355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Баркер » Абарат. Абсолютная полночь » Текст книги (страница 15)
Абарат. Абсолютная полночь
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:05

Текст книги "Абарат. Абсолютная полночь"


Автор книги: Клайв Баркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 27 страниц)

Глава 38
Старый трюк

Братья Джоны стояли у штурвала «Трубача», и гавань Тацмагора вскоре скрылась из виду, стертая морскими брызгами мамы Изабеллы. Зайдя в рубку, Кэнди просмотрела на старинные карты, которые были сплошь покрыты заметками о том, где владелец лодки сумел найти стаи нинок, рыб-глупышей и даже трехклювых десятищупальцевых безглавов.

– Знаешь, что, – сказал Джон Филей.

– Нет, а что? – спросил Джон Ворчун.

– Думаю, наш славный лидер положил глаз на новичка, – ответил Джон Филей.

Кэнди не спускала глаз с карты, хотя толку от всей этой информации было мало.

– Не знаю, о чем ты говоришь, Филей, – сказала она.

– Не только Филей так считает, – сказал Джон Хнык.

– Мы все это заметили, – продолжил Джон Удалец.

– От братьев Джонов ничего не скроется, – заявил Джон Соня.

– Это не ваше дело, – сказала Кэнди.

– Ну извини, – сказал Джон Хват.

– Вы такие сплетники.

– Дело в том… – начал Хват.

– Дело в другом: вы ошибаетесь. Этот парень чуть вас не зарезал.

– И ты остановила его, заключив в объятья, – сказал Джон Змей. – Мы все видели.

– Я больше не собираюсь это обсуждать.

Она замолчала и повернулась, глядя на то, что до сих пор видела лишь краем глаза. «Трубач» нырял в плотный туман, где оканчивался один Час и начинался другой. Свет продолжал гаснуть, но тьма не была черна. В ней возникали меняющиеся пятна синего и фиолетового цвета.

– Скоро мы выйдем с другой стороны, – сказал Хват.

Братья вернулись к штурвалу, и улыбки с их лиц исчезли. Шутки кончились. Кэнди подошла к окну рубки в ожидании знаков приближающегося Часа. Окна здесь были грязными, на них скапливалась соль и птичий помет.

– Есть какие-то признаки Гигантской Головы? – спросил Губошлеп.

– Ничего не вижу. Но я смотрю. И вот еще что. На будущее: держите свои сплетни при себе.

– Значит, мы ошиблись? – спросил Хват с ухмылкой. – Он тебе не нравится?

Кэнди молча покинула рубку.

Поднявшись по лестнице, она забралась на крышу рубки, где встала у перил, которые, по счастью, там имелись. Волны росли одна за другой. Лодка трещала и перекатывалась с волны на волну.

– Ничего, если я к тебе присоединюсь? – крикнул снизу Шалопуто.

– Конечно, – ответила Кэнди. – Забирайся!

Через несколько секунд Шалопуто стоял по правую руку от нее, крепко вцепившись в железный поручень.

– Если мы на правильном пути, то должны подойти к Гигантской Голове сзади, – сказал он.

– В каком направлении?

– Надеюсь, прямо по курсу.

– Ничего не вижу.

– И я. Но туман, кажется, рассеивается.

– Да, ты прав. Я ее вижу, Шалопуто! – Она засмеялась. – Я боялась худшего, но она все еще стоит! – Кэнди крикнула Хвату. – Я ее вижу! По левому борту!

Хват выключил двигатель «Трубача», полагая, что всем захочется побыть в тишине и подумать о том, что их ожидает. На границе тумана и сумрака, окружавших Гигантскую Голову, встречались мощные течения. Даже сзади она была невероятна: башни, венчавшие ее череп, выглядели столь изощренно, что казались природными образованиями в его структуре.

На вершине самой высокой из них пылал огонь. И это не было естественное пламя. Фиолетовые и серебристые языки поднимались на достаточную высоту, где начинали создавать решетки и другие геометрические фигуры, которые вспыхивали и сверкали, ненадолго отпечатываясь на фоне сумеречного неба. Кэнди наблюдала за пламенем, не моргая, словно зачарованная.

– Думаю, это сообщение, – сказал с палубы Эдди. – Вроде предложений, написанных в воздухе.

– Неужели? – спросил Шалопуто.

– Возможно, он прав, – Кэнди пристальнее вгляделась в пламя. – Погодите… Смотрите!

Она указала мимо Головы. Вдоль горизонта на них катилось черное облако; его тень стирала все, что находилось внизу, двигаясь над залитым лунным светом морем. Извивающиеся пальцы тьмы уже касались лика луны, полной на две трети. И конечно, Гигантской Головы с ее огромными, простыми очертаниями – по крайней мере, сзади, – стоической и недвижимой. Это была ее сила и слабость одновременно. Она не сдвинется с места, она не может двигаться, и поэтому, когда тьма уйдет, она все еще будет здесь. Но ее жителям не хватало веры Кэнди. Рядом с Головой виднелось порядка сорока лодок, собиравшихся отплыть прочь.

– Что делают эти идиоты? – спросил Шалопуто.

– И куда собираются бежать? – недоумевала Кэнди.

Отправлявшиеся видели надвигающееся облако, и это заставило их пересмотреть свои планы. Несколько лодок, многие из которых были перегружены, повернули обратно или хотя бы попытались это сделать. Последствия таких маневров были неизбежны. Лодки закачались и опрокинулись, вывалив живой груз в воду.

Послышались панические крики и мольбы о помощи. Были и другие голоса, которые не отражали творившегося кошмара и хаоса. Они не кричали, а пели: великое множество людей исполняло песню на старом абаратском. Кэнди не понимала слов, но это было неважно. Величественное спокойствие мелодии утешало, как ее любимый рождественский гимн «Тихая ночь». Она подумала, знают ли эти люди историю любви, рожденной в хлеву, в окружении пастухов и королей, историю яркой звезды, сверкавшей высоко в небе, указывая на то место; на долю секунды она оказалась не посреди чужого моря, которое скрывалось под волнами живой тьмы, затмевающей луну. Она вернулась на Последовательную улицу, в ту давнюю ночь, когда еще не научилась бояться пивного запаха, исходящего от ее отца.

– Луна почти исчезла, – произнес Шалопуто без всякого выражения.

– Похоже, тебя это не очень волнует, – сказала Кэнди.

– А что я могу сделать? На нас летит огромное облако, а я всего лишь тылкрыс с ножом для потрошения рыбы, который забрал у нашего безбилетника и которым даже не умею пользоваться. Надо его отдать.

– Нет, – твердо сказала Кэнди. – Держи нож при себе. В самое ближайшее время он может тебе понадобиться.

– В ближайшее время? Не будет никакого ближайшего времени.

– Будет, будет, – сказал Джон Хват. Он забрался на крышу вслед за ними, чтобы осмотреть окрестности. – Облака приходят и уходят. Таков их образ жизни. На них нельзя полагаться. Они слишком…

– Летучие? – предложил Джон Ворчун.

– Отличное слово! – похвалил Джон Хнык.

– Не все так просто. Это не обычное облако. Его не унесет простым порывом ветра. Оно живое, – возразила Кэнди.

– Откуда ты знаешь?

– Она становится шаманом, – сказал Джон Соня.

И только Кэнди собралась ответить, что ей совсем не нравится, когда о ней говорят так, словно ее рядом нет, как услышала свое имя. Ее звал женский голос. На секунду она испугалась. Боа?Нет. Не может быть. Она оглянулась в поисках говорившей. Тем временем братья продолжили обсуждать шаманский потенциал Кэнди так, словно ее действительно здесь не было, и спор постепенно становился все горячее.

– Если она шаман, – заявил Хнык, – то я – единственный ребенок.

– Он прав, – сказал Филей. – Девчонка наполовину сумасшедшая…

– Только наполовину? – спросил Хнык.

– Вы ее недооцениваете, – возразил Джон Хват. – Да, она слегка непредсказуема, но именно это нам и нужно, чтобы спасти Абарат.

– Она знает больше, чем следует знать…

– Больше, чем она знает, что знает…

Кэнди, иди сюда.

Тем временем спор разгорался.

– Филей прав!

– Она замечательная девушка…

– Но эта сила…

– Она не может с ней справиться…

– А что если ты ошибаешься?

Не обращай внимания на их болтовню, Кэнди, —произнес голос.

Ты ведь не Боа? – спросила она, зная, что достаточно сформулировать мысль, и голос ее услышит.

Нет.

С ума сойти…

Пожалуйста, Кэнди. У нас очень мало времени. Отойди от них на пару минут.

Отойти? Вы шутите? – ответила Кэнди. – Я в лодке.

Мы знаем, – произнес другой голос. – Мы тебя видим.

Услышав второй голос, Кэнди поняла, кто с ней говорит. Она оглядела море в поисках женщин Фантомайя.

Оставь своих болтливых друзей. Иди и поговори с нами.

Где вы?

В четырнадцати шагах от кормы. Спускайся, Кэнди. Быстрее. Нас преследуют швеи Бабули Ветоши. У них колеса лихорадки, и они двигаются очень быстро.

Что еще за колеса лихорадки?

Узнаешь, когда увидишь, а если нет, радуйся, что этого не произошло.

Теперь, когда Кэнди знала, куда смотреть, она действительно увидела Джефи и Меспу. Они стояли на воде, озаренные светом, который усиливался и слабел, следуя ритму волн. Даже на этом расстоянии Кэнди видела, что путешествие лишило их сил. Одежды были грязными и рваными, лица и руки в крови.

Иди же, – сказала Джефи, маня Кэнди.

Я не умею ходить по воде.

Умеешь, – возразила Меспа. – Верь в себя.

Я утону.

Верь. Быстрее!

Кэнди повернулась к Шалопуто и братьям Джонам.

– Я скоро вернусь.

И спустилась по лестнице на палубу. Эдди Профи наблюдал за странным огнем, пылающим на вершине Гигантской Головы.

– Там стоит один из них, – сказал он.

– Из кого?

– Один из восьмерки. Ган Наг!

Он вытянул руку. Кэнди посмотрела на Голову и увидела, что на ней действительно находится создание в элегантной одежде с высокой прической; его рептильные крылья ярко освещались огнем, который он сам поддерживал.

– И что он делает? – спросила Кэнди, перебираясь через борт «Трубача» и стараясь говорить обыкновенным тоном.

– Наверное, кого-нибудь зовет, – ответил Эдди. – Из глубин.

– Стой! Стой! – крикнул Газза. – Ты что делаешь? Куда собралась?

Она посмотрела на него. Свет качающихся фонарей создавал иллюзию, будто его лицо движется, и единственной неподвижной частью оставались только глубокие золотистые глаза.

– Мне надо поговорить с друзьями.

Газза посмотрел на Изабеллу.

– Эти женщины идутпо воде?

– Ты задаешь слишком много вопросов. Да.

– Ведьмы?

– Можно сказать и так.

– А ты – одна из них?

– Не совсем. Я учусь, но…

Ты идешь? – перебила ее Джефи. – Или так и будешь флиртовать с мальчишкой?

– Они говорят, что ты мальчишка.

– Эти ведьмы?

– Да.

– Если вы хотите поговорить с Кэнди, – заорал он, и эхо его голоса отразилось от Гигантской Головы, – поднимайтесь в лодку!

Давай, Кэнди. Или мальчишка уже успел завоевать твое сердце? Просто решись.

– Иду, – пробормотала она и коснулась ногой воды.

Она попыталась наступить на пенистые барашки. Дела были плохи.

Моя нога проваливается!

– Ты утонешь! – крикнул Газза. – Возвращайся!

Ты сняла обувь? – спросила Меспа.

Нет, вы же ничего не говорили.

Разве это не очевидно? По воде идешь ты, а не твои ботинки.

Хорошо! Сейчас сниму.

Она посмотрела на Газзу.

– Держи меня за руку.

– Наконец-то разумная мысль, – сказал он.

– Не слишком радуйся. Я просто сниму обувь. Держи.

– Я тебя не отпущу.

– Ты только посмотри. Они пререкаются, как муж и жена, – сказал Эдди.

– Ладно. Я просто… должна… должна…

Она то и дело запиналась, пытаясь стащить ботинки с ног и одновременно не потерять их. Ей нравились эти ботинки. Они были абаратскими, переливающегося синего цвета, с маленькими животными, разгрывающими цирковое представление. Но ей было очень неудобно держать Газзу за руку и одновременно забираться пальцами под ботинок, чтобы…

Ее левый ботинок соскользнул и с тихим плеском упал в воду. Он мгновенно ушел ко дну. Другой стянулся легче, и через несколько секунд последний луч исчезающей луны коснулся животных, танцующих на чистом синем фоне, который не снился даже небесам. Она бросила его на палубу.

– Ну вот, – сказала она Газзе. – Я готова.

Тогда вперед, – произнесла Меспа.

Кэнди отпустила руку Газзы и вернулась к лестнице, несмотря на его возражения. Она поставила босую левую ногу в воду. Нет, не в воду, а на нее. Поверхность была не совсем плотной, но смогла ее выдержать. Она посмотрела вверх. За ней наблюдал Шалопуто.

– Только не говори, что собираешься идти!

– Плаваю я ужасно, – сказала Кэнди, – так что… да.

– Ты с ума сошла.

– Именно это я и говорю, – кивнул Газза.

Внезапно она почувствовала, что вода, которая до сих пор удерживала ее ногу, стала податливее.

Никаких сомнений, Кэнди, – сказала Джефи. – Все великие вещи парадоксальны.

– Не волнуйся, – сказала она Шалопуто, глубоко вздохнула и отвернулась от сомнений, написанных у него на лице.

– Я не утону, Шалопуто. Не утону!

– Ты можешь вернуться.

– Нет, не могу, Шалопуто. Ты знаешь, что не могу. Я готовилась к этому испытанию с тех пор, как прибыла сюда… нет, с тех пор, как родилась.

– Совершенно сбрендила. Она… – пробормотал Хват, вместе с братьями и Шалопуто наблюдая эту сцену.

– Я слышала, – сказала Кэнди.

Забудь о них, – произнесла Меспа. – Сейчас ты должна доказать свое право вершить историю или утонуть в воде, по которой собираешься идти. Ты можешь. Ты отвечаешь только перед своим собственным Я, а оно отвечает только перед Творением.

Она посмотрела на ногу, которая собиралась сделать шаг. Если Ведьму необходимо сместить с трона Империи Полуночи, то у Кэнди в этой игре была своя роль. Она это понимала. А если она собиралась ее исполнить, то должна была пройти по воде, что и собиралась сделать.

– Я… – Вода удержала ее. – Собираюсь… – Да! У нее получилось! – Идти!

Это не сон. Это не реальность. Это твой ум и Творение, мыслящие вместе. Идущие вместе.

Послушать вас, так все просто, – сказала Кэнди.

Это легче, чем утонуть, – ответила Джефи.

Я не собираюсь тонуть.

Тогда что?

Я пойду!

И она пошла. Это было не так сложно, как ей представлялось. То и дело она чувствовала, как под ее пяткой движется водоворот, и это несколько ее тревожило, но в остальном она шла словно по песчаным дюнам: мягкие подъемы, крутые спуски. Она не сводила глаз с Меспы и Джефи и очень скоро, оказавшись достаточно близко, увидела, что женщины стоят в центре большой спирали из рыб со светящимися внутренностями: одни были синими, другие – алыми, третьи – бирюзовыми или золотистыми.

Чем ближе подходила Кэнди, тем выше и плотнее становились изгибы спирали, а самые маленькие рыбы описывали сложные кривые прямо под ногами женщин, демонстрируя Фантомайя свою преданность, и спускались по центру зиккурата к свету, сиявшему глубоко внизу, который пульсировал, словно большое кружевное сердце.

– Итак, – сказала Кэнди, – какие новости?

Глава 39
Глядя вперед, глядя назад

– Новостей много, – проговорила Джефи, – а времени мало. Нам совсем не хочется, чтобы швеи выследили нас вместе с тобой.

– Тогда почему вы пришли сюда лично? – спросила Кэнди. – Вы общались со мной мысленно, когда я была в лодке. Разве нельзя делать это на расстоянии?

– Поверь, мы пытались, – ответила Меспа. С тех пор, как Кэнди видела женщину в последний раз, ее короткие волосы отросли, а жесткие черты лица смягчила глубокая печаль. – Но твои мысли были заняты сном.

– Простите. У меня возникли некоторые семейные проблемы.

– С твоим отцом? – спросила Джефи.

– Да, – ответила Кэнди.

–  Отец, – сказала Джефи. – Конечно. Отец.

Кажется, слова Кэнди дали ответ на какую-то волновавшую их проблему.

– Почему мы не подумали о нем раньше?

– Потому что он пьяный идиот, – резко ответила Меспа.

– Вы пришли поговорить со мной об отце?

– Раз уж ты затронула эту тему, да. Мы пытаемся составить общую картину и не очень в этом преуспели. Возможно, твой отец важен.

– Для кого?

– Для будущего, – ответила Меспа.

– А вы уверены, что оно вообще есть?

– Почему ты в этом сомневаешься?

– Потому что Тлен сказал…

– Погоди, – перебила Джефи. – С тобой говорил Кристофер Тлен?

– Да. Он оказался в Тацмагоре, когда там были и мы. Он сказал, что мне надо уходить, пока все не стало еще хуже.

– Какой вид он принял?

– Он был в ужасном состоянии.

– Он мертв?

– Нет, он жив. Но едва держится. Он сказал, что его спасли кошмары. Наверное, они успели в последнюю минуту, потому что я никогда не видела, чтобы кто-то выглядел настолько плохо и сломленно.

– Ну, хоть на том спасибо, – сказала Джефи.

Она посмотрела на Кэнди, ожидая реакции, но Кэнди не могла радоваться из-за жалкого состояния Тлена. Обе женщины отметили ее молчание.

– О, Джанда, Джанда, – проговорила Джефи, запустив пальцы в длинные мокрые рыжие волосы и убирая их от лица. – Б'етта, Б'йоммо. Катакут, Мониурр…

– Успокойся, сестра.

– Ты говоришь успокойся,словно наша проблема – какой-нибудь загоревшийся дом. Мы видим падение Абарата, Меспа!

– И всеми силами стараемся его спасти, – ответила Меспа. Ее взгляд вернулся к Кэнди. – С единственным оружием, которое у нас есть.

– Оружие против чего? Против кого?

– Для начала, против Кристофера Тлена.

Кэнди отвернулась от женщин и посмотрела на спираль, которая заканчивалась между ними. Крошечная светящаяся рыбка выпрыгнула из воды, проделала в воздухе три сальто, после чего плюхнулась обратно и начала долгий спуск.

– Вы ошибаетесь насчет Тлена, – сказала Кэнди. – Он не опасен. Он пытался вернуть меня в Иноземье. Он за меня волновался.

– У вас двоих всегда были странные отношения, – заметила Меспа.

– У нас троих, – ответила Кэнди. – Он любил ее. А она его использовала.

– Тлен не способен любить.

– Вы снова ошиблись, – сказала Кэнди. Внезапно ее охватил гнев, слишком сильный, чтобы его утихомирить. – Вы очень быстро судите, но не всегда правы. – Женщины молчали, чем Кэнди и воспользовалась. – Боа – вот настоящий монстр, – продолжила она. – Но этого вы не видели. Вы слишком хотели обвинить Плохого Мужчину. Бедная принцесска – ведь женщина не может быть злой, верно?

– Это такое убогое упрощение, – сказала Джефи.

– Да. Так оно и есть, – ответила Кэнди. – Выдолжны были лучше разбираться.

– Это не…

– Это правда. Я знаю. Вы вселили в меня эту злобную тварь и оставили наедине с ней.

– Мы за тобой присматривали, – сказала Меспа. – И видели, что ты несчастна. Но в твоем несчастье не было ничего, что отличало бы его от несчастья других твоих сверстников.

– Кстати, где твои остальные друзья? – спросила Джефи.

– Бетти, Клайд и Том отправились на Балаганиум. Женева собирается разыскать Финнегана Фея. Он где-то на острове Частного Случая.

– Он там не задержится, – сказала Меспа. – Мы видели, как он отправлялся на Хафук с…

– Принцессой Боа, – уныло сказала Кэнди.

– Значит, это правда?

– Что мы разошлись? Да. Я выкинула ее, раз и навсегда.

Прежде, чем женщины успели ответить, со стороны Гигантской Головы раздались новые крики и молитвы.

– В чем там дело? – спросила Кэнди, глядя мимо Меспы и Джефи на корабли у пристани. Воды бурлили и пенились, и их движение было столь яростным, что многие лодки перевернулись.

– Это его работа! – сказала Кэнди, указав на фигуру, стоявшую на вершине самой высокой башни. – Ган Наг!

– Откуда ты его знаешь?

Не успела она договорить, как из взбаламученных вод появились щупальца чудовища левиафанских размеров. Их огромные кольца развернулись и начали крушить Гигантскую Голову.

– О нет, – пробормотала Меспа. – Эти люди…

– Нам пора, – сказала Джефи. – Спасем, кого сможем.

– Идемте вместе, – предложила Кэнди.

– Нет, – ответила Меспа. – Хочешь быть полезной – останови Боа.

– Как?

– Используй свои знания, – ответила Джефи. – А то, чего не знаешь, учи.

Щупальца быстро обвились вокруг башен, короной украшавших Голову, и потащили их вниз. До них долетел громкий гул разрушения, словно огромная волна, накатившая на берег, смывала в море камни и людей. Бежать было бесполезно. Лодки, которые не перевернулись бурными водами, оказались теперь под градом камней. Никто не выжил.

Море вокруг Веббы Гаснущий День быстро покрылось остатками лодок и их пассажиров, перекатывавшихся в кровавом приливе, пока их осыпал каменный дождь. Что касается Ган Нага, который призвал это чудовище, он и его сверхъестественный огонь все еще находились наверху, объятые тьмой, в том самом месте, где они были, когда башня под ними еще существовала.

– О нет, – прошептала Кэнди. – Здесь жила моя знакомая женщина и двое ее детей.

Гигантская Голова продолжала разрушаться; щупальца зверя метались по камням, но гигантский размер не умалял их жестокой аккуратности. Они осторожно приподнимали камни и вытаскивали из-под них тех несчастных, что пытались спастись.

Внезапно Меспа подняла голову.

– Возвращайся в лодку! – крикнула она. – Беги. Беги!

– Что случилось?

– Швеи! Они здесь.

Она оттолкнула от себя Кэнди.

–  Беги же! – крикнули обе женщины Фантомайя и припустились в противоположном направлении.

Кэнди обернулась к «Трубачу». Она видела Шалопуто, Эдди и Газзу у висевших на носу ламп. Шалопуто махал ей рукой, Газза начал делать то же самое. Кэнди обернулась, собираясь попрощаться с Фантомайя, но те уже исчезли. Единственным указанием на них стали преследовательницы – пятеро женщин с развевающимися длинными волосами, что стояли на могучих машинах из раскаленного железа, в три раза выше собственных водителей. Перегоняя друг друга, они преследовали по Изабелле свою невидимую добычу. Кэнди смотрела на них не дольше пары секунд, а потом побежала к лодке.

Во всех направлениях от обломков Гигантской Головы распространялось все то же яростное послание. Вода под ногами Кэнди дрожала, и колебания были столь мощными, что она опасалась, как бы ей не провалиться в море. Такую дрожь вызывало разрушение Гигантской Головы, но она не смотрела на эти ужасы. Она сосредоточилась на «Трубаче». Ей кричали Шалопуто и Газза. Голос Газзы был громче шума падающих камней.

–  Давай!Не смотри назад! Смотри на меня! – Он тянулся к ней так, словно мог ухватить ее теми самыми руками, которые недавно ее отпустили. – Беги, Кэнди!

Она услышала другой звук, заглушавший голос Газзы, шум погибели и разрушения. Нарастающий стон колеса лихорадки и безумный крик чудовища, которое им управляло.

Газза прав. Ей нельзя оглядываться. Но она все-таки совершила эту ошибку.

Кэнди едва разглядела колесо, но этого было достаточно, чтобы понять, в какой беде она оказалась. Колесо лихорадки летело в десяти метрах позади нее, и от его приближения каждая кость в ее теле вибрировала. У швеи, которая им управляла, было искаженное злобой лицо, черный провал кричащего рта и развевающиеся волосы, словно белая краска, брошенная в беззвездное небо.

– Беги! Беги! – кричал Газза.

Кэнди вложила в свой последний рывок все, что у нее было: всю свою силу, весь свой гнев, даже страх за то, что это окажется бесполезным, и она никогда не коснется рук тех, кто ее любил, и не скажет Газзе, что она чувствовала, но не знала, как выразить.

Это глупо и жестоко. Увидеть лицо человека, приснившегося в каком-то другом сне, сне о любви, но так и не сказать ему: Я тебя знаю. Я всегда тебя знала.

Она никогда ему не скажет.

Колесо ее убьет. Брызги обжигающей воды коснулись ее шеи. Было больно. Но совсем не так, как мысль о том, что она…

Никогда…

Мимо нее пролетели разматывающиеся огненные веревки, взорвав воду в месте своего соприкосновения с ней, мигом вскипятив и вознеся к небу колонны пара…

Никогда…

Теперь к охватившему ее ужасу добавился крик швеи. В нем были фрагменты слов, которые она слышала или даже использовала, растворенные в яростном вихре воплей воительницы:

–  Шиииаанаммаасхинигаджаямданаммандасига-

фифиинууррефриддиаджардадчаладжикфлоатакаиемамами…

Слышать эти гласные и согласные было невыносимо, как будто в голову Кэнди вонзались иглы, и все, что она могла сделать, чтобы не добавить к этой какофонии свой собственный крик…

–  Никогда!

Это произнес Газза.

В отчаянии Кэнди посмотрела на «Трубач» и увидела, что он поднял Эдди себе на плечи.

–  НИКОГДА! – сказал он снова.

А потом Эдди бросил мачете. Из его руки словно вылетел луч света, мигом исчезнув в тени, и все, что она уловила – лишь звук, когда он летел к ней, быстрый вздох, странным образом заглушивший все остальные звуки, – а потом мачете появился вновь, пронесясь у нее над головой.

Она не могла не посмотреть, куда он полетел, развернувшись в тот самый миг, когда выражение лица швеи изменилось – она поняла, навстречу чему так стремится. Мачете попал ей в шею, и ее голова взлетела к темным небесам, омытая алой волной.

Кэнди не стала дожидаться, пока она упадет. Хотя колесо потеряло своего водителя, оно все еще было на ходу.

Вновь она сосредоточилась на «Трубаче» – вернее, на одном из тех, кто там стоял, – и помчалась вперед. Колесо взвизнуло, затем рухнуло, перевернувшись. Кэнди почувствовала, как ее спину омывает волна ледяной воды. Она не стала оборачиваться, чтобы взглянуть, действительно ли колесо больше не опасно. Задыхаясь, она бежала и бежала до тех пор, пока не оказалась у лодки. Она увидела, как первыми к ней потянулись руки, что совсем недавно ее отпустили – они вновь подхватили ее и обняли крепче, чем кто-либо, державший ее прежде.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю