины племени Адамо, которые возвращались в родные места после набега на вражеские селения. Они были подпоясаны широкими кожаными поясами, каждый держал в руках копье и щит. Всадники напоили лошадей и ускакали, не сказав Наваси ни слова.

Спустя короткое время у колодца появились другие воины. И они не откликнулись на приветствие купца, только один презрительно произнес:

– Лишь женщинам прилично ходить без копья и щита.

Наваси задумался. Он сказал слуге:

– В этой стране почитают только воинственных мужчин. Иди в ближайшую деревню, купи мне щит и оружие. Я подожду тебя здесь.

Пока Наваси отдыхал, слуга сходил в деревню. Когда он вернулся, к седлу его лошади были привязаны кожаный щит, и несколько копий, и кожаный боевой пояс. Наваси затянул на животе пояс, привязал щит к луке своего седла, взял копья в руки.

– Теперь никто не посмеет не ответить на мое приветствие! – воскликнул он.

Купец и слуга тронулись в путь. Вскоре им опять повстречались вооруженные люди. Наваси громко поздоровался с ними. Воины посмотрели на его помятый щит, острые копья и широкий пояс и почтительно приветствовали его.

В сумерки странники добрались до деревни Ада-мо. Наваси велел слуге возвестить об их приезде. Слуга взял в руки лиру и запел:

 
Есть ли на свете храбрец, подобный Наваси?
Он обратил в бегство воинов Хавейа,
Враги страшатся его острого копья.
Он беспощаден в битве.
 

Жители деревни услышали хвалебную песнь и обступили Наваси.

– Смотрите, добрые люди, на его боевом поясе рубцы от вражеских сабель, щит помят в жестоких схватках, сильная рука крепко держит копье, – переговаривались они и с восхищением посматривали на купца.

Слуга тем временем продолжал петь:

 
Удары копий воинов Хавейа сыплются как град,
Но удары Наваси поражают подобно грому!
Хавейа словно подкошенные валятся на землю,
И Наваси попирает их мертвые тела.
 

Наваси с силой воткнул копье в землю. Он сказал глядевшим на него людям:

– Я притомился после жестокой схватки с врагом. Хочу отдохнуть.

– Это герой Наваси. Он победил Хавейа. Окажем ему гостеприимство, – решили жители деревни.

Они отвели его в лучший дом, принесли жареной козлятины и верблюжьего молока.

Когда Наваси остался наедине со слугой, он удовлетворенно потер руки:

– В этой стране почитают лишь смельчаков. Пусть они принимают меня за великого героя.

И он безмятежно заснул.

На рассвете Наваси проснулся от сильного шума. За дверью дома раздавались крики:

– Вставай скорее, герой Наваси! Хавейа идут на нас войной. Наши воины собираются на битву.

Наваси испуганно спросил:

– Куда мне идти?

– На холм, на холм за селением!

Наваси медлил. Он надеялся, что люди разойдутся и он сможет потихоньку улизнуть. Но всем было любопытно посмотреть, как великий герой готовится к битве. Никто не расходился.

От испуга Наваси едва мог вымолвить слово. В отчаянии он сказал слуге:

– Скажи им всю правду. Пусть знают, что никакой я не герой.

Слуга взял лиру и запел:

 
Кто грозно встает с ночного ложа?
Это Наваси, губитель псов Хавейа.
Он обратил в бегство воинов Хавейа,
Враги страшатся его острого копья.
 

Услышал Наваси эту песню, застонал, как от сильной боли. У него затряслись колени. А люди возбужденно кричали:

– Хавейа приближаются. Наши воины преграждают им путь. Великий Наваси, помоги им!

Они подвели к нему коня.

– Он оседлан? – слабым голосом произнес Наваси.

– Да!

– Уздечка правильно надета?

– Правильно, великий герой.

Делать нечего. Пришлось Наваси подпоясаться боевым поясом. Он с мольбой посмотрел на слугу:

– Скажи им, кто я на самом деле.

Слуга воодушевленно запел:

 
Чей пояс посечен вражескими саблями?
Чья железная рука сжимает копье?
Чей конь взнуздан для битвы?
Великого героя Наваси из Харгейсы!
 

Люди радостно закричали, приветствуя воина. Наваси с трудом взгромоздился на коня. Дрожащей рукой подобрал он поводья. Ему подали щит. Конь, не чувствуя властной руки седока, медленно побрел в сторону холма.

– Смотрите! – закричали люди. – Великий герой отправился на битву без копья!

Слуга поспешно подал хозяину копье. Наваси понуро сидел на коне.

– Конь накормлен? – сделал он последнюю попытку уклониться от битвы.

– Да, хозяин.

– Напоен?

– Вдоволь.

– Хорошо, теперь я еду. Пусть берегутся враги!

Слуга запел хвалебную песню:

 
Эй вы, псы Хавейа на холме,
Бегите, пока не поздно!
Наваси едет на белом коне,
Наваси, завоеватель с севера!
 

– Дай другое копье, – потребовал Наваси.

Слуга протянул ему еще одно копье.

– Больше копий нет?

– Вот третье копье, хозяин.

Теперь Наваси сидел на коне в полном вооружении: подпоясанный, со щитом и тремя копьями под мышкой. На холме кипел бой.

Слуга вновь запел:

 
Гиены Хавейа обречены!
Они побросают оружие в страхе.
Их кости побелеют на солнце,
Великий Наваси обрушится на них подобно буре!
 

Конь, на котором сидел Наваси, медленно добрел до подножия холма и остановился пощипать травку.

– Эй ты, тварь! Ты боевой конь или жалкая вьючная кляча? Смельчаки бьются наверху, а ты здесь набиваешь брюхо! – воскликнул Наваси.

– Но ты же не держишь поводья, – крикнули ему.

Наваси взялся было за поводья, но тут увидел всадников, которые галопом мчались с поля боя. Он повернул своего коня и поскакал назад, в деревню.

– Битва кончилась, спасайтесь кто может! Хавейа приближаются!

Возле дома он спрыгнул с коня, вбежал в помещение и бросился на пол, успев шепнуть слуге:

– Быстро! Накрой меня циновкой. Когда враги явятся сюда, скажи им, что я умер ночью во сне.

Через несколько минут появились запыленные, окровавленные воины. Это были воины племени Адамо.

– Битва кончилась. Хавейа бежали, – сказали они.

Смущенный Наваси выглянул из-под циновки.

– Собаки Хавейа увидели, что я приближаюсь, и в панике разбежались. Они поступили мудро, раз убрались восвояси.

Слуга взял в руки лиру и запел:

 
Мудро поступили Хавейа,
При виде Наваси они поспешили уйти!
Им посчастливилось.
Они не испытали на себе его железных ударов!
 
Когда гремит боевой барабан
Перевод А. Порожнякова

Сказка сусу

 аким должен быть сын вождя? Конечно, мужественным и храбрым! А вот Самбо смелостью не отличался. Едва он слышал звуки боевого барабана, его тут же охватывала дрожь и он в страхе прятался куда-нибудь подальше.

Пока Самбо был ребенком, близкие прощали его робость, но, когда мальчику исполнилось десять лет, все изменилось: возможно ли, чтобы у такого доблестного отца был такой трусливый сын?! И старики племени потребовали изгнания Самбо.

Вождь не осмелился вступиться за сына – трусость Самбо давно и нестерпимо угнетала вождя. И он приказал сыну покинуть страну.

Быстроногий конь унес Самбо далеко от родных мест.

Прошло какое-то время, и вот однажды ехал Самбо верхом по степи. Смотрит – впереди облако пыли клубится. Остановил Самбо коня, и в тот же миг его окружили вооруженные всадники.

– В чем дело? – оробел Самбо.

– Кто ты? – послышалось в ответ.

– Я Самбо, сын великого вождя Восточной страны.

– А, тот самый трус?

– Нет, он не трус! – раздался властный голос юного всадника, нижняя часть лица которого была прикрыта красивой повязкой.

– Прости меня, госпожа, – виновато произнес первый всадник, – но Самбо настолько прославился своей трусостью в Восточной стране, что…

– Замолчи! – прервала его всадница. – Этот юноша слишком красив, чтобы быть трусом. Думаю, злобные завистники распространяют о нем сплетни.

– Аисса, сестра, – вступил в разговор третий всадник, – не сердись! Я тоже слыхал, что Самбо славится своей робостью. Мабда прав.

– Нет, брат, я не верю этим небылицам. Будь Самбо трус, он удрал бы от нас. Его спокойствие и выдержка свидетельствуют о храбрости.

Мало-помалу Самбо пришел в себя и с присущей ему любезностью включился в разговор. Он был добрый и умный человек, поэтому незнакомцы сразу расположились к нему, а больше всех прекрасная Аисса.

Спутники пригласили Самбо в гости, и он с радостью согласился. А через несколько дней Аисса пришла к отцу и сказала:

– Отец! Выдай меня замуж за Самбо, и тогда я буду всю жизнь счастлива.

– Поговори с Самбо, – предложил отцу брат Аиссы, – и ты убедишься, какой он чудесный человек. Вождь Восточной страны, наверно, очень злой, если мог изгнать такого сына.

Аисса с благодарностью взглянула на брата, прочла в глазах отца согласие и положила свою руку на руку Самбо. Сыграли свадьбу, и для молодоженов наступили счастливые дни. Рассудительный и добрый Самбо пришелся по сердцу всем родным прекрасной Аиссы.

Но вот однажды ночью в поту и в крови вбежал в дом вождя гонец и закричал:

– Тревога! Враг! Враг вступил в наши пределы!

Вождь вскочил с постели и забил в барабан тревогу.

Проснулся Самбо и в ужасе натянул одеяло на голову.

– Вставай! – позвала Аисса. – Слышишь, гремит барабан! Враги! Враги поджигают наши дома!

Аисса бросилась к двери, распахнула ее и увидела, что братья в спешке хватают оружие. А барабан гремел и гремел – призывал мужчин племени на войну.

– Самбо, Самбо! – звала Аисса. – Вставай! Скорее вставай! Враги уже приближаются к площади. Пусть все видят, как отважен мой муж! Ведь ты сын доблестного вождя Восточной страны!

– Проклятый барабан! Что он все гремит и гремит?! – Самбо закрыл ладонями глаза и задрожал всем телом. – Куда бы мне подальше спрятаться? Куда убежать? Аисса, прикрой меня одеялом. И никому не говори, что я здесь.

– Что?! – ужаснулась Аисса. – Да разве может мой муж сказать такое?

– Мне страшно, – буркнул Самбо.

– Нет! Ты ведь не боишься? Наверно, ты болен и не в силах встать с постели?

– Боюсь, боюсь! – повторял Самбо.

От страха у него зуб на зуб не попадал.

Аисса надела на себя доспехи Самбо, схватила копье и щит, прикрыла повязкой лицо и вскочила на коня Самбо.

– Вперед! Вперед на врага! – призывала она соплеменников.

И через минуту была уже в гуще сражения. Копье молодой женщины разило врага, и воины дивились отваге и стойкости доблестного Самбо – никто не догадался, что доспехи Самбо надеты на хрупкой Аиссе.

– Самбо, Самбо! – в восторге кричали воины.

До самого рассвета длилась битва, и враг бежал. Смолкли тревожные звуки боевого барабана, Аисса вернулась в дом.

Самбо встал перед ней на колени и низко склонил голову.

– Верю, что никогда больше подобное не случится с тобой, – сказала Аисса мужу. – А сейчас пойдем на площадь. Люди хотят поздравить тебя с победой. Прими их поздравления, это будет тебе хорошим уроком.

Аисса помогла Самбо надеть боевые доспехи, дала ему в руки щит и копье, и они отправились на площадь. А там уже собралась толпа народа, все ждали отважного Самбо, ведь это он повел их в бой, он вдохновил всех своей храбростью.

И надо же такому случиться, но ночью опять раздались призывные звуки боевого барабана.

– Тревога! – ахнула Аисса и стала трясти мужа за плечи. – Тревога!

Но Самбо от страха не мог шевельнуть и пальцем.

– Несчастный трус! – вздохнула Аисса. – Куда только мои глаза глядели! Как я обманулась! Что ж, прячься! Больше ты ни на что не способен! Но я не хочу быть женой такого человека!

Она снова надела боевые доспехи мужа, взяла оружие и бросилась туда, где уже бились с врагом соплеменники.

– Самбо, Самбо! – кричали воины.

Все были уверены, что Самбо принесет племени новую победу.

И только брат Аиссы заподозрил неладное. Он направил коня к сестре и попытался заглянуть ей в лицо. Но она уловила его движение и неловко откинулась назад, так что копье выскользнуло из руки и поранило ногу.

– Ну, что ж! По этой ране я и узнаю сестру, если это и в самом деле Аисса, – решил брат.

Аисса поняла его намерение и, едва сражение закончилось, помчалась к мужу. Она заставила Самбо лечь в постель, поранила кинжалом ему ногу, тщательно перевязала и сразу успокоилась: теперь ее не страшили никакие посетители.

Весь день к Самбо шли люди, чтобы поздравить его с доблестной победой. Пришел навестить раненого и брат Аиссы и тотчас устыдился своих подозрений.

Отважная Аисса терпеливо переносила боль, ни словом, ни вздохом не выдала она, как ее беспокоила раненая нога. И только поздним вечером, когда двери закрылись за последним посетителем, она устало перевела дух.

– Трус, несчастный трус! – завопил Самбо. – Я не достоин целовать и следы твоих ног. Кто бы помог мне избавиться от трусости?! Я вызываю презрение у той, которую люблю больше всех на свете!

Отчаяние Самбо тронуло Аиссу, и она стала уверять мужа, что преодолеть свою слабость может только он сам и никто больше. Но для этого нужно собрать всю свою волю.

– Будь мужествен, дорогой! – И Аисса поцеловала Самбо.

Верьте не верьте, но в этот момент опять загремел боевой барабан.

Самбо побелел, глаза его застыли от ужаса, губы задрожали – вот-вот из уст вырвется отчаянный вопль.

Поднялась Аисса, вздохнула и, внимая призывному грохоту барабана, сказала:

– Да, да, я иду!

Шагнула раз, другой, но тут глаза ее затуманились, ноги подкосились и она упала.

– Ах, как я устала! – прошептала она и посмотрела на Самбо, который стоял поодаль ни жив ни мертв.

Потом из последних сил поднялась, подошла к мужу, помогла ему облачиться в боевые доспехи, силой усадила на коня и шепнула:

– Прощай!

Бледный, с широко раскрытыми глазами, Самбо мчался, как безумный призрак. Руки его судорожно сжимали щит и копье. А за ним, вдохновленные его появлением, мчались остальные воины.

– Самбо! Самбо! Самбо! – разносилось вокруг.

Вражеский вождь направил коня прямо на Самбо, но, видно, не рассчитал своих сил – копье Самбо настигло врага и пронзило его грудь.

Предсмертный вопль вражеского предводителя потряс воздух. Самбо очнулся от оцепенения и в тот же миг осознал опасность, которая подстерегала его со всех сторон. Но почему-то теперь Самбо не страшился ее. «Сражение – это вовсе не смерть», – пронеслось у него в голове. Рука крепче ухватила копье, и он закричал:

– Вперед!

– Самбо! Самбо! – неслось отовсюду.

Устыдился брат Аиссы. Как можно подозревать в трусости такого отчаянного смельчака?!

– Бей, барабан, бей, бей! – кричал Самбо и непрестанно разил врага. – Греми, барабан!

Наступил рассвет. Поверженный враг запросил пощады.

– Вот он, спаситель нашей Северной страны! – И вождь с гордостью показал на Самбо, который в изодранной и окровавленной одежде стоял подле него. – Сын мой, – молвил вождь, – тебе мы обязаны победой! Реши сам судьбу поверженного неприятеля.

– Нет! – вскричал Самбо. – Нас спасла Аисса! Это она помогла мне стать настоящим мужчиной и воином.

И Самбо рассказал, как все было на самом деле.

– Самбо, доблестный мой муж! Ты проявил себя дважды храбрецом! И когда отважно сражался с врагами, и когда признался в собственной слабости. Но ведь ты одолел ее!

– Аисса права, – сказал вождь и прижал дочь и Самбо к сердцу. – Бывает, что поднять копье против неприятеля легче, чем поведать людям о собственной слабости.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю