Текст книги "Золотая цепь"
Автор книги: Кассандра Клэр
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 41 страниц)
– Год? – переспросила Грейс. – Значит, вы так договорились?
– Я не буду обсуждать это с тобой, – пробормотал Джеймс. В груди что-то болело. Он не мог дышать, как будто его придавило каменной плитой.
– Должно быть, ты ненавидишь меня, – сказала Грейс. – Ведь это все происходит из-за меня, из-за моей просьбы.
– Я ни в чем не виню тебя, Грейс, но мы не можем больше быть друзьями. Не стоит причинять друг другу лишние страдания.
Некоторое время они молчали. Грейс все так же стояла в тени, но он прекрасно представлял себе ее лицо и фигуру, ведь он видел ее недавно в бальном зале, видел ее зеленое платье и изумрудные серьги. Он узнал это украшение – прежде оно принадлежало Шарлотте. Должно быть, она отдала серьги сыну, чтобы тот подарил их Грейс.
– Я рада, что ты будешь именно с Корделией, – наконец, заговорила Грейс.
– Жаль, что я не могу сказать того же по поводу Чарльза, – ответил Джеймс. – Корделия заслуживает лучшего, и я постараюсь сделать ее счастливой, насколько это возможно. Может быть, Чарльз сделает то же самое для тебя.
– Мы можем пожениться через год, – прошептала она. – Я уговорю Чарльза подождать, а потом ты разведешься с Корделией… это вполне возможно.
Джеймс ничего не ответил. Боль в груди становилась невыносимой. Он чувствовал, что разрывается надвое, в буквальном и переносном смысле.
– Джеймс? – произнесла Грейс.
Он стиснул зубы и проглотил слова, готовые сорваться с языка: «Да, прошу, жди меня, и я буду ждать тебя, Грейс. Я помню лес, и тени, и твое белое платье, Грейс».
Он почувствовал во рту привкус крови и с силой вцепился в перила; ему показалось, что он сейчас сломает себе пальцы.
Секунду спустя Джеймс услышал тихий скрип балконной двери. Дверь открылась, затем закрылась. Он стоял неподвижно минуту, другую. Когда он, наконец, обернулся, оказалось, что он остался на балконе один. Грейс нигде не было.
Вместо нее он увидел там, в зале, Корделию. Она танцевала с Мэтью. Ее прекрасные непокорные волосы выбивались из-под шелковой ленты. Оба смеялись.
Ловко пробираясь среди танцующих пар, Анна вздохнула про себя: почему-то вечер не доставил ей ожидаемого удовольствия. Несмотря на то, что она уже давно рассталась с романтическими иллюзиями по поводу вечной любви, ей по-прежнему нравились приемы в честь помолвок, особенно если кто-то из будущих супругов приходился ей другом. А это, признавалась она себе, происходило не так уж часто.
Но сегодня все было иначе. Здесь присутствовали почти все, кто ей нравился: «Веселые Разбойники», тетки и дядья, члены ее многочисленного семейства, а также – в качестве особенно кричащей и безвкусной вишенки на глазированном торте – не кто иной, как сам Магнус Бейн. Он любезно помог установить магические барьеры вокруг дома ее родителей в тот день, когда ранили Кристофера. Анна была перед ним в долгу, но это нисколько не беспокоило ее: она была уверена в том, что день, когда он придет требовать долг, будет весьма занятным. Ее беспокоили две другие вещи. Несмотря на то, что Джеймс являлся одним из ее любимых кузенов, а Корделия ей очень нравилась, в этой неожиданной помолвке чувствовалось что-то подозрительное.
Еще на том балу, когда Карстерсы впервые появились в лондонском обществе, Анна поняла, что Корделия безнадежно влюблена в Джеймса, а Джеймс безнадежно влюблен в Грейс Блэкторн. Она наблюдала за ними, сделала свои выводы и решила пригласить Корделию на чай. Она считала, что безнадежная любовь – это ужасно, и надеялась заставить девушку забыть Джеймса. Но вскоре Анна уяснила, что характер у Корделии серьезный и твердый, и от этого новая знакомая понравилась ей еще больше. Понравилась настолько сильно, что ей, Анне, ужасно захотелось, чтобы Джеймс очнулся и увидел, какой дар преподнесла ему судьба. Она думала, что платья помогут – и осталась весьма довольна ошеломленным видом Джеймса, наблюдавшего за ее танцем в Адском Алькове. В конце концов Анна почти поверила в то, что у Джеймса возникли некие чувства к Корделии. Грейс стала невестой Чарльза, и единственное препятствие было устранено. И вдруг это неожиданное заявление Корделии на собрании Анклава.
Анна знала, что является экспертом во многих вещах; помимо всего прочего, она прекрасно разбиралась в людях. Корделия Карстерс, которая краснела при виде открытого платья, никак не могла провести ночь в обществе мужчины, не являвшегося ее мужем, даже если он был любовью всей ее жизни. Джеймс, со своей стороны, никогда не скомпрометировал бы незамужнюю юную девушку. Здесь что-то было не так, Анна готова была поспорить на свою квартиру на Перси-стрит.
Остановившись на пороге бального зала, Анна оглянулась и увидела танцующих Мэтью и Корделию. Корделия улыбалась, что было неудивительно: Мэтью мог рассмешить кого угодно. Анна не видела его лица, но что-то насторожило ее в позе Мэтью, в том, как он склонился над своей партнершей. Однако Анна не могла бы сформулировать причину своего беспокойства.
Среди танцующих появился Уилл; все заулыбались, когда он взял руку Корделии и увлек ее за собой. Бедная девушка, подумала Анна: у Сумеречных охотников существовал обычай танцевать с обрученной, на удачу. За весь вечер у нее не будет ни минуты покоя. Но, по крайней мере, она выглядела довольной, танцуя с будущим свекром. Мэтью ушел поговорить с Томасом.
Мэтью тоже выглядел счастливым во время танца, подумала Анна, покидая бальный зал и направляясь в комнату отдыха. У нее появилась слабая надежда на то, что затяжная хандра, наконец-то, оставит его. Она долго тревожилась за него. «Веселые Разбойники» представлялись ей кем-то вроде младших братьев, а Мэтью был ее постоянным спутником в разных переделках и приключениях.
В комнате отдыха было темно. Анне здесь нравилось: обстановка здесь была аскетическая, без всяческих ленточек, розеток и позолоты. В лунном свете белели шахматы, которые ее отец подарил Уиллу. Свет, подобно серебристому ручью, заливал натертый до блеска паркет и фигуру молодой женщины, стоявшей посередине комнаты.
Ариадна Бриджсток.
Помимо беспокойства по поводу свадьбы Джеймса и Корделии, Анне весь вечер не давала покоя тревога за Ариадну. У нее дюжину раз возникало желание спросить, как Ариадна себя чувствует, поправилась ли она окончательно, и дюжину раз она заставляла себя молчать. Если бы красота служила мерой здоровья, то Ариадну можно было бы счесть самой здоровой из всех присутствующих. Темные волосы ее блестели, смуглая кожа была нежной и гладкой, словно шелк, полные губы стали алыми, как прежде. Именно эти губы подарили Анне первый в ее жизни поцелуй. Именно эта женщина была ее первой любовью.
– Прошу прощения, – произнесла Анна, сухо кивая. – Я не знала, что здесь кто-то есть.
Она развернулась, чтобы уйти, но Ариадна быстро приблизилась к ней и протянула руку.
– Анна, прошу тебя, подожди. Мне нужно с тобой поговорить.
Анна застыла у порога, глядя на дверь. Она слышала, как шумит кровь в ушах, сердце стучало, словно молот. Она выбранила себя; ей уже давно следовало научиться подавлять подобные чувства. Как это глупо, она же не девчонка. «Я Анна Лайтвуд, – сказала она себе. – Меня ничто не может тронуть».
– Я слышала тебя, – негромко произнесла Ариадна.
Анна обернулась и в недоумении уставилась на девушку.
– Что?
– Я слышала, что ты говорила мне, когда приходила навестить меня в лазарете, – объяснила Ариадна, – когда ты просила меня не умирать.
Анна не сразу оправилась от потрясения и пролепетала:
– Значит… ты узнала о предательстве Чарльза от меня?
Ариадна отмахнулась от имени Чарльза, как от мухи, и золотые браслеты на ее изящном запястье мелодично зазвенели.
– Это не имеет для меня никакого значения. Единственное, что имеет для меня значение – это понимание того, что ты все еще любишь меня.
Анна подняла руку и прикоснулась к кулону, висевшему на шее. Мать подарила ей это украшение, желая утешить ее после расставания с Ариадной. Это был первый и последний раз, когда Анна позволила другому человеку разбить свое сердце.
– Я поняла, что ошиблась, – сказала Ариадна.
– Ошиблась, когда согласилась выйти замуж за Чарльза? – усмехнулась Анна.
Она вспомнила тот день, два года назад, когда она пришла в дом Бриджстоков с цветами для возлюбленной и обнаружила там Чарльза. Вспомнила, как улыбались хозяева, когда он целовал руку девушки, а Анну вежливо выпроводили из комнаты.
– Если тебе необходим брак, есть мужчины и получше него.
– Нет, – возразила Ариадна. – Я ошибалась насчет нас с тобой. Насчет того, чего я хочу. – Она в волнении сжала руки. – То, что я сказала тебе тогда… в этом есть доля правды. Я не хочу причинять боль родителям. Я хочу завести детей. Но это все не имеет никакого значения, если в жизни нет любви.
И она задумчиво улыбнулась.
– О тебе, Анна, говорят как о женщине, которая не верит в любовь.
Анна холодно ответила:
– Верно. Я считаю, что романтическая любовь является причиной всех страданий в этом мире.
Ариадна шагнула вперед, шурша шелковыми юбками, внезапно очутилась совсем рядом, приподнялась на цыпочки и легко прикоснулась губами к щеке Анны. Когда она отстранилась, ее темные глаза блестели.
– Я знаю, что ты упряма, Анна Лайтвуд, но я не менее упряма, чем ты. Я заставлю тебя изменить свое мнение. Я завоюю тебя снова.
Она подобрала юбки и быстро вышла из комнаты. Анна так и осталась стоять на пороге, вдыхая аромат апельсинового цвета, окутавший ее, словно облако.
– Может быть, тебе скучно танцевать с таким стариком, как я? – спросил Уилл, ловко ведя свою даму по бальному залу.
Корделия улыбнулась. Уилл нисколько не походил на старика – когда он смеялся, в глазах его загорались озорные огоньки, совсем как у мальчишки. Странно: ни Джем, ни Тесса не состарились физически со времен Механической войны, но оба выглядели гораздо старше и серьезнее Уилла Эрондейла.
– Вовсе нет, – ответила она. – Когда мы с Алистером были детьми, нам очень хотелось чаще видеться с вами и миссис Эрондейл. Мы считали вас кем-то вроде дяди и тети.
– Теперь, когда нам предстоит породниться, и мы по-настоящему станем одной семьей, у нас появится множество возможностей для встреч, – заметил Уилл. – Например, праздник в честь возвращения вашего отца.
Корделия побледнела. Она была уверена в том, что ее отец не захочет отмечать свое возвращение; он захочет навсегда забыть о том, что провел несколько недель в Идрисе, забыть о том, что послужило причиной его отъезда.
Уилл наклонил голову, внимательно взглянул девушке в лицо.
– А можем ничего не устраивать, если ты предпочитаешь обойтись без праздника. Больше всего я люблю организовывать именно это – ничего. Это требует так мало усилий.
Корделия изобразила улыбку. Уилл вздохнул.
– Я люблю пошутить, – сказал он. – Юмор – единственный способ выжить в этом мире и не лишиться рассудка. Но я чувствую, что ты не слишком обрадуешься возвращению отца.
– Как вы и сказали, это все сложно, – ответила Корделия. Она чувствовала, что многие смотрят на них и, скорее всего, задают себе вопрос: что же они обсуждают с таким серьезным видом?
– Когда я был ребенком, я любил своего отца, – вдруг сказал Уилл. – Я считал его лучшим из людей. А когда я узнал, что он спустил все деньги нашей семьи за игорным столом, я стал считать его негодяем. Теперь, когда у меня появились собственные дети, я понимаю, что он был всего лишь человеком.
Корделия подняла взгляд и прошептала:
– Благодарю вас.
Она хотела сказать Уиллу Эрондейлу, что ценит его откровенность. Она не знала, что ему было известно, о чем он догадывался. Разумеется, в обществе об Элиасе ходили какие-то слухи. Ей стало больно оттого, что она вынуждена лгать Уиллу насчет их отношений с Джеймсом. Наверняка Уилл заметил, что жених почти не разговаривал с ней сегодня вечером, на приеме в честь их помолвки.
– Маргаритка?
Корделия и Уилл остановились, и она с удивлением увидела рядом Джеймса. Вечерний костюм, черный с белым, прекрасно сочетается с его внешностью, подумала она – точно такой же контраст, черного, белого и золотого.
– Маргаритка? – застенчиво повторил он, и Корделия забыла о присутствии Уилла, который незаметно отошел в сторону. Она видела только Джеймса и его протянутую руку. – Ты не потанцуешь со мной?
Они выглядят очень счастливыми, подумала Люси. Зная правду о будущей свадьбе, она находила это странным. И все же, Джеймс и Корделия были хорошими друзьями. Корделия смеялась над какими-то словами Джеймса, а он в это время поправлял локон, выбивавшийся из-под ленты, которая удерживала ее волосы. Может быть, «Веселые Разбойники» и правы; может быть, эти двое, ее лучшая подруга и ее брат, сумеют отнестись к своему временному браку как к веселой шутке?
– О чем ты думаешь, Люс? – поинтересовался Томас, который стоял, прислонившись к стене, и дергал за галстук, чтобы ослабить узел. Он стоически выдержал несколько танцев с Эсме Хардкасл, после чего спасся бегством и скрылся в тихом уголке рядом с пирожными и напитками. Через какое-то время к нему присоединились Мэтью и Люси.
– Ты как-то странно смотришь на Джейми и Корделию.
– Я думала о том, что с ней он танцует лучше, чем с другими, – ответила Люси.
Мэтью наклонил голову набок.
– Клянусь Ангелом, – сказал он. – Свадьба. Ты знаешь, что Джеймс попросил меня быть его поверенным?
В церемонии бракосочетания Сумеречных охотников поверенным назывался самый близкий человек, который вел жениха или невесту к алтарю. Это мог быть лучший друг, мать, отец, брат.
– Ничего странного не вижу, – заметила Люси. – Парабатаи почти всегда выбирают друг друга.
– Однако это заставляет человека чувствовать себя совсем взрослым и даже старым, – хмыкнул Мэтью и отхлебнул глоток из фляги.
Люси сочла это недобрым знаком. Обычно на вечерах и приемах, когда подавались спиртные напитки, Мэтью можно было увидеть с бокалом вина. Но если он хватался за флягу, это означало, что он твердо решил напиться как следует. Люси заметила в его глазах опасный блеск. Может быть, он разозлился на Чарльза? Разозлился на своих родителей за то, что они так легко отнеслись к будущему браку Чарльза и Грейс? Но откуда им было знать, что в действительности скрывается за всем этим, подумала Люси, взглянув на Генри и Шарлотту, сидевших за столом в противоположном конце зала. Инвалидное кресло Генри стояло у стены; Консул и ее муж сидели на стульях, склонившись друг к другу и держась за руки, и негромко разговаривали между собой.
– С другой стороны, – продолжал тем временем Мэтью, прищурившись и глядя куда-то мимо Томаса, – я не чувствую себя настолько взрослым, чтобы мириться с этим.
Люси проследила за его взглядом и увидела Алистера Карстерса, который пробирался к ним через толпу. Он слегка сутулился, и вообще из-за новой прически выглядел совершенно иначе, чем несколько дней назад.
– Будь с ним, пожалуйста, повежливее, Мэтью, – негромко произнес Томас, выпрямившись. – Он очень помог мне в лаборатории, когда я изготавливал противоядие.
– Вы пробовали лимонные пирожные? – беспечным тоном заговорил Алистер, подойдя. – У вас превосходная повариха, Люси.
Люси захлопала ресницами. Мэтью воинственно выпятил нижнюю челюсть.
– Не пытайся завести светский разговор, Алистер, – процедил он. – У меня от этого болит голова.
– Мэтью, – сурово сказал Томас. – Мне кажется, тебе нужно присесть.
Мэтью трясущейся рукой запихнул флягу в карман пиджака.
– Мне не нужно присесть, – рявкнул он. – Мне нужно, чтобы Карстерс оставил нас в покое. Сегодня и без того тяжелый день…
Люси не успела спросить, почему у Мэтью сегодня выдался тяжелый день, потому что Алистер заговорил. Лицо у него было несколько растерянное и одновременно недовольное.
– Почему ты никак не можешь забыть о школьных временах? – огрызнулся он. – Если я признаю, что вел себя как скотина, этого будет достаточно? Как мне извиниться перед вами?
– Никак, – не своим голосом проговорил Мэтью. Все уставились на него. У Люси возникло странное ощущение, как будто она смотрела на человека, находившегося на грани нервного срыва. Взгляд его горел, лицо было напряженным, движения – резкими. Он словно балансировал на лезвии ножа.
– Ты думаешь, что теперь ты наш друг, что нам приятно тебя видеть, и это после всего, что было?
Томас нахмурился.
– Мэтью, – в его обычно мягком голосе прозвучал укор, – это все уже в прошлом. Настало время повзрослеть и забыть о детских обидах.
– Томас, ты очень добр, – сказал Мэтью, – слишком добр, если стремишься все забыть. Но я не добрый человек, и поэтому я забыть не могу.
Взгляд Алистера погас. Но, к удивлению Люси, он как будто бы не разозлился. У него был вид побежденного.
– Пусть он скажет то, что хочет сказать, Томас.
– Ты не имеешь права разговаривать с Томасом таким тоном, словно он твой приятель, не имеешь права называть его по имени, – прорычал Мэтью. – Я никогда не рассказывал тебе об этом, Томас. Я не смог заставить себя. Но теперь я передумал. Лучше тебе узнать правду, чем позволить этой змее втереться к тебе в доверие.
– Мэтью… – нетерпеливо начал Томас.
– Ты знаешь, что он рассказывал в школе всем, кто соглашался его слушать? – прошипел Мэтью. – Что моя мать и твой отец были любовниками. Что я незаконный сын твоего отца. Он говорил, что Генри – не мужчина, что у него не может быть детей, и поэтому Гидеону пришлось взять это дело на себя. По его словам, твоя мать была так отвратительна из-за шрамов на лице, что никто не порицал ее мужа за измены. Он говорил, что ты, жалкий, болезненный ребенок, унаследовал слабое здоровье от нее. Она не смогла родить здорового сына потому, что она простая женщина, бывшая служанка. Более того – бывшая шлюха.
Мэтью внезапно смолк. Казалось, он сам не мог поверить в то, что произнес эти слова вслух. Томас стоял совершенно неподвижно, кровь отхлынула у него от лица. Алистер не возражал, не защищался. Люси вдруг услышала собственный голос:
– Это он сочинял такие мерзкие сплетни? Алистер?
– Нет… не я придумал это… – пробормотал Алистер хрипло, с трудом ворочая языком. – И я не говорил все это Мэтью…
– Но ты говорил это другим, – ледяным тоном перебил его Мэтью. – Я достаточно наслушался подобных разговоров за время учебы в школе.
– Да, – без всякого выражения произнес Алистер. – Да, я рассказывал всем эту историю. Я повторял… эти слова. Я сделал это. – Он повернулся к Томасу. – Мне…
– Только не смей говорить, что тебе очень жаль, – оборвал его Томас. Губы у него были серыми. – Думаешь, я не слышал эти сплетни? Конечно же, слышал, хотя Мэтью и пытался оградить меня от них. Я слышал, как моя мать плакала из-за этого, видел, как мой отец сходил с ума от гнева и горя, сестры мои сгорали от стыда из-за вашей лжи… – Он смолк, перевел дыхание. – Ты повторял эти гадости, не заботясь о том, правда ли это, тебе было все равно, да? Как ты мог?
– Это была всего лишь пустая болтовня, – оправдывался Алистер. – Я не хотел…
– Ты оказался не тем, кем я считал тебя, – отчеканивая слова, произнес Томас. – Мэтью прав. Мы находимся на приеме в честь помолвки твоей сестры, и ради Корделии мы сегодня сделаем вид, будто ничего не произошло, Карстерс. Но если, начиная с завтрашнего дня, ты подойдешь ко мне или заговоришь со мной, я швырну тебя в Темзу.
Люси никогда не слышала, чтобы Томас говорил с кем-либо таким тоном. Алистер побелел, попятился, затем резко развернулся и исчез в толпе.
Люси услышала, как Мэтью негромко сказал что-то Томасу, но не расслышала слов: она бросилась вслед за Алистером. Он шагал очень быстро, и ей пришлось бежать вслед за ним: она выбежала из бального зала, спустилась по мраморным ступеням на первый этаж и, наконец, догнала его в вестибюле.
– Алистер, подожди! – крикнула она.
Он остановился, обернулся, и она уставилась на него, не веря собственным глазам: оказалось, что он плакал. Почему-то это напомнило ей о той минуте, когда она впервые увидела, как плачет мужчина – так плакал ее отец, получив известие о смерти своих родителей.
Алистер быстро смахнул слезы.
– Что тебе нужно?
Люси испытала облегчение, услышав знакомый грубый тон.
– Ты не можешь сейчас уйти.
– Вот как? – злобно ухмыльнулся он. – А что, ты разве не ненавидишь меня?
– Это не имеет значения. Сегодня у нас прием в честь Корделии, а ты ее брат. Если ты ни с того ни с сего исчезнешь, она ужасно расстроится, и поэтому я не желаю, чтобы ты уходил.
Он помолчал, сглотнул ком в горле.
– Передай Лейли… то есть Корделии, что у меня сильно разболелась голова, и что я решил посидеть в карете. Пусть не беспокоится обо мне, не нужно портить ей праздник.
– Алистер…
Но он уже скрылся в полумраке среди экипажей. Люси в расстроенных чувствах повернулась и медленно направилась к лестнице, ведущей на второй этаж. По крайней мере, сказала она себе, Алистер не уехал домой, но она, конечно, предпочла бы…
И тут она буквально подпрыгнула на месте от неожиданности. В нише под лестницей, в глубокой тени, стояла Грейс, и ее бледно-зеленое платье слегка светилось, словно саван призрака. Заметив, что Люси смотрит на нее, она недовольно поморщилась.
– Наверное, вы подумали, что я подслушивала, – заговорила она. – Но уверяю вас, у меня не было ни малейшего желания слушать ваш разговор.
Люси подбоченилась.
– Тогда что вы здесь делаете?
– Я собиралась уйти, – объяснила Грейс, – услышала, что кто-то несется со всех ног, и подумала, что лучше спрятаться. Мне не хотелось ни с кем говорить.
– Вы собирались уйти, – сказала Люси. – Но почему?
Грейс не ответила. Она стояла прямо, не опираясь на стену. Люси вспомнила, как Джеймс однажды рассказывал ей, что Татьяна заставляла Грейс ходить по гостиной Блэкторн-Мэнора с книгой на голове, чтобы выработать совершенную осанку.
Люси вдруг почувствовала сильную усталость.
– Вы же знаете, – неохотно продолжала она, – что вам не обязательно выходить замуж за Чарльза.
Грейс в досаде подняла глаза к потолку.
– Прошу вас, не тревожьтесь на мой счет. Я хотела уйти не потому, что сегодняшнее событие каким-то образом задевает мои чувства. И не нужно рассказывать мне о том, что Джеймс на самом деле не хочет жениться на Корделии. Мне это прекрасно известно.
Люси обмерла.
– Я никогда не сказала бы вам ничего подобного.
– Нет, – усмехнулась Грейс. – Вы не сказали бы.
Люси испустила тяжкий вздох.
– Я знаю, вы думаете, будто у нас нет ничего общего, – бросила она. – Но я – единственная, кроме вас и вашей матери, кому известно насчет вашего брата. И известна тайна, которую вы так старательно охраняете.
Грейс помолчала.
– Вы видели Джесса в Идрисе, – заговорила она через некоторое время. – Я беседовала с ним после этого. Я знаю, что он запретил вам помогать ему, а мне прекрасно известно, что вы, Эрондейлы, честные люди. – Она почти выплюнула это слово. – Если он попросил вас не помогать ему, вы не будете этого делать. Неужели вы думаете, что мне интересно разговаривать с человеком, который не желает помочь мне и моей семье?
Люси высоко подняла голову.
– Вижу, вы плохо меня знаете, мисс Блэкторн. Я намерена помочь Джессу по мере своих возможностей – и неважно, просил он меня об этом или нет.
Грейс вышла из темного алькова. Изумрудные серьги ее сверкнули, как сверкают кошачьи глаза в темноте.
– В таком случае, – произнесла она, – продолжайте.
Магнусу недолго пришлось искать Мэтью Фэйрчайлда в бальном зале – молодой человек стоял, привалившись к стене у двери, ведущей в соседнюю гостиную. Галстук у него был развязан.
Магнус некоторое время рассматривал Мэтью. Сын Консула принадлежал к тому типу людей, которым Магнус всегда стремился помочь. Пытался помочь, а потом долго ругал себя за напрасную трату времени и сил. В жизни Магнуса Бейна была, наверное, сотня таких Мэтью Фэйрчайлдов: прекрасные молодые мужчины и женщины, твердо намеренные уничтожить себя и разрушить свое будущее. Эти люди, осыпанные многочисленными дарами судьбы, бессмысленно прожигали жизнь, бросали на ветер все, что им было дано. Чародей снова и снова повторял себе, что нельзя спасти всех Мэтью Фэйрчайлдов этого мира, но не мог отказаться от попыток удержать их на краю пропасти.
Бейн подошел к Мэтью и прислонился к стене рядом с ним. Интересно, подумал он, почему Мэтью выбрал именно это место. Спрятавшись за колонной, он тупо смотрел на танцующих.
– Мне часто приходилось слышать, – заговорил Магнус, – что изображать мебель – это очень невоспитанно со стороны джентльмена.
– В таком случае вы, наверное, слышали также, что люди считают меня крайне невоспитанным, – отрезал Мэтью. В правой руке он сжимал флягу, и на пальце его сверкало фамильное кольцо Фэйрчайлдов.
Магнус давно пришел к заключению, что человек, приносящий свою выпивку на вечер, где подают напитки, пребывает в плачевном состоянии. Но больше всего чародея занимал вопрос о том, почему никто, кроме него, как будто бы не замечает, что Мэтью находится в вертикальном положении исключительно потому, что держится за стену.
Вообще-то, подобная ситуация не могла показаться Магнусу из ряда вон выходящей – семнадцатилетние мальчишки не так уж редко напивались на приемах, – но Мэтью был пьян и в тот день, на Тауэрском мосту. Менее внимательный наблюдатель, чем Магнус, тогда мог бы этого и не заметить. И теперь его состояние могло бы показаться неискушенному человеку вполне нормальным. Дело не в выпивке, подумал Магнус, а в том, что Мэтью в свои семнадцать лет очень хорошо научился прикидываться трезвым.
Магнус любезно отвечал:
– Я подумал, что ради меня вы сделаете исключение, ведь вы так восхищаетесь моими жилетами.
Мэтью не ответил. Он по-прежнему смотрел в зал. Магнус заметил, что взгляд его, казалось бы, бессмысленный, был прикован к двум танцующим – к Корделии Карстерс и Джеймсу Эрондейлу.
Новые родственные узы между семьями Карстерсов и Эрондейлов. Магнус немного удивился, услышав о помолвке. В их первую встречу Джеймс что-то неразборчиво бормотал насчет другой девушки, но ведь и Ромео сначала считал, что влюблен в девицу по имени Розалинда. По тому, как Джеймс и Корделия смотрели друг на друга, было ясно, что это брак по любви. Также Магнусу было ясно, почему Мэтью стоял именно около этой колонны: отсюда было хорошо видно жениха и невесту. Темноволосый юноша склонился над девушкой с огненно-рыжими кудрями, и лица их находились совсем близко.
Магнус откашлялся.
– Я прекрасно понимаю, почему мои жилеты в данный момент вас не интересуют, Фэйрчайлд. Мне приходилось бывать на вашем месте. Думать о том, чего ты не можешь получить – значит лишь напрасно рвать свое сердце на части.
Мэтью негромко ответил:
– Все было бы иначе, если бы Джеймс любил ее. Я бы отошел в сторону, скрылся в тени, как Джем, и никогда никому даже не намекнул бы о своих чувствах. Но он ее не любит.
– Что? – Магнус был неприятно удивлен.
– Это фиктивный брак, – объяснил Мэтью. – Они договорились изображать мужа и жену в течение года.
Магнус запомнил эту информацию, хотя ничего пока не понимал. Это шло вразрез с его представлениями об Эрондейлах, отце и сыне.
– И все же, – ответил Магнус, – в течение года они будут называться мужем и женой.
Мэтью поднял голову, и его зеленые глаза сверкнули.
– Поэтому в течение года я остаюсь в тени. За кого вы меня принимаете?
– Я вас принимаю, – очень медленно произнес Магнус, – за человека, которого гнетет какое-то тяжкое бремя, но какое – этого я пока не знаю. Кроме того, будучи бессмертным, я могу сообщить вам, что за год многое может измениться.
Мэтью ничего не ответил. Он все так же пристально следил за Корделией и Джеймсом. Все гости смотрели на них. Они танцевали, практически прижавшись друг к другу, и Магнус, если бы не слова, только что услышанные им, безо всяких колебаний поставил бы тысячу фунтов на то, что они влюблены друг в друга.
И проиграл бы. Но все же…
«О боже, – подумал Магнус. – Возможно, мне потребуется задержаться в Лондоне. Надо будет послать за моим котом».
Корделии казалось, что ее первый бал в Лондоне состоялся только вчера, и в то же время все изменилось, абсолютно все.
Как далека она была сейчас от той наивной, неопытной девушки, которая приехала в столицу, отчаянно желая завести друзей и покровителей, которая знала в огромном городе всего лишь нескольких человек. Теперь у нее появились друзья – множество друзей. Анна у дверей бального зала о чем-то весело разговаривала с Кристофером. Томас сидел рядом с сестрой, а Мэтью лениво болтал с Магнусом Бейном. И еще здесь была Люси, ее лучшая подруга, которая в один прекрасный день будет стоять рядом с ней среди пылающих кругов во время церемонии парабатаев.
– Маргаритка, – улыбаясь, обратился к ней Джеймс. Это была настоящая улыбка, хотя Корделия не могла понять, радовался он или печалился, или и то, и другое вместе. – О чем ты думаешь?
Одно осталось неизменным: ее сердце по-прежнему билось учащенно, когда она танцевала с Джеймсом.
– Я думала, – ответила она, – о том, что ты чувствуешь сейчас, после уничтожения царства Велиала.
Черная бровь на мгновение приподнялась – Корделии она напоминала росчерк пера на белой странице.
– Что ты имеешь в виду?
– Только ты мог видеть это царство, – ответила она. – Только ты мог совершать путешествия туда. Но его больше нет. Это похоже на отношения со старым врагом, которого знаешь много лет. Несмотря на то, что ты ненавидел его, странно думать о том, что ты его больше никогда не увидишь.
– Кроме тебя, никто не понимает этого. – Джеймс смотрел на нее с нежностью, которая удивила ее, застигла врасплох. Маска исчезла. Он привлек девушку к себе. – Мы должны думать об этом как о приключении, Маргаритка.
Ей показалось, что она слышит, как стучит его сердце.
– О чем думать как о приключении?
– О браке, – прошептал Джеймс с какой-то странной горячностью. – Я знаю, что ты от многого отказалась ради меня, но я не допущу, чтобы ты хоть раз пожалела о своем решении. Мы будем жить в одном доме, как лучшие друзья. Я буду помогать тебе тренироваться, готовиться к церемонии парабатаев. Я буду защищать тебя, поддерживать тебя, всегда, обещаю. Ты никогда не будешь чувствовать себя одинокой. Я всегда буду рядом.
Губы его на миг коснулись ее щеки.
– Помнишь, как хорошо у нас получилось в Комнате Шепота? – очень тихо произнес Джеймс, и она вздрогнула, почувствовав его горячее дыхание. – Мы сумели всех обмануть.
«Мы сумели всех обмануть». Значит, все было именно так, как она и боялась. Несмотря на то, что он тогда говорил – а может быть, и думал. Это было по-настоящему для нее, но не для него. Странное удовольствие, смешанное с горечью.
– Я хотел сказать, – продолжал Джеймс, – я знаю, мы совершаем нечто из ряда вон выходящее… но я надеюсь, что ты сможешь хотя бы немного быть счастливой, Маргаритка.








