Текст книги "Сказки народов Африки, Австралии и Океании"
Автор книги: Константин Поздняков
Соавторы: Борис Путилов
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 36 страниц)
Перевод И. и О. Федоровых
мотри-ка! Люди из нашей деревни уже спускаются с горы, а на спине у них – вязанки с сандалом[95]95
Стр. 596. Сандал – вечнозеленое дерево, древесина которого используется в качестве красителя и для изготовления ароматических веществ.
[Закрыть]. Пора и нам взять на плечо вязанки и тоже идти вниз. А пока мы будем спускаться, я расскажу тебе историю о менехуне.
Жил-был однажды, мой младший брат, мальчик твоих лет, а звали его Лака. Отец его вместе с матерью отправились как-то в плавание по океану, и больше никто никогда их не видел.
Мальчик рос в доме бабушки и частенько спрашивал ее о родителях. Чем старше он становился, тем настойчивее были его расспросы. А когда стал таким же большим, как ты, то сказал бабушке, что хочет отправиться в море, на поиски родителей. Только вот лодки у него нет.
– Пойди в горы и найди дерево, листья которого похожи на молодой месяц. Как найдешь такое дерево, руби его! Из него-то и сделаешь лодку!
Взял Лака топор и отправился в горы. Целый день искал нужное дерево, пока наконец не нашел.
Срубил Лака дерево, оставил на земле и вернулся домой. На следующий день он собирался подтащить дерево к берегу и там начать выдалбливать лодку.
Утром Лака отправился в горы, но не нашел срубленного дерева.
Тогда он срубил второе дерево с листьями как молодой месяц.
Возвращается Лака домой и представляет себе, как завтра обрубит все ветви, перетащит ствол к берегу и начнет строить лодку.
Но назавтра он вновь не нашел никаких следов дерева, весь день искал, да все напрасно.
Рассказал Лака бабушке, что оба дерева таинственным образом исчезли, а мудрая бабушка посоветовала срубить третье дерево, спрятаться неподалеку и посмотреть, что произойдет.
Утром пришел Лака в горы, нашел еще одно дерево с листьями в виде молодого месяца и начал его рубить. Но перед тем выкопал ров там, где оно должно было упасть. Поздним вечером Лака срубил дерево, оно упало и ветвями прикрыло вырытую канаву.
Лака залез в нее и спрятался под ветвями. Он ждал до ночи. Вдруг послышался далекий шум голосов, и Лака понял, что по лесу кто-то идет. Шум становился все сильнее. Лака выглянул из ямы и увидел толпу маленьких человечков – их у нас менехуне называют, – которые пытались сдвинуть ствол поваленного дерева. Выпрыгнул Лака из укрытия, схватил одного человечка, и тут весь маленький народец разбежался.
– Пощади меня! – сказал менехуне. – Мы больше не будем вредить тебе. Мои друзья все сделают для тебя. Построй навес, и мы принесем туда готовую лодку.
Лака отпустил человечка и на другой день построил навес для лодки.
Когда Лака рассказал бабушке о менехуне, которых встретил ночью в лесу, она объяснила ему, что эти маленькие человечки живут в дуплах и горных пещерах, и никто не знает, сколько их там. Они хорошие строители и иногда помогают людям.
Наутро Лака вернулся в лес и увидел прекрасно сделанную лодку. В ней лежало все необходимое для плавания, даже легкое, удобной формы весло. А ведь сделано было все ночью, без света!
Лака стал ждать менехуне на берегу моря, около навеса. Совсем стемнело, когда он услышал далекий гул – это менехуне подняли лодку. Шум приближался, и Лака слышал шорох легких шагов – человечки несли лодку. Вот они опустили ее под навес.
Бабушка приготовила для человечков угощение – каждому по креветке и немного зеленых листьев таро. Менехуне поели и, прежде чем забрезжил рассвет, вернулись в горы, в свои пещеры. Мальчик видел, как сотни человечков легко взбирались по склону горы и исчезали в утреннем тумане.
Лака спустил лодку на воду и направился в море, на поиски отца. Он доплыл до другого берега океана и там узнал, что отец его давно уже погиб.
Когда Лака вырос, он стал знаменитым мореплавателем и рыболовом. От него-то и ведут свой род наши предки, мой младший брат! А ты, самый маленький из нас, собери-ка орехи с вечного дерева кукуи[96]96
Стр. 598. Свечное дерево кукуи – дерево, орехи которого имеют маслянистые зернышки; в прежние времена гавайцы использовали их для освещения своих жилищ.
[Закрыть]. Вечером вставим в них фитили и зажжем, чтобы в доме было светло. Будет у нас много кукуи, будет долго гореть огонь, и ты сможешь послушать еще много интересных историй!
В обработке А. Рида.
Перевод Т. Путиловой
ного лет назад на Гавайских островах жило множество карликов. Звались они менехуне. Конечно, нечего было и думать о том, чтобы увидеть их в большом городе вроде Гонолулу. Однако говорят, что иногда уголком глаза можно было углядеть маленького человечка. У него красные щеки и улыбка во все лицо. Если вы повернетесь, чтобы взглянуть на него, он исчезнет, но вы знаете, что мгновение назад он здесь был.
Когда-то давно на Гавайях менехуне было больше, чем обычных мужчин и женщин. Но даже в те далекие времена очень немногие люди видели карликов, потому что днем они спали. Ночью менехуне выходили из своих убежищ, но, как только вставало солнце, торопились домой. Одни только рыбаки, трудившиеся по ночам, и люди, которые вставали очень ранним утром, видели их иногда по-настоящему.
На острове Кауаи жил благородный вождь по имени Пи. Он мог считать себя счастливым, ведь у него были слуги, которые приносили ему все, что он хотел. Ему не приходилось ничего делать – только играть и проводить со своим народом ночные часы за танцами и песнями. К несчастью, пришли времена, когда никто не хотел ни петь, ни танцевать, ни играть. Все растения в долине увяли и высохли. Даже свиньи отощали, и на их костях почти не осталось мяса, а рыбные пруды в глубине долины стали грязными и заросли водорослями.
Пи созвал мудрых мужей своего племени, чтобы узнать, может ли кто-нибудь сказать ему, что надо делать.
– Единственное, что можно сделать, о великий вождь, – это построить плотину через реку Ваимеа. Потом надо будет прорыть канал, чтобы провести воду в нашу долину.
– Я сам об этом думал, – сказал Пи. – Но на это нам понадобятся годы. Мы все умрем от жажды и голода, прежде чем закончим работу.
– Надо попробовать найти другую долину, где воды вдоволь, – предложил еще кто-то.
– Но это значит оставить дома и землю, которая так давно принадлежит нашему племени, – грустно сказал Пи. – Однако это, пожалуй, единственное, что можно сделать.
Он покинул собрание мудрецов и уселся в своем доме. Его ярко окрашенный головной убор и плащ из птичьих перьев указывали на высокое происхождение и власть, – и все же ему было одиноко, грустно и немного страшно. Он знал, что народ ожидает от него спасения, но как помочь ему, – не знал.
Внезапно что-то ярко вспыхнуло. В дом вошел крошечный человечек. Это был менехуне. Несмотря на свою скорбь, Пи не смог удержаться от смеха: человечек был одет точь-в-точь как он сам – плащ из красных, синих, желтых и белых перьев, блестящий синий шлем на голове.
– Ты тоже вождь, кроха? – спросил Пи.
Карлик выпрямился. Верхушка его шлема едва доходила до колена Пи.
– Я вождь всех менехуне, – сказал он гордо, – и я пришел помочь тебе.
– Как может такое маленькое существо помочь нам? – удивился Пи.
– Рост здесь ни при чем, – отрезал человечек. – Тебе нужна наша помощь или нет?
Пи подумал о своем народе и о жестокой борьбе, которую люди ведут за пищу и воду, чтобы выжить.
– Прости меня, – сказал он, – я не хотел обидеть тебя. Беда наша в том, что у нас нет воды. Если бы нам направить вниз потоки с гор, наши посадки вновь стали бы расти. Трава питала бы свиней, и у нас было бы вдоволь еды и питья. Но, видишь ли, для этого нам нужно построить плотину через реку Ваимеа и прорыть канал через холмы в нашу долину.
– Мы можем сделать это для тебя, о вождь.
Пи не осмелился засмеяться снова.
– Спасибо за желание помочь нам, – сказал он мягко, – но даже моим людям потребуются годы, чтобы построить плотину и канал там, наверху в горах. А вы такие маленькие, что у вас это отнимет сотни лет.
Вождь менехуне засмеялся так сильно, что шлем чуть не упал у него с головы.
– Прости меня, – сказал он, вытирая слезы, – но вы, люди, такие глупые. Мой народ работает лучше, чем твой, и нас тысячи. Мы можем построить плотину и канал за одну ночь.
Теперь рассмеялся Пи.
– Если вы это сделаете, я отдам вам все, что ты захочешь, – сказал он.
– Хорошо! – сказал менехуне. – Мы сделаем это, и не ради какой-нибудь награды, а потому, что не хотим, чтобы вы были несчастны. Если ты согласишься на мои условия, плотина и канал будут закончены завтра до восхода солнца.
– Какие же это условия? – спросил Пи.
– Первое: прикажи всем своим людям войти в дома и закрыть двери. Если кто-нибудь выглянет, мы все исчезнем, и работа будет впустую.
– А второе условие?
– Ровно через месяц после сегодняшнего дня устрой всем моим людям рыбный пир. Еды должно быть достаточно для всех.
– Хорошо! – сказал Пи точно так же, как только что до него – вождь менехуне.
Карлик поклонился и выбежал наружу. Плащ вздымался за его спиной.
Пи поспешил за ним, чтобы узнать, куда он направился, но карлика уже и след простыл.
Вождь в задумчивости прошел по деревне и послал гонцов собрать весь народ на сход.
– Прийти должен каждый, – приказал он, – и старые, и молодые, и даже самые маленькие. Я намерен сказать им нечто важное.
Когда люди собрались, он велел им сесть.
– Слушайте, – сказал он, возвышая голос так, чтобы каждый мог услышать, – я должен сообщить вам нечто важное. Я не знаю наверняка, что произойдет, но ко мне приходил вождь менехуне. Он обещал, что к завтрашнему дню его люди построят плотину через реку Ваимеа и длинный канал, который проведет воду в нашу долину.
Загудели разговоры. Люди качали головами и переговаривались.
– Тихо! – закричал Пи. – Смогут они сделать такое удивительное дело или нет, я не знаю, но ничего плохого не случится, если мы дадим им попробовать. Их вождь сказал мне, что никто не должен следить за ними. Как только солнце сядет, уйдите в дома и закройте двери. Попытайтесь спать, если сможете. Но если я узнаю, что кто-нибудь подглядывал, то накажу его жестоко.
Никто не спал в эту ночь. Люди подчинились приказу вождя и оставались в домах, прислушиваясь к каждому звуку. Они слышали, как далеко на холмах в скалы вколачиваются зубила, вырубая ровные камни, и как с глухими звуками валуны падают в воду.
Над молчаливой деревней и пересохшей землей сияла луна, но в горах через вершины мчались шквалы воды. Плотина была готова, и воды стали подниматься, пока в большой впадине не образовалось озеро.
К утру менехуне закончили канал, аккуратно обложив его камнями. Озеро переливалось через край. Оно наполнило канал, и вода хлынула в долину. Сначала пересохшая земля впитала воду, но вскоре возник ровный поток.
Как только солнце встало, люди деревни Пи устремились из домов. Они возбужденно кричали, ибо в русле ручья по камням бежала крошечная струйка и начинала петь песню, которой не было слышно уже много месяцев.
Люди подняли глаза к холмам, но плотина и канал были скрыты темными дождевыми тучами.
От тысяч менехуне не осталось и следа. Весь день поток воды прибывал и прибывал. К полудню он бежал на уровне берегов, рыбные пруды были полны, и серебряная струя спадала в море на краю долины. Деревня была спасена!
Пи сидел в одиночестве под деревом у реки. Он был уверен, что менехуне скоро придет к нему. Внезапно возле него затрепетали перья, как будто яркая птица слетела с дерева.
– Ты исполнил свое первое обещание, – сказал вождь менехуне с усмешкой. – Никто не подглядывал за нами ночью.
Пи встал на колени, чтобы лучше видеть карлика.
– Вы сделали для нас плотину и канал, – сказал он. – Это было великое и удивительное дело. Что мы можем сделать для вас?
Менехуне усмехнулся еще шире.
– Начинайте готовиться к пиру, который ты обещал нам, – сказал он. – Через десять дней будет полнолуние. Смотрите, приготовьте пир вовремя.
– Мы с радостью сделаем это для вас, о вождь! Это самое малое, что мы можем сделать. Скажи мне, сколько твоих людей работало для нас в эту ночь, чтобы мы знали, сколько еды приготовить.
Карлик начал считать на пальцах.
– Одна тысяча, – сказал он, поднимая один палец, – две тысячи, – поднимая другой.
Скоро он поднял все пальцы на обеих руках.
– Достаточно, – сказал он, – будем считать десять тысяч.
Он отскочил прочь, и его плащ ярко сверкнул в сумерках.
– Десять тысяч, – сказал Пи вслух. – Так вот почему они смогли столько сделать за одну ночь! Но как – во имя всех богов и маленьких рыбок – можем мы добыть достаточно еды для десяти тысяч человечков? Придется мне собрать своих мудрецов, чтобы получить ответ на этот вопрос.
Один из друзей Пи услышал его слова и подошел к нему.
– Ты сам ответил на свой вопрос, мой господин Пи, – сказал он с улыбкой.
– Что ты имеешь в виду?
– Маленькие рыбки! Ты сам произнес эти слова. Менехуне – крошечные человечки, так что много они не съедят. Если наловить много-много креветок и дать каждому по одной, они будут вполне довольны.
Пи хлопнул в ладоши.
– Так и сделаем! – сказал он. – До наступления полнолуния все мужчины выйдут в море с сетями и наловят тысячи креветок.
Когда приблизился десятый день, все мужчины спустили на воду свои каноэ. Вскоре они нашли большую стаю креветок. Они погрузили сети в воду и заполнили каноэ крошечными рыбками. Когда утром они вернулись на берег, их ожидали женщины. Они завернули каждую креветку в широкий пальмовый лист и завязали узенькими полосками.
Пи пришел посмотреть, как идет работа.
– Хорошо, – сказал он, – таких пакетиков должно быть по крайней мере десять тысяч – по одному на каждого маленького трудолюбивого менехуне. Давайте подвяжем их на деревьях возле моего дома. Они будут прелестно смотреться при лунном свете.
В ту ночь, когда взошла луна и осветила десять тысяч маленьких зеленых пакетиков, висящих на голых ветвях деревьев, десять тысяч менехуне тихо спустились с холмов. Утром деревья снова были пусты.
Поток еще журчит и поет по камням в долине. Гора, где был прорыт канал, называется теперь горой Креветок – в память о ночи, когда десять тысяч креветок были съедены народом менехуне.
который замечательно стрелял из лука
Перевод И. и О. Федоровых
аньше сова Пу-е-о и крыса И-о-ле дружили, но когда сова узнала, что крыса бывает нечиста на руку, она перестала водить с ней компанию.
Каждую ночь трудилась сова на своем поле и уходила домой только на рассвете, а крыса заберется на огород и давай таскать батат, который с таким старанием выращивала сова Пу-е-о. Приходилось сове и ночью и днем караулить свой огород.
Тогда крыса выкопала подземный лаз к участку совы и опять принялась опустошать посевы. Горько плакала Пу-е-о, обидно ей было, что подлая крыса безнаказанно таскает батат, а она, бедная, сидит голодной.
Пошла сова к соколу И-о, но он не взялся ей помочь, хотя и посоветовал обратиться к мальчику Пи-ко-и, который славился своим умением метко стрелять из лука.
Сова подружилась с Пи-ко-и, и он подстрелил крысу И-о-ле. С тех пор сова Пу-е-о спокойно собирала свои бататы.
Однажды Пи-ко-и пришел в дом, где жили две женщины.
– Откуда ты? Кто твои родители? – спросили они его.
– Я с острова Кау-аи. Мой отец – ворона, а мать зовут Коу-коу, – ответил Пи-ко-и.
Женщины услышали это и поняли, что Пи-ко-и – их брат. Они очень обрадовались ему.
Вечером вернулись домой мужья женщин и устроили в честь Пи-ко-и большой праздник – закололи свинью, срезали ямс и положили все это вариться в земляную печь. Пока готовили еду, Пи-ко-и отправился на деревенскую площадь и увидел там толпу – удальцы состязались в стрельбе из лука.
Вот пришла очередь стрелять юному Маи-не-ле, который приплыл с далекого-далекого острова. Выстрел оказался удачным, и все решили, что Маи-не-ле станет победителем состязания. Но Пи-ко-и сказал:
– Подумаешь! Неужели никто не может стрелять так же?!
Жена вождя племени услышала слова чужого мальчика и спросила:
– А ты разве сможешь выстрелить так же хорошо?
– Да, – ответил Пи-ко-и.
По условиям состязания победителем мог стать тот, кто убьет одной стрелой сразу десять крыс.
Сначала выстрелил Маи-не-ле, и его стрела легко пронзила десять крыс. Все закричали:
– Маи-не-ле выиграл! Маи-не-ле победил! Незнакомый мальчик не сможет выстрелить лучше!
Но Пи-ко-и воскликнул:
– Как он неловок! Я думал, он сможет прострелить крысиные усы!
– Дерзкий мальчишка! – рассердился Маи-не-ле. – Всю жизнь я стреляю в крыс, но еще не встречал человека, который мог бы попасть ей в усы!
– Одного из них ты видишь перед собой! – ответил Пи-ко-и и приготовился стрелять.
Но вокруг не было видно ни одной крысы. Тогда Пи-ко-и произнес заклинание:
Я Пи-ко-и,
Я сын вороны,
Я сын Коу-коу!
Где же вы, мои братья?
Где же вы, крысы?
Они здесь! Они здесь!
Крысы в траве.
Они спят, они уснули!
Пусть проснутся!
Пусть вернутся!
И тотчас появились крысы. Стрела Пи-ко-и поразила десять крыс, а кроме того, еще и летучую мышь. Причем все крысы были застрелены через усы.
– Ничья! – воскликнул Маи-не-ле. – Мальчик застрелил десять крыс, и я тоже десять!
Люди согласились с ним:
– Правильно, ничья.
Но Пи-ко-и возразил:
– Летучую мышь можно считать за крысу. Я подстрелил не десять, а одиннадцать крыс. Летучая мышь считается крысой! Вот как поется об этом в древнем песнопении:
Летучая мышь в тихую погоду —
Твоя младшая сестра, о крыса!
Приветствуй ее писком!
Люди признали правоту мальчика и объявили его победителем. Так Пи-ко-и выиграл состязание с Маи-не-ле.
Он вернулся в дом своих сестер, а там уже все было готово для пиршества. После сытной еды его облик изменился – из худенького мальчика Пи-ко-и превратился в красивого и сильного юношу.
Вскоре вождь племени решил построить лодку, на которой можно было бы плавать далеко в океане. Выбрали большое дерево коа[97]97
Стр. 609. Выбрали большое дерево коа… – Дерево из рода акаций, с листьями в виде полумесяца. В лесах Гавайских островов это одно из самых высоких деревьев.
[Закрыть] и только хотели вонзить в него топоры, как две птицы взлетели на самую вершину и громко закричали:
– Послушай, вождь! Ты не сделаешь лодку из этого дерева, оно дуплистое. Плохая лодка! Дырявая лодка! Никогда ей не плыть по океану!
Услышал вождь племени такое предсказание и стал искать другое дерево. Только приготовились срубить второе коа, на его вершину снова взлетели те же две птицы:
– Плохая лодка! Дырявая лодка! Никогда не плыть ей по океану!
Какое бы дерево ни выбирал вождь племени для строительства лодки, на вершину его сразу взлетали птицы и выкрикивали свое зловещее предсказание:
– Плохая лодка! Дырявая лодка! Никогда не плыть ей по океану!
Много дней подряд вождь племени с мастерами ходил по лесу, а птицы так и не дали ему срубить дерева.
Понял вождь, что надо подстрелить этих птиц. Призвал Маи-не-ле и повелел исполнить задуманное, а за это, мол, отдаст ему в жены свою дочь.
Узнали сестры Пи-ко-и про обещание вождя племени, пришли к Пи-ко-и и сказали:
– Если ты действительно меткий стрелок, быть тебе зятем вождя племени! Но знай: Маи-не-ле тоже собирается показать свое искусство.
– Я убью этих зловещих птиц, но вы должны помочь мне, – сказал Пи-ко-и.
И попросил сестер сплести большую корзину, а всем, кто будет расспрашивать, для чего она, отвечать, что в корзине хранится идол – фигурка божка. В эту корзину он, Пи-ко-и, залезет, а сестры возьмут ее и вместе с приближенными Маи-не-ле пойдут в лес. Главное, чтобы никто не увидел его в корзине.
Женщины так и сделали – сплели корзину, Пи-ко-и залез в нее, и сестры отправились на лодках к острову, где вождь племени собирался срубить дерево коа.
Когда сестры прибыли на остров, где находился лес вождя, они наняли слуг, чтобы перенести тяжелую корзину, в которой, как все предполагали, был спрятан идол.
Слуги вошли в лес и скоро увидели вождя племени и его мастеров под большим деревом коа. Только собрались мастера рубить дерево, как две птицы появились на вершине и закричали:
– Никому не сделать лодку из этого дерева, оно дуплистое! Плохая лодка! Дырявая лодка! Никогда не плыть ей по океану!
Прицелился Маи-не-ле, выстрелил, но стрела его не достигла вершины дерева – так высоко оно было. Тогда слуги Маи-не-ле построили помост, и Маи-не-ле выстрелил уже с помоста, и снова его стрела не достигла птиц.
И тут Пи-ко-и прошептал сестрам:
– Спросите Маи-не-ле: может, он вовсе не умеет стрелять?
Сестры так и сделали.
Рассердился Маи-не-ле:
– Сами попробуйте! Вон птицы, а здесь стрелы. Посмотрим, что у вас получится!
– Хорошо, – сказали женщины, – мы попросим это сделать нашего идола.
Открыли они корзину, и оттуда вылез Пи-ко-и. Он очень изменился после праздника в доме сестер, и поэтому никто не признал в нем того чужого мальчика, который победил когда-то Маи-не-ле.
Попросил Пи-ко-и принести под дерево калебасу с водой, посмотрел в воду и увидел отражение птиц, которые сидели наверху. Поднял Пи-ко-и лук над головой и нацелил стрелу в птиц, а сам сверяется с их отражением в воде. Поразила стрела обеих птиц, и упали они прямо в сосуд с водой.
Вот теперь мастера смогли срубить дерево и построить из него лодку.
Отправился вождь племени в плаванье по океану и Пи-ко-и с собой взял. А перед этим отважный стрелок получил в жены дочь вождя племени и часть земли Гавайи. Из этих владений Пи-ко-и выделил долю земли для сестер и их мужей, и те разбогатели.
А Маи-не-ле так сконфузился, что вернулся к себе на остров и никогда больше не участвовал в состязаниях по стрельбе.