355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Том 3. Мини-убийцы » Текст книги (страница 26)
Том 3. Мини-убийцы
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:43

Текст книги "Том 3. Мини-убийцы"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 29 страниц)

Глава 7

Я поднялся в свою комнату, принял душ и надел новый костюм синего цвета из ткани тропик, который обошелся мне в пару сотен баксов. Конечно, я в Калифорнии, а не на Ямайке, но откуда костюму знать об этом? Я рассматривал свой профиль в зеркале, когда раздался телефонный звонок, и с раздражением оторвался от своего занятия – ничего не должно отвлекать меня в такие ответственные моменты. Вкрадчивым тоном дворецкий сообщил мне, что звонит лейтенант Шелл, и в трубке тут же зазвучал его скрипучий голос:

– Есть какой-нибудь прогресс с сегодняшнего утра, Бойд?

– Нет, – честно признался я. – А у вас?

– Большой жирный ноль. Портновские ножницы безоговорочно признаны орудием убийства, но на них нет никаких отпечатков пальцев. Я считаю, что эта девушка, Брофи, была права, когда заявила, будто кто-то взял их из ящика ее рабочего стола ночью. И кроме того, если она и есть убийца, то не настолько глупа, чтобы класть их снова в свой собственный верхний ящик!

– Думаю, так и есть, – согласился я. – А какие известия насчет Лумана из Лос-Анджелеса?

– Есть еще ноль. Они говорят, что он – мелкий аферист и ничего не стоит. За ним нет никаких дел.

– Может быть, вы попросите их проверить Релли?

– Релли? – В его голосе послышалось удивление. – Да он просто на побегушках у него, разве нет?

– Совсем не уверен в этом, – озабоченно произнес я. – Наблюдая их отношения друг с другом, я почувствовал, что там что-то другое.

– О’кей. Попрошу их проверить и его. Что еще?

Я понял, что одной кости в день вполне достаточно для такой ищейки, как Шелл.

– Пока больше ничего, лейтенант!

– Смотрите внимательно, Бойд, и если что, сразу же звоните мне!

– Разумеется. Ваш негласный помощник знает свое дело, лейтенант!

Он что-то пробурчал вполголоса и резко бросил трубку. На моих часах было без пяти семь, а желудок подсказал мне, что сейчас самое время выпить, чтобы вытеснить привкус Шелла из моего организма. Я решил не начинать мою собственную бутылку, когда их столько нетронутых в баре. Спускаясь по лестнице, я увидел внизу Либби Кэткарт. На ней было вышитое платье, которое тянуло не менее чем на пять сотен баксов. Против света я увидел сквозь ткань контуры ее стройного и крепкого тела. У нее были совсем не обвисшие груди. Длинные темные волосы, зачесанные назад, свободным узлом лежали на затылке.

– Какое приятное совпадение, мистер Бойд! – сказала она глубоким сопрано. – Я собиралась поискать вас. Можете уделить мне несколько минут?

– Конечно, – согласился я. – Я иду в бар, не хотите присоединиться ко мне?

– Я бы предпочла поговорить с вами с глазу на глаз в моей комнате. – Она задумалась на мгновение, а потом приветливо мне улыбнулась. – Уверена, там найдется что выпить.

– Найти будет довольно трудно, если вы не помните, куда задевали последнюю бутылку, – сочувственно сказал я. – А вы пробовали заглянуть под кровать?

Ее лицо осталось бесстрастным, она повернулась и направилась к своей комнате в другом конце коридора. Я шел в двух шагах сзади, как послушный слуга. Когда мы вошли, она закрыла дверь. Это была комната для гостей, как и моя, но на этом сходство кончалось. Ее комната была раза в четыре больше, тщательно отделана в белых и золотых тонах и обставлена вычурной мебелью на изогнутых ножках. Но все это превосходила роскошью громадная кровать с пологом на четырех стойках. Либби Кэткарт открыла маленький бар в стене и вопросительно посмотрела на меня.

– Кажется, у меня есть шотландское виски и бурбон, мистер Бойд.

– Вот это по мне, – ответил я.

Улыбка исчезла с ее губ.

– Полли Перидо, как всегда, была не права, когда сказала, что вы не лишены чувства юмора. Я считаю вас совершенно неостроумным, мистер Бойд, и отвратительно грубым.

– Только смотрите не залепите мне пощечину, как Полли. – Я пожал плечами. – О’кей. Я все понимаю. Пятая авеню плюс пять миллионов долларов, полученных в наследство, – отсюда ваше видение мира, которое немного не совпадает с моим. Но вовсе не ваша вина, что вы родились в витрине ювелирного магазина Тиффани. Я выпью бурбон, благодарю вас.

Когда она готовила выпивку, ее улыбка показалась мне вполне естественной.

– Пожалуйста, присаживайтесь, мистер Бойд. Вы совершенно правы насчет унаследованных денег. Мой дед был внебрачным сыном человека, который владел многими сталелитейными заводами, а бабушка в свободное время по призванию подрабатывала в борделе. Отец получил большое наследство, заделался джентльменом и совсем не интересовался деньгами, потому что не нуждался в них. Слава Богу, у него хватило здравого смысла жениться на моей матери, которая тоже получила неплохое наследство. Они прожили плодотворную, но, к счастью, короткую жизнь и погибли вместе в автомобильной катастрофе, когда мне было двенадцать лет. Отец проводил время, пытаясь перевести Шекспира на язык урду, или делал еще что-либо столь же смешное и бесполезное, потому что совсем не имел способности к языкам. А мать большую часть своего времени спала со слугами. В детстве, еще совсем маленькой, я так и различала слуг: лакей-вторник или шофер-пятница. Я до сих пор помню то чувство громадного облегчения, которое испытала, когда мой дядя явился сообщить о том, что они оба умерли.

Либби Кэткарт присела рядом со мной на неудобную с виду софу и передала мне бокал.

– Я и представить себе не могла, что у меня может состояться такой вот разговор в Нью-Йорке или еще где-нибудь на Восточном побережье, но Калифорния – это совсем другое дело. Да вы же сами сказали, что живете с другой стороны от Центрального парка, поэтому вряд ли мы с вами встретимся где-нибудь в обществе. Я только хочу заметить, что ваши предки, возможно, были куда как достойнее моих, поэтому вам нет необходимости чувствовать себя ущемленным. Вы, мистер Бойд, разумеется, стоите ниже меня на социальной лестнице, но, как я уже сказала, здесь, в Калифорнии, это не так уж важно.

– Могу себе представить, как Фрэйдел залетает к вам в постель, – с восхищением сказал я. – Или ему приходится ждать вашей команды, а потом красться туда на цыпочках?

– Не пытайтесь спрятаться за вашей вульгарностью, мистер Бойд. Если вы не в состоянии придумать что-нибудь получше, я разочаруюсь в вас. – В ее темных глазах промелькнула смешинка. – А Дион уже страшно разочаровал меня, отдав предпочтение той неотесанной блондинке, которая работает у него. Вот об этом-то я и хотела с вами поговорить.

– Вы имеете в виду Ленору Брофи? – поинтересовался я.

– Да, так, кажется, ее имя. – Коготки моей собеседницы пару секунд отбивали дробь по стеклу бокала. – Мне нужен совет, мистер Бойд. Профессиональный совет, а вы, насколько я понимаю, частный детектив, хотя и носите достаточно сносный костюм.

– Дайте мне ваш манхэттенский адрес, – сказал я. – Я бы мог тогда изредка приходить и бросать камешки в ваши окна.

– Надеюсь, этот бестактный лейтенант поделился с вами некоторыми профессиональными секретами?

– Какими же?

– Например, в котором часу прошлой ночью была убита та девушка, домашняя модель?

– Между двумя и тремя часами, – ответил я. – А зачем вам знать это?

– Мне трудно было бы говорить с тем лейтенантом, – осторожно начала она. – Но с вами – совсем другое дело, потому что, как ни смешна эта ситуация, мы представлены друг другу и оба являемся гостями в этом доме. Вчера мы с Дионом назначили встречу. Он должен был прийти ко мне в комнату поздно ночью, когда все заснут. Я сидела у туалетного столика и ожидала его. Примерно около часа ночи дверь распахнулась, и эта неотесанная блондинка ворвалась ко мне, даже не постучав. Она, как это явствовало из ее слов, хотела бы избавить меня от неловкого положения, сообщив, что идет в комнату Диона, чтобы провести с ним ночь. Меня это заявление ничуть не задело – ни капли! – так как я понимала, что Дион оказывал ей мимолетное внимание где-нибудь на рабочем столе или в других столь же омерзительных условиях, и она просто ревновала. Но я начала немного беспокоиться, потому что время шло, а Диона все не было. Наконец решила все выяснить сама, потому что все-таки существовала мизерная вероятность того, что эта дрянная девчонка сказала правду. Комната Диона рядом с моей, и я прошла туда, чтобы проверить.

– И?.. – подсказал я.

– Нашла ее пустой. – Она опустошила свой бокал, встала и подошла к бару. – Я не уверена, который точно был час, но это произошло сразу после двух, потому что, когда я в последний раз смотрела на часы перед тем, как пойти в его комнату, они показывали почти два.

– А может, он был с этой неотесанной блондинкой в ее комнате? – предположил я.

– Не думаю. – Либби Кэткарт снова подошла к софе и опустилась на нее. – Когда мы встретились за завтраком, я очень внимательно за ней наблюдала. Она посмотрела сначала на Диона, потом на меня, и гнев в ее взоре был совершенно очевиден. Если бы Дион провел ночь в ее комнате, она бы умерла, но дала бы мне это понять! У женщин очень примитивные реакции.

– Ну и что это доказывает? – Я скептически пожал плечами. – Только то, что Фрэйдела не было в его комнате в два часа ночи.

– Примерно в то время, когда была убита девушка-модель, – тихо добавила она. – А что вам обо мне сказала дорогая Полли?

– Как вы узнали, что она упоминала ваше имя? – спросил я.

– Я знаю Полли, – самодовольно ответила Либби.

– По ее словам, в ваших интересах, чтобы новая коллекция Фрэйдела провалилась, тогда он женится на вас ради денег. А вы станете кичиться тем, что ваш муж – покорный вам гений и в вашей власти заставить его моделировать платья только для вас одной.

– Полли всегда была очень практичной. – В голосе Либби Кэткарт послышались нотки уважения. – Но после этой ночи я изменила свое мнение. Да, я надеюсь, что его новая коллекция с треском провалится, и буду делать все, чтобы помочь этому бедствию. Но вовсе не уверена, захочу ли потом снова собрать воедино куски разбитого Диона. А вот что и в самом деле дало бы мне необычное ощущение – так это брак с человеком, который виновен в убийстве. Даже если бы мне пришлось приказывать слугам приковывать его цепями каждую ночь.

– Об этом вы и собирались поговорить со мной? – спросил я со скучающим видом.

– Есть еще кое-что. – Взгляд ее темных глаз затуманился, когда она посмотрела на меня поверх края своего бокала. – У меня вдруг возникло непреодолимое желание, а Дион для меня – уже прошлое. Тогда я подумала о вашей вульгарной привлекательности.

– Желание? – недоуменно взглянул я на нее. – Какое же?

– Секса.

Слово было сказано таким мягким и нейтральным тоном, что до меня не сразу дошло его значение.

– Со мной, сейчас? – пробормотал я.

– А что, мысли о сексе перед обедом оскорбляют ваше пуританское сознание, мистер Бойд? – холодно спросила она.

– Секс в любое время – отличная вещь, но с вами?.. Идея меня совсем не оскорбляет, она просто забавна!

– Забавна? – Она поджала губы. – Почему это забавно?

– Заниматься любовью с вами все равно что… – Я задумался ненадолго и вспомнил, что она говорила насчет своего отца. – Все равно что пытаться перевести Шекспира на урду или сделать что-нибудь такое же смешное.

– Смешное! – Ее лицо порозовело. – Вот мы сейчас посмотрим, насколько это смешно!

Либби Кэткарт поднялась с софы, взяла у меня из рук бокал с недопитым бурбоном и поставила его рядом со своим, который, как я заметил, был уже пуст. Потом заперла дверь, вышла на середину комнаты, сбросила с ног сандалии, потянулась руками к подолу платья, быстрым движением стянула его через голову и отбросила в сторону. Повернувшись ко мне лицом, она положила руки на бедра и улыбнулась, обнажив зубы, словно тигрица.

– Вот такая сексуальная штучка, – произнесла она низким, угрожающим голосом. – Почему же вы смеетесь, мистер Бойд?

Единственная одежда, которая осталась на ней, – черные трусики, очень маленькие, не более носового платка. Они только чуть прикрывали ее промежность. Коричневые соски ее грудей, большие, как головки от снарядов, были вызывающе направлены в мою сторону.

– Вам не нравится, мистер Бойд? – Она недоуменно подняла брови.

Я просто не знал, что сказать. Лишь молча покачал головой. Мне оставалось надеяться, что я поведу себя не как неопытный в таких делах школьник. Меня охватило дикое желание подскочить к ней, сорвать трусики и поставить ее к спинке софы, но я опасался сдвинуться с места и оказаться неумелым Тулуз-Лотреком, допустив какую-нибудь оплошность.

– Вы даже не улыбнетесь, мистер Бойд! – тихо произнесла она.

И во мне взорвалось то самое непреодолимое желание, о котором она только что сама говорила. Я полностью возбудился, как и женщина, что меня дразнила, вскочил с софы и, прежде чем она успела отойти назад, обнял ее. Она охотно поддалась и прижалась ко мне всем телом. Ее груди уперлись в меня, я опустил руки, нащупал пояс трусиков, стянул их вниз на бедра и погрузил пальцы в ее мягкую попку. В ответ она порывисто прижалась низом живота к моему набухшему члену и прикусила мою нижнюю губу. Я схватил ее за зад еще сильнее. Отпустив мою губу, она откинула голову, и в ее темных глазах засветился триумф.

– Ну что же, мистер Бойд, – с нежностью произнесла она. – Я не ожидала, что у вас такое сильное чувство юмора.

– Не считаете ли вы, что вы при подобных обстоятельствах можете называть меня просто Дэнни? – поинтересовался я.

– Не могу позволить себе этого, мистер Бойд, – проворковала она, а ее пальцы тем временем деловито расстегивали пуговицы на моей рубашке. – При моем социальном положении такая фамильярность позволительна только с коридорными в отелях.

– Сейчас ваше социальное положение станет горизонтальным, – сказал я ей, – если только вы не предпочтете какую-нибудь другую позу.

– О, я много их знаю, – парировала она, массируя мне грудь и живот, спускаясь все ниже и ниже.

– Держу пари, что знаете.

Она присела на кровать с пологом, ожидая, пока я сниму одежду с видом человека, который решил стать нудистом и его совсем не интересует сексуальная жизнь.

– Поспешите же, мистер Бойд, – поторопила она. – Мне не терпится проделать некоторые исследования.

Наконец моя одежда оказалась сваленной в кучу на полу, и я двинулся к Либби Кэткарт. Мой возбужденный член устремился к ней, как пойнтер на запах дичи. Она сняла трусики, и под волосами на ее лобке я увидел розовую щелочку. Либби протянула руку и взяла в нее мой напряженный трепещущий член.

– Вот это мне нравится, – сонно произнесла она. – Куда лучше, чем у любого коридорного.

Не отпуская мой член, она наклонила голову и охватила губами его головку. Губы были прохладные и влажные. Она прекрасно знала, что делает. Ее язык все время двигался. А пальцами другой руки она играла с моими яйцами. Возбуждение все нарастало. Когда я уже не мог больше терпеть, я завалил девушку на кровать, раздвинул ее ноги и приготовился войти в нее. Но она остановила меня.

– Что за спешка? – прошептала она. – У нас масса времени.

Это и в самом деле было так, и она показала мне, насколько опытна. Вскоре я потерял счет времени. Каждое движение ее языка, пальцев, касание влажной промежности – все обостряло мои ощущения. Она манипулировала мной, умело усиливая возбуждение и точно рассчитывая время. Ее руки и ноги переплетались с моими, а сосок оказался у меня во рту. Сменив позу, я раздвинул пальцами ее промежность и коснулся языком клитора. Она тут же обхватила ногами мою голову, и я ощутил солоноватый вкус на губах и языке, а волосы ее лобка застревали у меня между зубов.

Потом мы занялись любовью на кровати. Наши движения были яростными и быстрыми. Она застонала мне в ухо, и мои глаза застилала красноватая пелена. Я держал ее за бедра, а она закинула ноги мне на плечи и крепко сжала шею. Я не спеша вошел в нее, и гибкое тело забилось и затрепетало подо мной. Мы усиливали возбуждение и расслаблялись в прекрасной гармонии, и высший момент наслаждения пришел к нам одновременно. Когда моя жизненная сила начала перекачиваться в нее, она резко вскрикнула.

Так все было в первый раз. А во второй, когда я восстановил силы, мы поступили иначе. Она перегнулась через спинку софы, подставив мне свою попку, и все было до мельчайших подробностей так же хорошо, как и прежде.

Приблизительно час спустя я стоял перед зеркалом и завязывал галстук, чувствуя себя человеком, который только что перенес ураган. Либби Кэткарт расслабленной походкой вышла из ванной комнаты, лениво вытирая полотенцем выпуклость левой груди.

– Мистер Бойд! – воскликнула она с деланным ужасом. – Только не говорите мне, что вы настолько вульгарны, чтобы удрать, едва закончив заниматься любовью.

– Это может прозвучать обидно для вас, мисс Кэткарт, – грустно ответил я, – но я голоден.

– По крайней мере, могли бы привести в порядок постель, прежде чем уйти. – Она с отвращением наморщила носик. – Она выглядит так, будто на ней дралась пара диких кошек.

– Нечего попусту бросаться словами, – спокойно произнес я. – Почему бы вам не упаковать с собой парочку ваших горничных?

– Я вижу здесь только одну горничную, да и та совсем вымотана. – Она взбила подушку, придав ей прежнюю форму, и плюхнулась на кровать. – Мне хочется немного покопаться в своей памяти.

Я прошел к бару, приготовил себе выпивку и взглянул на Либби. Она лежала на спине, сомкнув руки под головой, согнув колени и закинув ногу на ногу.

– С того места, где я стою, открывается чудесная картинка, – сказал я с восхищением. – Такую можно увидеть в цветном воскресном приложении в рубрике «Представительница высшего общества». А внизу в кавычках: «Всем, что я имею, я обязана своей бабушке».

Она рассмеялась. Я впервые слышал, как она смеется, – приятно и чуть хрипловато.

– Когда мы вернемся в Нью-Йорк, я представлю вас моему дядюшке Вауну. Он из тех, кто верит, что Вест-Сайд это такое место, через которое надо проезжать, когда направляешься на корабль, чтобы попасть в Европу.

Хлебная водка, отменная на вкус, еще больше обострила мой аппетит. Я прикончил ее в три глотка и поставил пустой бокал на бар.

– Благодарю вас за все, мисс Кэткарт. У меня было много разных встреч, но эта лучшая из всех.

– Не стоит благодарить, мистер Бойд, – нараспев произнесла она. – Все это проходит в рамках социальной программы – оказание помощи страждущему, или что-то в этом роде. Сомневаюсь, что через пару дней смогу вспомнить ваше имя. – Она села, скрестив ноги, почти в позе йога. – Я вот все думаю о прошедшей ночи.

– Иногда я тоже ловлю себя на мысли о каком-то дне, который был пару месяцев назад, – задумчиво сказал я.

– Я хочу хоть чем-то помочь вам в вашей гнусной профессии, – заявила Либби. – Никак не могу отделаться от мысли, что Дион специально подослал ко мне эту неотесанную блондинку.

– А зачем?

– Он полагал, что я рассвирепею и, заперев дверь, лягу в постель. Тогда в случае необходимости он имел бы алиби. Мог бы сказать, что блондинка провела ночь в его комнате, и никто не узнал бы правды, если бы я не проверила и не нашла его комнату пустой.

– Вы полагаете, что переплелось много обстоятельств. А если и Ленора Брофи была там, то в алиби нуждаются они оба. Но по какому обвинению? – спросил я.

– В убийстве девушки-модели, – быстро ответила она. – По какому же еще?

– Но почему Диону понадобилось убивать Стефани?

– Вы, кажется, детектив, вот и разбирайтесь.

Она снова легла на спину, а потом повернулась на живот и спрятала лицо в подушку.

– Когда будете выходить, прикройте дверь потише.

Я бросил последний взгляд на ее небольшую, но красиво очерченную попку, понял, что это все была ее прихоть и мне не на что больше рассчитывать, и тихонько прикрыл за собой дверь.

В столовой никого не было, если не считать дворецкого. Я заказал самый большой бифштекс с кровью, и только успел выкурить сигарету, как мне его принесли. Прихлебывая кофе, почувствовал, что ко мне возвращаются силы, и вспомнил, какое представление, иными словами это не назовешь, Либби Кэткарт устроила мне в постели. Выходя из столовой, я вежливо поблагодарил дворецкого и немного задержался поболтать с ним.

– Как давно вы работаете у Фрэйдела, Симс?

– Около двух лет, сэр.

– А когда вы пришли сюда, здесь жили те же люди, что и сейчас?

– О нет, сэр. – Он медленно покачал головой. – Тогда здесь были только мистер Фрэйдел и мистер Элдридж. Мисс Брофи появилась позже, примерно через шесть месяцев.

– А эти домашние модели?

– Мне кажется, сэр, что первой была мисс Стефани. Она поселилась здесь год назад. А через три месяца приехали мисс Китти и мисс Дебора.

– Если бы вам надо было определить, кто убил Стефани, на кого бы вы указали?

– Мне не годится делать такие предположения. – Его лицо окаменело. – Никак не годится!

– У дворецкого гораздо больше возможностей подмечать то, что происходит в доме, чем у кого-либо другого, – сказал я. – Я же не из праздного любопытства интересуюсь этим, Симс. Я хочу поймать убийцу.

– Понимаю, сэр. – Его лицо немного смягчилось. – Но не знаю, что вам и сказать. Хотя, конечно, вы правы – дворецкий не может не замечать всякие мелочи то тут, то там.

Я с трудом подавил сильное желание схватить его за нос пальцами и сдавить посильнее.

– Какие такие мелочи?

– Ну, – тут его голос понизился до доверительного шепота, – мисс Перидо, когда приехала, казалась довольной и счастливой, но, увидев на следующий день, что прибыла мисс Кэткарт, сразу же переменилась. Если говорить откровенно, мне кажется, с того момента она почти не была трезвой.

– В самом деле?

Я мысленно скрестил свои пальцы, потому что живой блеск его глаз говорил о том, что он оттаял.

– А что еще?

– Я слышал, как одна из горничных сказала, будто мисс Брофи не спала у себя в комнате в эту ночь, но в этом доме, – он смущенно откашлялся, – это в порядке вещей, если вы понимаете, что я имею в виду.

– Конечно, понимаю, Симс, – торжественно заверил я его, всем своим видом демонстрируя, что мы оба вполне земные люди и нас не может удивить, когда кто-то отправляется спать в чужую постель даже для того, чтобы заниматься любовью.

– Больше сейчас ничего не могу вспомнить, сэр. О да! Может быть, это покажется вам интересным! Мистер Релли держит у себя в ящике бюро пистолет. – Тут он позволил себе сдержанно улыбнуться. – Так же, как и вы, сэр!

– Выходит, нас двое таких? – улыбнулся я ему в ответ.

– Насколько я знаю, сэр, мистер Фрэйдел всегда держит оружие в своей комнате.

– Уж не опасается ли он, что какой-нибудь обманутый муж прорвется через охрану у ворот?

– Этого я никак не могу знать, сэр. – И его лицо снова сделалось непроницаемым.

– Благодарю вас, Симс. Вы оказали мне большую помощь, – сказал я, стараясь, чтобы мои слова прозвучали искренне.

– Всегда к вашим услугам, сэр. – Он медленно наклонил голову. – Мы все любили мисс Стефани. Она на удивление много работала. Совсем не так, как две другие девушки. Те всего лишь модели, только этим и занимались. А мисс Стефани в последние недели работала по двенадцать часов в день и даже больше. И если бы не ее помощь, едва ли мистер Элдридж закончил все вовремя к новому показу.

– Мистер Элдридж? – переспросил я.

Симс дважды моргнул.

– Прошу прощения, сэр. Сорвалось с языка! Я хотел сказать, мистер Фрэйдел, конечно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю