355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Том 3. Мини-убийцы » Текст книги (страница 11)
Том 3. Мини-убийцы
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:43

Текст книги "Том 3. Мини-убийцы"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 29 страниц)

– Согласен. Сегодня я разговаривал с экспертом. – Я подумал, что, к сожалению, здесь нет Кларри и он не сможет узнать о своем внезапном повышении. – Так вот. Он находит, что дело происходило не так, как представляется некоторым… Когда двойной ряд зубов акулы впивается в тело, человек испытывает страшные муки и приходит в ужас. Надеюсь, что я говорю предельно ясно, мистер Ромни? Жертва испускает истошные крики, душераздирающие! Она всегда кричит.

Он с раздражением вскочил:

– Вы закончили?

– Почти. Ведь вы, кажется, не очень торопитесь поднять свою затонувшую яхту?

– Нет, я вам уже сказал почему: мое судно было застраховано, так для чего же мне это делать?

– Уже два месяца как кончился срок вашего страхового полиса, а вы и не позаботились его возобновить. Вы не получите ни цента за вашу прекрасную яхту, лежащую сейчас на дне океана, и вам на это наплевать? – Я уставился ему прямо в глаза: – Нахожу это любопытным.

Он оттолкнул кресло.

– Я не желаю слушать ваши сказки, Бойд! – почти жалобно вскричал он. – И если желаете знать мое мнение – вы сумасшедший!

И бегом кинулся к двери. Я сказал:

– Если это еще кого-нибудь интересует, могу продолжить. По-моему, если он так мало беспокоится о своей потопленной яхте, значит, ему заплатили, и гораздо больше, чем она стоит. А теперь вопрос, уважаемые дамы и господа: кто заплатил и почему?

Можно было подумать, что подан какой-то невидимый сигнал, понятный всем. Стулья почти в унисон стукнули об пол, они все поднялись и направились к двери во главе с Бетти.

– Хорошо… – Я постарался придать своему голосу дружескую теплоту. – Встретимся у коронера, не так ли?

И снова был дан невидимый сигнал. Все замерли, как живые статуи.

– У коронера? – медленно повторил Чамплин. Он передвинул сигару из одного угла рта в другой. – А кто вас туда приглашал, Бойд?

– Моя гражданская совесть, – елейным голосом сказал я. – Нужно ведь помогать правосудию, не так ли?

– Вы серьезно? – Феликс бросил на меня презрительный взгляд. – Но для чего вам это?

– Разве не нужно составить вердикт о причине смерти Лейлы? Мне кажется, пока что все здесь утверждали, что ее смерть была случайной… что она убита акулой, большой, как кит Ионы. Разве не справедливо, чтобы и я рассказал на следствии все, что думаю о том, кто и кем был убит и почему…

– Идиот! – бросила Бетти и быстро покинула комнату.

Чамплин и Паркер посмотрели друг на друга и повернулись ко мне.

– На вашем, Дэнни, месте я бы ничего не делал, – задумчивым тоном предупредил Феликс. – Это было бы совсем неблагоразумно.

– Я бы даже сказал, что глупо! – добавил Чамплин. Его могучие плечи приподняли пиджак, он вынул сигару изо рта. – Я вам уже сказал, что вы заходите слишком далеко, Бойд, и один лишний шаг…

Ларри разжал пальцы, сигара упала к его ногам, и он, с улыбкой глядя на меня, раздавил ее.

– Пойдем, Ларри, выпьем по стаканчику, – предложил Феликс, и они оба удалились.

Я взял со стола карту Ромни, заботливо сложил и сунул в свой бумажник. И только теперь заметил, что в комнате есть еще двое. Соня обошла стол и кошачьей походкой приблизилась ко мне. Можно сказать, что эта женщина всегда будто подкрадывается к добыче.

– Это было здорово, – одобрила она и положила ладони мне на грудь. – Вы очень сильный? Вы нагнали на них страху! – Ее пальцы произвели быстрое исследование мускулов моей груди, в глазах у нее зажегся недобрый огонек, лицо оживилось и утратило мрачное выражение. – Шлюха! В постели… Соня гораздо лучше! – Затем она погрузила мне в грудь ногти с почти садистской радостью и отошла. Розовый кончик ее языка облизнул нижнюю губу. – Хей, Бойд! Может быть, на днях попробуем, кто лучше в постели?.. До скорого! – Она пошла к двери, покачивая бедрами. – Я обещаю, Бойд!

Амброз поднял брови, затем плечи.

– Можно сказать, вы произвели на нее сильное впечатление, Дэнни.

– Она принадлежит вам, старина, – поспешил заявить я.

Он вздохнул:

– Я думал об этом. Не уверен, что это мне все еще нужно. Я пресытился. Почему бы вам не принять ее предложение? Она и вправду хороша в постели. – Он сделал быстрый жест. – Полагаю, я уже покончил с примитивной стадией и мог бы сделать вам подарок, Бойд.

– По-моему, вы принадлежите к людям, которые любят освобождаться от забот. Но, пожалуйста, не за мой счет. У меня своих забот хватает.

Он оглянулся на дверь и понизил голос:

– Может быть, я мог бы дать вам кое-что другое. Например, добрый совет.

– Я слушаю.

– Если вы хотите спать спокойно, почему бы вам не отправиться в город? Там есть отличные отели.

– Вы беспокоитесь обо мне? Или о Соне?

– Я беспокоюсь о вас, Дэнни.

– Думаете, со мной что-нибудь случится, если я останусь здесь?

Он пожал плечами:

– Не знаю. Но после того, что вы с ними сегодня сделали… Вы раздели их, не оставив даже нижнего белья… У меня впечатление, что теперь с вашей стороны было бы осторожнее не вводить их в искушение. – Он на минуту закрыл глаза. – И еще я видел, как Ларри давил сигару ногой… Я не переношу крови, Дэнни! Почему бы вам не послушаться благоразумного совета?

– Я должен рано встать, чтобы отправиться к рифу, – сказал я.

– Что у вас так зудит, Бойд? – Его голос сделался жалобным.

– Зудит во мне лишь желание узнать, каким образом умерла Лейла. Я видел ее только однажды, но если кто-то убил ее, то он уничтожил настоящую женщину, и у меня такое чувство, что при этом я потерпел убытки.

– Хорошо, можете разыгрывать из себя героя, и вам перережут глотку, – сказал он мрачно.

– Что ж, будем разыгрывать героя, – ответил я и ушел, оставив его со слегка застывшим выражением глаз.

Проходя мимо открытой двери гостиной, я бросил туда взгляд и заметил Феликса и Ларри, погруженных в серьезный разговор. Все спальни располагаются в задней части дома, и моя была самой последней. Я знал, кто из них занимает какую, поэтому без затруднений нашел нужную и постучался.

Она сразу открылась, и Ромни уставился на меня.

– Уделите мне еще пять минут, старина, – сказал я.

– Хорошо, но не больше. Я уже достаточно насмотрелся на вас за сегодняшний день, Бойд.

Он отступил, давая мне пройти, потом закрыл дверь.

– В половине восьмого завтра утром… Так и остается?

– О!.. Маленькая прогулка в лодке, которую мы намечали? – Он покачал головой: – Мысль провести с вами целый день уже переворачивает мне желудок, Бойд. Я не поеду с вами.

– Боитесь, как бы я там не нашел чего-нибудь?

– Можете крутиться вокруг этого рифа хоть два месяца, но только не со мной.

– Но ведь вы моряк, – сказал я мягко. – Помните?

– Наймите другую лодку и другого моряка.

– Это не то же самое, что с вами, старина!

Взгляд выцветших голубых глаз Ромни стал странно настойчивым.

– У вас же есть карта, которую я вам дал. Если хотите, могу записать номера телефонов людей, достойных доверия, которые будут рады дать вам лодку.

– Благодарю. Одного я уже знаю. Хотите, чтобы я сказал вам одну вещь, Джек?

– Говорите!

– Как актер вы никуда не годитесь!

– Что это значит?

– Если вы не поняли, старина, – сказал я с чувством искреннего сожаления, – значит, я сделал большой промах! Но я все-таки уверен, что вы понимаете, о чем я сказал. Итак, вы ночуете здесь? Если ночью примете какое-нибудь решение, помните, что в семь часов я буду на ногах!

– Спокойной ночи!

Телефон находился в столовой. Я возвратился туда, Амброз, по-видимому, нашел что-то получше, чем оставаться здесь.

Я набрал номер, данный мне Кларри, и первое, что услышал, это взрыв женского смеха. Затем богатое контральто спросило:

– Да, милый?!

– Не смогу ли я поговорить с Кларри?

– Конечно, если мне удастся оторвать его от стакана с пивом. Кларри, тебя!

Через минуту я услышал его голос.

– Говорит Дэнни Бойд. Вы меня помните?

– О, это вы? Если желаете пива, приходите, старина!

– Я хотел бы нанять лодку и выехать завтра рано утром, чтобы вернуться к ночи.

– Завтра утром?.. Я буду занят… О, к черту! Она подождет. Хорошо, Дэнни, лодка будет.

– Спасибо. У вас есть машина?

– Очень старая машина, но она двигается.

– Вы можете заехать за мной завтра утром? – Я назвал адрес.

– Хорошо. А куда мы направимся?

– Не знаю, у меня есть карта. Вы можете позаботиться о еде?

– Не забуду и о пиве, – с жаром ответил он. – Ни о чем не беспокойтесь, Дэнни. Я обо всем позабочусь.

– Вы очень поможете старику, Кларри! – с облегчением сказал я.

– Вот это я каждый день повторяю Дорис. – Он разразился громким смехом. – Только она говорит, что старики никогда не ведут себя так, как я…

Я вежливо спросил:

– Дорис?

– Да, это она отвечала вам по телефону. Моя подружка. Она создана для уюта и холодных зимних ночей, когда так хочется согреться.

На фоне его слов в трубке был слышен тот же веселый смех, и я подумал, что было бы приятнее пить с ними пиво, чем идти спать с бодрыми напутствиями Амброза.

– Я пошутил, Дэнни, – весело сказал Кларри. – Хорошо, я приеду за вами завтра в семь часов. О… забыл одну маленькую деталь. Может быть, вы хотите знать, во что это вам обойдется?

– Я доверяю вам, Кларри. До завтра.

– Доброй ночи, Дэнни…

Должно быть, около полуночи я внезапно проснулся и услышал, как кто-то скребется в дверь. Я бесшумно выбрался из постели, обмотался полотенцем вокруг пояса и подошел к двери. Царапанье было очень настойчивым, видимо, продолжалось уже давно и не случайно.

Я отпер и раскрыл дверь. Бетти поспешно вошла, и я закрыл за ней дверь на ключ.

– Не зажигайте света, прошу вас! – торопливо прошептала она.

Луна освещала комнату, и я хорошо различал округлые очертания ее тела под прозрачной ночной рубашкой.

– Привет, Бетти! Как мило явиться с визитом… Могу ли я спросить, вы по делу или ради удовольствия?

– Ты безумец, Дэнни! – с горечью прошептала она. – Я пыталась остановить тебя в Сиднее, помнишь? А теперь уже слишком поздно.

– Слишком поздно… для чего?

– Ты ведь должен был понять, что делаешь, – безнадежно простонала она. – Но нет, тебе нужно довести их до крайности! Теперь они уже не отступят! Зачем тебе понадобилось говорить им про следствие?

– Душенька, я стараюсь не отстать от тебя, но ты бежишь слишком быстро. Чем я их довел до крайности?

– Я чувствую, что они собираются убить тебя. – Голос ее напрягся. – После того как ты ушел спать, они устроили в баре совещание. Я хотела остаться с ними, но Ларри почти вытолкал меня, говоря, что мне нечего за себя беспокоиться, но они позаботятся обо всех деталях.

– Уж не собираются ли они предложить мне денег? – усмехнулся я, полный надежды.

– Скорее пулю. Ты знаешь, почему я приехала встречать тебя в Сидней?

– А сколько ты могла мне предложить?

– Для начала – двадцать тысяч. – Она пожала плечами. – Потолок – шестьдесят. Но теперь это не имеет значения.

– А ты не знаешь деталей?

– Я слышала, как Ромни что-то говорил о завтрашнем дне, но Чамплин выставил меня за дверь. Думаю, сегодняшнюю ночь ты можешь спать спокойно. Здесь они ни на что не решатся. Место не подходящее, с их точки зрения.

– Не находишь ли ты, что ведешь похоронный разговор, скорее подходящий вампиру?

– Я спрашиваю себя, зачем помогаю тебе, Дэнни Бойд. Во всяком случае, не из-за любви, можешь быть уверен!

– Может, ты просто добрая?

– В жизни я любила только одного человека. Но ты, без сомнения, даже не понимаешь, что значит это слово.

– Разве я…

– Ты и твой великолепный профиль – для тебя больше ничто не имеет значения. Держу пари, что в течение всей своей жизни ты ни к кому не испытывал нежного чувства.

– Ну… как сказать…

– О, молчи! Ты вызываешь у Меня тошноту, Бойд!

– Но что я тебе сделал?

Внезапно она наклонилась и сняла обеими руками рубашку, обнажив свое великолепное тело.

– Чего ты ждешь, Дэнни? – проговорила она совершенно другим тоном, подойдя совсем близко и стягивая с меня полотенце.

Глава 7

Кларри появился на следующее утро ровно в семь. Я сел рядом с ним в его старую машину, и мы с шумом двинулись туда, где стояла на якоре его лодка.

– Вам повезло, Дэнни, – сказал он, глядя на небо, – если погода не изменится, на море не будет даже ряби. Это обойдется вам в пятьдесят баксов, хорошо, старина?

– Согласен, – ответил я.

Я раскрыл рот, увидев его судно. Речь шла о сторожевой лодке, но тут был чуть ли не торпедный катер, совсем новый, с надраенной палубой.

Нам понадобилось около получаса, чтобы погрузить привезенный Кларри провиант – главным образом картонные коробки с пивом. Наконец мотор заработал, и палубу стала сотрясать мелкая дрожь.

Когда мы отошли, я ощутил тихую радость при мысли, что теперь нечего бояться «Общества по устранению Дэнни Бойда», о существовании которого меня ночью известила Бетти. Она покинула меня после долгих просьб не показываться в доме. Это было в четыре утра. Я спросил ее, в чем дело, и она даже всплакнула. Такое у нее было настроение.

Неподалеку на якоре стояла роскошная яхта. Какой-то тип у руля делал нам знаки, когда мы проходили мимо. Кларри заглушил мотор.

– Привет, Кларри! – закричал тип во всю силу своих легких. – Не видел ли ты Джека Ромни?

Кларри отрицательно покачал головой.

– Он нанял на весь день мою старую посудину, – проревел тип. – Сначала они собирались вдвоем, а теперь придут четверо или пятеро. Хотелось бы знать, что за путешествие он собрался организовать?

– День обещает быть хорошим, не правда ли? – вежливо крикнул Кларри и включил мотор.

Теперь я понял, что будет не только хороший день, но и праздник у Дэнни Бойда. И я решил начистоту поговорить с Кларри, прежде чем и он может стать покойником.

Через час судно вступило в воды Большого Барьерного рифа. Солнце быстро поднималось, а я заканчивал историю, которая началась дождливым утром на берегу Ист-Ривер.

Кларри почесал нос с задумчивым видом и произнес:

– И вы полагаете, нам придется туго?

– Кларри!

– Будет драка?

– У меня неприятное ощущение, что им легче освободиться от меня в открытом море, чем на земле, – ответил я. – И теперь, если вы отказываетесь, давайте повернем обратно. Я не обижусь, Кларри.

– Но вы не хотели бы этого?

– У меня особые причины. Мне за это заплатили.

– Мне тоже, – ответил он. – Пятьдесят баксов, не забывайте. – Кларри закурил и еще раз почесал нос. – Похоже, будет передряга, – озабоченно проговорил он.

– Возможно.

– У вас есть оружие? Хоть какое-то?

– Нет.

Я знал, что оружие нельзя привозить с собой в Австралию, и не позаботился об этом.

– Оно может понадобиться, – пробормотал Кларри. – Всегда стоит держать его под рукой. Я взял револьвер и ружье. Если хотите, вам я дам револьвер. С ним легче управляться.

– О’кей, спасибо.

Кларри достал из кармана рубашки мою карту и изучал ее несколько секунд.

– Этот риф в стороне от привычных трасс, – сказал он. – Может случиться, что мы будем там одни.

Вскоре после полудня мы заметили на горизонте две возвышенности, в честь чего достали второй ящик с пивом.

– Вот ваш остров, Дэнни, – сказал он, покачивая головой. – И не наливайте пиво так быстро, а то очень много пены.

– Который остров мой?

– Налево. Согласно вашей карте, риф находится в двухстах метрах от берега. Спасибо! – Он взял у меня налитый стакан и оглядел его критическим взором. – Вы привели бы в ужас мою Дорис. Она профессионалка.

– В чем?

– Официантка в баре.

– У меня пусто в животе. Может, нам поесть?

– Прекрасная мысль.

Когда мы покончили с едой, острова были уже совсем на виду. Кларри снизил скорость и протянул руку.

– Видите ту белую линию, как раз перед островом, слева от него? Это вода, разбивающаяся о риф. – Он презрительно фыркнул: – Ромни совсем рехнулся, если не увидел этого ночью! Или заснул. Так на какое расстояние вы хотите приблизиться к рифу, Дэнни?

Я рассматривал другой остров, справа от нас.

– А на каком расстоянии друг от друга эти острова?

Он прищурился:

– Около восьмисот метров. Может, немного меньше, но не очень. Вы прибыли сюда из-за этого рифа, покрытого пеной, не так ли?

– Хорошо, предположим, что я теперь изменил свое намерение, – медленно сказал я. – Возможно, я предпочел бы бросить взгляд на другой остров, Кларри.

– Хорошо, ведь платите, в конце концов, вы.

Он с равнодушным видом пожал плечами и сменил направление. Приближаясь, второй остров показался мне гораздо больше. Кларри предположил, что его площадь примерно три квадратных километра.

В центре три небольших холма, и весь остров покрыт густой растительностью, спускающейся почти до воды. В течение нескольких минут мы шли вдоль берега, затем Кларри проворчал:

– Есть маленький пляж в глубине бухты. Посмотрите?

– Давайте туда.

Вскоре нос судна коснулся маленького пляжа.

– Ну, – спросил Кларри, – что мне дальше делать? Отплыть подальше и подождать, пока вам надоест играть в Робинзона?

Я подумал и пришел к следующему выводу: что бы ни случилось в ближайшие часы, место здесь идеальное.

– Да… так и сделаем. Отходите, бросайте якорь и ждите меня. А когда появится Ромни и все остальные, скажите им, что я один на берегу.

– Хорошо, а потом?

– Потом – ничего. Ждите, пока я не выйду на пляж и не махну вам рукой.

– Советую сделать это до ночи, – проворчал он, – иначе рискуете болтать руками до утра.

– Хорошо. – Я пошел к носу судна.

– Дэнни! – Силуэт Кларри четко рисовался на фоне ослепительной синевы. – А если будет драка?

– Может, и не будет.

– Мне кажется, что вы поступаете неразумно, оставаясь на этом острове. Отсюда некуда бежать, так он мал. Стоило бы заполучить мои полсотни монет авансом.

Я прыгнул через борт и оказался по пояс в воде. Поздравил себя с тем, что сообразил поднять револьвер над головой. Судно тихо удалялось от меня. Когда оно оказалось уже в сотне метров, Кларри развернул его и вышел в море. Я помахал рукой, и Кларри ответил мне тем же.

Выбравшись на пляж, я вдруг почувствовал себя совершенно отрезанным от всего мира. Сел на камень, чтобы закурить и просушить одежду. Через две минуты брюки мои начали сохнуть, и я ощутил, как солнце обжигает ноги сквозь ткань.

Я сидел еще минут десять. Судно превратилось в черную черточку на синей воде. Я тронул ботинки, они тоже высохли.

На острове было очень тихо. Как прекрасно быть последним человеком на земле!

Но постепенно тишина начинала давить. Я закурил вторую сигарету и глубоко затянулся.

Потом я вдруг услышал то, чего дожидался: сначала раздался легкий шелест. А я уже настолько привык к тишине, что он произвел впечатление взрыва. Кто-то медленно приближался. Наконец густая листва позади меня раздвинулась с легким шорохом.

– Вы пришли сюда, чтобы найти меня, Дэнни Бойд? Вот уже около недели я прикована к этому дрянному острову!

Лейла Джильберт вышла из зарослей и уставилась на меня, упираясь руками в бедра. Ее белокурые волосы немного выгорели на солнце, а лицо приняло красивый бронзовый оттенок. Только глаза не изменились: все та же кобальтовая синева. И в этой синеве по-прежнему пляшут адские огоньки. Светло-голубая полурасстегнутая рубашка почти не скрывает грудь, а короткие шорты едва прикрывают бедра; длинные ноги сильно загорели.

– А где Джек Ромни? – спросила она хрипловатым голосом, от которого у меня защекотало в груди.

– Он появится с остальными, я думаю.

– Они знают?

– Не уверен, если только он им не рассказал.

Она наклонилась и вытащила из кармана моей рубашки пачку сигарет и спички.

– Уже два дня как мои кончились, – объяснила она. – Теперь рассказывайте новости. Мне кажется, что я потерпела кораблекрушение сто лет назад.

– О! Ничего особенно интересного, – ответил я. – Ваша смерть заняла первые страницы всех нью-йоркских газет.

Она села рядом со мной.

– Скажите мне, Дэнни, в какой момент вы поняли?

– Вчера вечером, когда Ромни нарисовал мне карту, чтобы указать риф, где потонула его яхта, и остров, до которого доплыли остальные. Только он нарисовал на карте два острова.

– Джек – славный парень, – непринужденно сказала она. – Я знала, что и вы достаточно хитры для того, чтобы пронюхать обман, Дэнни. Поэтому я вас и наняла.

– Ваш отец часто пользовался услугами Дженнингса. Я думаю, это Барт познакомил их?

– Точно.

– Таким образом, после того, как я вручил Барту ваше запечатанное письмо, ему оставалось только позвонить Дженнингсу и поручить ему отнести магнитофон в мою контору. Дженнингс попробовал меня шантажировать, чтобы вытянуть из меня деньги. Эта идея принадлежит вам?

Она взяла горсть песка в руку и стала смотреть, как он утекает между пальцами.

– Я считала, что вы прибудете сюда быстрее, если у вас появится конкурент, – сказала она.

– Значит, Джек Ромни бросил свою яхту на риф с заранее обдуманным намерением, не так ли? Естественно, что вы оба заботливо выбрали время и место таким образом, чтобы в панике никто не заметил, как Лейла Джильберт, не имеющая равных в плавании, избрала противоположное направление. Но есть один пункт, который меня интересует. Какую историю должен был преподнести им Ромни после того, как сам доплыл до берега? Ведь она должна быть очень убедительной, чтобы они сразу проглотили ее.

– Он заметил, что я не выскочила из каюты вместе со всеми… Тогда он вернулся и увидел, что я мертва, убитая кинжалом в сердце.

– Вы решили, что они испугаются, увидев себя в списке подозреваемых, а тот, кто убил вашего отца, еще больше испугается при мысли, что ваша смерть снова привлечет внимание к гибели Деймона?

– Конечно, – ответила она. – Тут должны были появиться вы и подогреть их добела, используя всю мерзость, которую вы, я была уверена, привезете из Нью-Йорка. Джек должен был рассказать историю о рифе, которого он не заметил, и об акуле, которая сожрала меня, делая это таким образом, чтобы все это показалось вам подозрительным. Я знала, что вы можете вырвать у Ромни правду… то есть то, что они считали правдой, будто бы я убита. Им оставалось сделать только одно, прежде чем Джек проговорится.

– Ликвидировать Дэнни Бойда? – тихо спросил я.

– Очевидно. Им надо было бы устранить вас и бросить жребий, кому сделать эту работу. Так и вышло: западня была хорошо поставлена. Тот, кто мог больше всех потерять, неизбежно должен был вызваться добровольцем. Разве это не элементарная логика?

– Однако доброволец мог бы и не дожидаться удачного случая. Он мог бы решиться действовать сам по себе, прежде чем остальные поймут опасность, к которой их ведет Джек. Вы об этом подумали?

– Это был рассчитанный риск.

Она тихонько зевнула.

– В общем… пожертвовали Дэнни Бойдом?

– Но я была уверена, что этого не произойдет. – Ее огромные глаза уставились на меня. – О’кей, Дэнни, теперь игра ваша! Но я не могу больше ждать. Вы, наконец, скажете мне?

– Что?

– Кто это был?

– Что значит – кто?

– Ну полно! Перестаньте дурить мне голову! Говорите, кто убил моего отца?

– Да откуда же мне знать?

Лейла неожиданно побледнела, поняв, что я сказал правду.

– Значит, это не кончилось? – прошептала она грустно. – Тогда почему вы здесь?

– Крошка моя, я начинаю чувствовать, что с меня достаточно быть всеобщей мишенью. – Злоба распирала меня. – Я желаю поменяться местами с той, которая поставила меня в такое положение.

Она покачала головой:

– Но вы же сказали, что Джек не замедлит явиться сюда вместе с остальными.

– Да, они могут появиться с минуты на минуту. Относительно Ромни ничего не знаю, но остальные думают, что придут сюда, чтобы в этом уголке с полным спокойствием избавиться от опасности, которую для них представляет Бойд.

– Может быть, когда они придут, Джек уже будет знать, кто именно, – с надеждой сказала она. – Но если он ничего не узнает и они найдут меня здесь живой?

– Значит, они придут к заключению, что вам лучше оставаться мертвой. Мне кажется, что вы рано или поздно этим и кончите, радость моя.

Она вскочила, буравя меня взглядом и дрожа от ярости.

– Вы… вы… допустите, чтобы меня убили?

– Вы, душечка, быстро соображаете. Интересная ситуация, как говорят в театре, вы не находите?

Она наступала на меня, ее ногти приближались к моему лицу. Я схватил ее за запястье и рванул в сторону. Она уткнулась носом в песок.

– Все не так просто, крошка. Согласен, что могу сделать из вас прекрасную мишень, но ведь тогда я и себя подвергну такой же опасности. Если они захотят вас убить, то должны убить и меня, они не могут себе позволить оставить живого свидетеля. – Я поднял револьвер с камня, на котором сидел, и подержал на ладони. – Есть чем защищаться.

Едва я произнес эти слова, у меня возникло инстинктивное ощущение опасности. Кларри вручил мне револьвер, достал его из ящика в рубке, но была одна вещь, которую я не сделал, которой пренебрег, – нечто важное, основное, означающее жизнь или смерть. Господи! Именно это я обязан был сделать первым делом, по той или иной причине…

– Что с вами? – приглушенным голосом спросила Лейла. – Что случилось, Дэнни? У вас такое лицо…

Только теперь я проверил, заряжен ли револьвер. Инстинкт меня не подвел – он не был заряжен. Пустой. Мы оба, я и Кларри, не предусмотрели главного.

– Господи! – воскликнул я. – Эта проклятая штуковина не заряжена. Я забыл, полностью забыл об этом. Как я мог быть таким дураком?

Она глядела на меня широко раскрытыми глазами.

– Что же нам делать? – спросила она.

– Есть еще Ромни, – сказал я, пытаясь ее успокоить. – Я думаю, он пока на нашей стороне.

– Разумеется, на нашей! – воскликнула Лейла с явным облегчением. – Я просто забыла. Как глупо!

– Позвольте спросить из чистого любопытства, – небрежно заговорил я, – сколько он зарабатывает на этом деле?

– Вы хотите спросить, сколько он уже получил? Двести тысяч долларов. За такие деньги можно купить целую флотилию новых яхт, если будет желание.

– Постойте-ка, мне приходит в голову… Барт сказал, что вы умерли, не оставив завещания.

– При условии, если я мертва, – напомнила она. – Но представьте, что я жива.

– Вы дали мне имена пяти подозреваемых со всеми деталями их тайных пороков. Но о Барте ничего нет. Дженнингс сказал мне, что у него тоже ничего нет на этого адвоката. Я нахожу это странным. Вы знаете, чем ваш адвокат зарабатывает себе на хлеб?

– Джеймс не дурак, – ответила Лейла с улыбкой. – Он всегда зарабатывал, занимаясь конфиденциальными делами моего отца.

– Так-так! Значит, Джильберт давал Барту свои указания, а Барт – Дженнингсу. Удовольствие пополам – и никакого риска.

Лейла пожала плечами:

– Я уже сказала, это человек закона.

Я случайно поднял взгляд и замер. Там вдали, в голубом море, искрящемся на солнце, теперь уже было два силуэта в форме карандаша.

– Не желаете ли приготовить кофе или еще что-нибудь? – спросил я охрипшим голосом.

– Для чего?

Я показал на два судна на горизонте:

– Мне кажется, что скоро они нанесут нам визит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю