Текст книги "Том 3. Мини-убийцы"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 29 страниц)
– Кто был этот коротышка, с которым ты беседовал в вестибюле? – спросила она.
Я поведал ей, кто такой Арнольд Райт и почему Слейтер отправил его в Лондон.
Лора презрительно рассмеялась.
– Старикан Слейтер боится собственной тени! – Она пожала плечами, потеряв всякий интерес к моим словам, и посмотрела на спиртное. – Что это такое со странной этикеткой?
– Бурбон, – сообщил я ей.
– Из чего его делают? Растворяют в спирте тела бывших французских королей?
– Это, – сказал я, смешивая ей напиток, – самый лучший лимонный коктейль, который тебе доводилось пробовать.
У Лоры вытянулось лицо.
– Похоже на пойло для скота.
Я дал ей бокал, и она, сделав осторожный глоток, выпила затем все до дна.
– Одобряю, – весело сказала Лора, возвращая мне стакан. – Полагаю, можно повторить.
Приготовив вторую порцию и передав ей, я уселся в кресло и закурил сигарету.
– Хочешь узнать кое-что? – медленно спросил я. – Ты околдовала меня, Лора.
– Прекрасно! – Рот ее презрительно скривился. – Всегда мечтала стать ведьмой и заколдовывать людей!
– Ты именно такая, – проворчал я. – Но я говорю о другом. Да, ты действительно красива, изящна, но и расточительна, у тебя есть квартира, а один бензин для этой Джагернаутовой колесницы стоит целое состояние! Откуда все это?
– Это просто! – ухмыльнулась Лора. – Я – самая дорогая шлюха с мотором! За пятьдесят фунтов стерлингов можешь получить удовольствие на заднем сиденье, пока шофер медленно объедет три раза вокруг Пикадилли! Я сделала себе на этом целое состояние!
– Я серьезно, – проворчал я.
– Серьезно? – Она пила бурбон, словно лимонад. – Если серьезно, мой братец Билл был гением в нашем семействе. Он сумасшедший гений, но нельзя одному обладать всем, как я говорила нашей старушке мамочке! Поэтому я – его помощница, его служанка, девочка на побегушках, а эти услуги он оплачивает вдвое выше, чем я смогла бы заработать честным трудом.
– Тебе это нравится? – спросил я.
– Нравится? – Лора коротко хохотнула. – Хочешь нож в горло, Дэнни-бой? Бывают времена, когда Билл становится самым низким негодяем, которого тебе только доводилось встречать за всю свою праздную жизнь! – Она снова осушила свой стакан и протянула его мне. – И не спрашивай, почему я не покончу со всем этим! Мне просто не дано быть толстозадой машинисткой, годами не спускающей похотливого взгляда со своего начальника, до тех пор, пока он не пойдет в гору и не женится на модели, а его молчаливой воздыхательнице тем временем уже перевалит за тридцать пять!
– Я просто поинтересовался, – сказал я.
– Ты суешь нос в чужие дела, Бойд! – Лора взяла из моей руки наполненный заново стакан и тяжело вздохнула. – Но теперь, судя по тому, как оборачиваются дела, я ничего не имела бы против судьбы машинистки – пусть даже толстозадой!
Она неожиданно встала, подошла к окну и остановилась, выглядывая на улицу – спиной ко мне, с жадностью попивая спиртное, будто завтра вступит в действие «сухой закон».
– Пропади все пропадом! – сказала Лора минуту спустя. Она развернулась ко мне лицом и бросила пустой стакан мне на колени. – Еще!
– Ты уверена? – с сомнением спросил я. – Это стопроцентная «кентуккийская фантазия»!
– Уверена. – Она беспокойно повела плечами. – Здесь что-то жарковато, не так ли?
– Не заметил, – честно признался я. – Может, жар у тебя внутри?
Я был занят приготовлением новой порции коктейля, когда услыхал тихий шорох, и что-то опустилось на кресло, которое Лора освободила за несколько минут до того. Это что-то походило на черную кожаную юбку, и, пока я размышлял, какого черта она тут делает, к ней присоединился черный свитер.
– Вот так лучше! – сказал голос Лоры позади меня. – Теперь, во всяком случае, я не зажарюсь.
Я медленно развернулся: на меня с усмешкой, блеснувшей в глазах, смотрела королева всех фетишей. В свое время, лихорадочно подсчитывал я, я видел много брюнеток – одетых, раздетых и даже полураздетых. Но никогда таких полураздетых, как Лора Донаван сейчас. Черный кружевной лифчик, открытый до максимума, только поддерживающий выступающие полные груди; черные шелковые панталончики, туго облегающие крутой изгиб ее бедер; затем – кремовая белизна ее упругих ляжек, разделенных пополам черными резинками, и наконец – верх ее коротковатых черных чулок над черными вычурными сапогами. Я с трудом сглотнул, затем извлек слабый звук из глубины своего горла.
Лора подошла ко мне размашистым шагом, от чего видны были одновременно все изгибы ее тела, взяла бокал из моей окоченевшей руки и выпила содержимое.
– Ну, Дэнни-бой? – В глубоком тембре голоса звучал призыв. – Разве ты не слышишь призывных труб в горной долине? – Она сунула стакан в мою все еще неподвижную руку. – Думаю, для тебя настал подходящий момент!
Мой рот все еще оставался открытым, когда она отвернулась от меня и пошла к постели – изгибы ее крутых бедер колыхались в языческом ритме. Затем, подойдя к кровати, она улеглась на нее, закинув руки за голову, и неторопливо подняла ногу.
– Не хочешь ли сначала снять с меня сапоги, милый? – забулькала Лора злодейским смехом. – Всегда считала, что заниматься любовью, не сняв сапог, это такая тупость, верно?
– Ты права, – хрипло сказал я. – Я всегда полагал, что занятия любовью, пока автомобиль медленно объезжает вокруг парка три раза, – это высокий класс!
– Подозреваю, что это может обернуться самым романтическим увлечением всех времен! – Лора в отчаянии закатила глаза. – Ромео, у которого крыша поехала, и Джульетта с заскоками… Ты, случаем, не знаешь никаких сумасшедших сонетов, которые мы могли бы продекламировать?
– Нет, – сказал я, решительно приближаясь к ней. – Но я – ходячая энциклопедия домашних игр!
– Можешь прочесть мне главу об эксцессах, милый, – забулькала она. – Медленно и приятным голосом прочти мне ее по буквам!..
Глава 9
Мы завтракали в кафе при магазинчике, дружески попивая апельсиновый сок, словно степенная супружеская пара. У Лоры был свежий и оживленный вид, будто она намеревалась предпринять десятимильную пробежку трусцой сразу же после завтрака, в то время как я, сидя с побледневшим и увядшим лицом, был готов для поездки до морга в один конец, – о чем уныло свидетельствовало зеркало на противоположной стене.
Лора заказала оладьи с кленовым сиропом с тем повышенным энтузиазмом, какой все здоровые иностранцы проявляют в отношении американского завтрака, что и сделало производителей таблеток, нейтрализующих кислоту, тем, чем они стали сегодня.
– Ну, – сказала она воркующим голосом, – это была еще та ночка, любимый! Интересно, почему я раньше думала, что все американцы наивны в постели?!
– Голливуд, – сообщил я ей. – Согласно тамошним представлениям о приличиях женатым людям аморально даже спать в одной постели! – Я удивленно посмотрел на нее. – Ты говоришь: одна ночь?! Я считал, что это продолжалось по крайней мере месяц!
– Ты не в форме, Дэнни-бой, – примирительно сказала Лора. – Тебе нужно начать заниматься гольфом или чем-нибудь в этом роде.
– Или чем-то, с чем я точно справлюсь, – вязанием, например? – простонал я. – Мне следовало бы догадаться об этом уже по тому, как ты водишь свой автомобиль.
Официант принес ей оладьи и сироп, а я наблюдал, как она набросилась на них с энтузиазмом хищника, отчего у меня кровь застыла в жилах. Я схватился за свой кофе.
– Нет ничего лучше хорошего завтрака, после всех этих эксцессов, – радостно объявила Лора. – Прибавляет барышням новых сил! Благодаря тебе, любимый, нынче утром я чувствую себя чертовски бодро. Классный сегодня день! Туман уже рассеялся. Какие у тебя планы, Дэнни-бой?
– Мечтаю найти себе где-нибудь спокойную нору, забраться туда и умереть, – пробормотал я.
Она весело рассмеялась, и я пролил кофе на свой костюм.
– Я серьезно! Я имела в виду, что ты собираешься предпринять насчет мисс О’Берн и этих аукционных торгов сегодня вечером? – Неожиданно ее лицо погрустнело, и Лора перестала есть. – И… я почти забыла на мгновение… труп в моей квартире…
– Как я уже сказал, – проскрежетал я сквозь зубы, – собираюсь найти себе спокойную нору…
– Пожалуйста, Дэнни! – Ее серо-зеленые глаза увлажнились и смотрели с мольбой. – Я серьезно.
Я стал прикуривать сигарету с помощью спички, которая, казалось, сама собой выпрыгивала у меня из руки.
– Я как раз только что вспомнил, – промямлил я. – Вчера вечером твой братец попросил меня по телефону передать тебе, что он хочет с утра видеть тебя дома – что-то насчет аукциона.
– Еще чего! – горько сказала Лора. – Ему нужна служанка – открывать дверь, наливать напитки и так далее!
– И для протокола: ты не возвращалась вчера вечером в свою квартиру. – Я хмуро улыбнулся ей. – Так где же ты была?
– Здесь, – не раздумывая ответила она. – У меня неожиданно возникло желание поучаствовать в развлечениях тошнотворной светской жизни в отеле на Парк-Лейн!
– Нам нужно кое-что понадежнее, – буркнул я сквозь зубы. – Ты же не хочешь ввязываться в это дело с Анной Гейне? Нам необходимо придумать убедительную историю для твоего братца Билла.
Я замолчал и угрюмо посмотрел на нее.
– Предусмотрительный Бойд – наглый лжец, верно? – продолжал я. – Я неожиданно вспомнил, что братец Билл позвонил тебе на квартиру и мы оба разговаривали с ним.
– Думаю, братцу Биллу я могу сказать правду, – спокойно сказала Лора.
– О’кей. – Я пожал плечами. – Если ты уверена…
– Уверена. – Она снова улыбнулась кривенькой улыбкой. – Во всяком случае, братец Билл не станет вести подрывную деятельность против меня. Это не в его интересах!
– Ладно, тогда легенда такая: я вчера вечером силой заставил тебя отвезти меня в город, затем, как только мы прибыли, велел тебе исчезнуть с моих глаз. Ты вернулась прямехонько назад и провела ночь в доме своего братца Билла. Следовательно, ничего не знаешь ни о каком трупе, который приволокли в твою квартиру, понятно?
– Понятно. – Лора на мгновение закусила нижнюю губу. – Но это вроде бы ставит под угрозу тебя, не так ли, любимый?
– Я и так уже под угрозой, и это не столь важно, – сказал я. – Запиши для меня адрес своей квартиры, ладно?
– Ты собираешься вернуться туда? – Она уставилась на меня широко открытыми глазами.
– Возможно, – сказал я. – Но прежде чем что-либо предпринять, я хочу увидеть, как ты преспокойненько отчалишь в направлении дороги, ведущей к дому братца Билла. И это напомнило мне кое-что… запиши-ка мне и этот адресок, ладно? Я не хотел бы пропустить аукцион сегодня вечером!
Еще полчаса ушло на то, чтобы Лора записала мне адреса, а главное – чтобы убедить ее вернуться к братцу Биллу и оставаться там весь день. Я стоял и смотрел, как черный лимузин помчался от отеля, затем вернулся к себе в номер и взял «магнум» с кобурой.
Такси довезло меня до Бейсуотера, и я вышел за квартал до того здания, где Рэнц снял себе апартаменты. Я нашел телефон-автомат и набрал его номер. На третьем гудке он ответил мне.
– Это Бойд, – сказал я. – Я передумал насчет обмена сегодня вечером. Полагаю, нам обоим будет легче сосредоточиться на торгах, если голова не будет забита ничем другим.
– О?!
Что еще можно услышать от живого скелета с загробным голосом, подумал я.
– Запишите, – велел я Рэнцу, затем продиктовал адрес квартиры Лоры. – Успели?
– Да, мистер Бойд.
– Именно здесь я сейчас и нахожусь, – сказал я. – Анна тоже тут. Вы можете приехать и забрать ее прямо сейчас. После этого мы поедем и заберем мисс О’Берн.
– Вы простите мне, что я вам Не доверяю, мистер Бойд? – Последовал смешок, будто на другом конце провода захихикало привидение. – Но это здорово похоже на ловушку.
– Какую еще ловушку? – холодно спросил я. – Мисс О’Берн ведь все еще ваша заложница, не так ли?
– Верно, – небрежно согласился он. – Могу я узнать, что заставило вас передумать?
– Только одно: Донаван почему-то очень торопится с аукционом, – сказал я сквозь зубы. – Возможно, хочет подсунуть подделку вместо подлинного антиквариата. Но что бы там ни было, мне придется не спускать с него глаз все это время. Так что мне, как видите, не с руки наблюдать еще и за вами. Ему будет чертовски выгодно, если мы вцепимся друг другу в глотку, не так ли?
– Да, наверное, вы правы. – Рэнц тихонько откашлялся. – Не пройдет и получаса, как я прибуду, мистер Бойд.
– Ладненько, – сказал я ему и повесил трубку.
Через две минуты я увидел, как худая фигура мертвеца появилась из здания, затем забралась в такси, которое стояло у подъезда. Когда такси исчезло из виду, я лениво пошел вниз по улице – к зданию. Старинный лифт с одышкой поднял меня до четвертого этажа, и я вышел в убогий коридор, по пути вынимая «магнум» из кобуры под мышкой. Когда мой большой палец надавил на звонок, он прозвучал чрезвычайно громко, и молчание, которое за этим последовало, было по контрасту весьма красноречивым. Я пятился назад до тех пор, пока мои плечи не уперлись в противоположную стену коридора, и стал ждать. Как только дверь открылась, я, разбежавшись, прыгнул и ударил в нее правым плечом при поддержке ста восьмидесяти пяти фунтов тела Бойда. Последовало моментальное – и болезненное – сопротивление, затем дверь распахнулась, и внутри апартаментов послышался чей-то сдавленный рык боли. Я, шатаясь, вошел в прихожую, неуклюже восстановил равновесие и увидел Балларда, беспомощно катающегося на спине по гостиной.
Я мельком заметил Шэрон О’Берн, сидящую на диване и глядящую на меня с недоуменным выражением лица, – и тут же сконцентрировался на Балларде. Он с трудом поднимался на ноги, а моя рука, державшая «магнум», все это время следовала за ним.
– Вы в порядке, Шэрон? – спросил я.
– Все прекрасно, Дэнни, – сказала она озадаченным тоном. – Что… почему?
– Объяснения подождут, – сказал я ей. – Мы, оригинально выражаясь, сматываемся отсюда. У вас есть пальто или что-то в этом роде?
– Оно в спальне, я возьму его, – сказала Шэрон и тут же замерла с изумленным выражением лица.
– Значит, сделка, которую вы заключили с Людвигом, просто уловка? – спросил уже пришедший в себя Баллард.
– Правильно, – сказал я. – Анна Гейне мертва.
– Мертва?!
– Но я ее не убивал, верите вы мне или нет! – прорычал я. – Что касается вас, это всего лишь дело, вызывающее академический интерес, принимая во внимание ваше настоящее положение.
– И что это означает? – огрызнулся он.
– Послушайте и узнаете, – сказал я ему. – А вы, – обратился я к Шэрон, – пойдите возьмите свое пальто и ждите меня внизу.
Она вышла из комнаты, а я велел Балларду лечь на пол лицом вниз и положить руки на голову. Затем я попятился к телефону, нашел в справочнике нужный номер и набрал его.
– Нью-Скотленд-Ярд, – ответил вежливый голос на втором гудке.
– Я хочу переговорить с кем-нибудь из начальства, – сказал я. – С тем, кто может быстро и оперативно решить дело.
– О?.. – спросил вежливый голос. – А в чем дело?
– Убийство, – невозмутимо ответил я.
Последовало минутное молчание.
– Минутку, не бросайте трубочку, – оживившись, сказал голос. Затем после нескольких длинных гудков заговорил другой, более внушительный бас:
– Инспектор Чалмерс слушает.
– Я хочу сообщить об убийстве, – сказал я. – Девушка по имени Анна Гейне была убита прошлым вечером, а ее тело оставлено в пустой квартире. Вот адрес… – Я дал адрес тайной квартиры Лоры. – Записали?
– Записал, – невозмутимо ответил голос. – Но…
– Она была подружкой человека по имени Людвиг Рэнц, – быстро продолжал я. – Он сейчас едет на квартиру. И если вы быстро дернетесь, то, возможно, застанете его там.
– А кто это звонит?
– Маленькая старушка, живущая в квартире напротив, – сказал я и бросил трубку.
Я велел Балларду встать на ноги, и его взгляд, когда он повернулся ко мне, выражал целую гамму чувств.
– Рэнцу будет чертовски трудно объяснить копам, что он делает в этой квартире с телом убитой девушки, – сообщил я Полу. – В любом случае они не отпустят его, пока не вцепятся в расследование этого убийства… Не знаю, какую характеристику вы заслужили у британских копов, старина, – внезапный страх в его глазах сказал мне, что она не слишком лестная, – но на вашем месте я не стал бы дожидаться, пока они проследят за моим звонком. Лично я сейчас же отправлюсь в лондонский аэропорт.
– Самое время, Бойд! – завопил Баллард. – Но когда я встречусь с тобой в следующий раз, убью голыми руками!
– У каждого в жизни должна быть голубая мечта, – согласился я. – Поворачивайся давай!
Он медленно и нерешительно развернулся, и я изо всех сил стукнул его дулом «магнума» по затылку. В ту секунду, как Баллард ударился об пол, я уже выходил из апартаментов.
Шэрон ждала меня на тротуаре перед зданием, руки ее были глубоко засунуты в карманы пальто, и она дрожала от пронизывающего ветра. Я взял ее под руку и повел на Бейсуотер-роуд, где мы наняли такси, которое довезло нас до отеля.
– Не знаю, как вы сделали это, Дэнни, все произошло так быстро! – сказала она, задыхаясь. – Но вы были великолепны!
– Как всегда, – скромно сказал я. – Вчера вечером я получил вашу записку, а кроме того, послание Балларда, предлагающее обмен – вас на барышню Гейне.
– Я чувствовала себя такой ужасной дурой, когда поняла, как они меня разыграли! – со злостью сказала Шэрон. – Они привезли меня снова в эти апартаменты и сказали, что, если я стану их беспокоить, они свяжут меня на ночь! – Она посмотрела на меня с ужасом, вдруг вспыхнувшим в ее светло-карих глазах. – Это правда, что вы сказали насчет этой барышни Гейне? Она действительно мертва?
– Ее убили вчера вечером. Опять эта иллюзорная мисс Смит.
– Так что же произошло? – спросила Шэрон дрожащим голосом.
Я выдал ей сжатый перечень событий предыдущей ночи, естественно, опустив подробности своих личных взаимоотношений с Лорой Донаван. И закончил рассказ сообщением о прибытии в Лондон Арнольда Райта.
– Арнольд здесь? – Она неожиданно засмеялась. – О, это смешно!
– Неужели? – спросил я, ничего, не понимая.
– Мистер Слейтер с самого начала хотел, чтобы Арнольд приехал сюда, – сказала Шэрон, улыбаясь. – Но Арнольд так боялся, вот и пришлось мне. А теперь мистер Слейтер заставил его приехать, и он попал как раз в гущу событий! Я просто не могу дождаться, чтобы увидеть его лицо, когда расскажу ему все, что произошло!
Я взглянул на часы, когда мы снова оказались в отеле, – стрелки указывали послеполуденное время.
– Думаю, время бежит слишком быстро, – сказал я, – и если вы все еще хотите купить эти предметы антиквариата… то повидайтесь с Арнольдом, перехватите сандвич в кафе, и в час оба ждите меня здесь, ладно?
– О’кей, Дэнни, – сказала Шэрон. – Возможно, я закажу сандвич себе в номер. Мне просто необходимо принять успокаивающий душ и переодеться. В конце концов, зачем такая спешка?
– У меня возникло отвратительное ощущение: если мы быстренько не отправимся к Донавану, там не будет никаких винных кувшинов для продажи, – сказал я.
Шэрон исчезла в лифте, а я подошел к администратору и попросил его заказать для меня к отелю автомобиль напрокат, на час дня. В газетном киоске оказалась карта «Лондон и ближайшие графства», которую я захватил с собой в кафетерий. Дом Билла Донавана, адрес которого записала для меня Лора, оказалось, находился в местечке под названием Кент. Пережевывая сандвич со стейком, я изучал карту и невесело размышлял о том, что только черт поможет мне найти туда дорогу. Чертовская удача. Впрочем, отыскать этот самый Кент не сложнее, чем Лонг-Айленд, но отыскать деревеньку Литл-Карлингтон – крошечную точку на карте – все равно что иголку в стоге сена.
Приблизительно без четверти час, услышав, что меня вызывают, я вышел в вестибюль гостиницы и обнаружил там энергичную блондинку в форме автофирмы. После того как она проверила мои международные водительские права, взяла задаток и заставила меня заполнить и подписать полдюжины бланков, которые, как я понял, делали компанию по прокату автомобилей моей наследницей и правопреемницей, блондинка вручила мне ключи от машины. Она также спросила, куда я направляюсь, и предложила проводить меня из Лондона, во всяком случае, до южного берега Темзы. Это было хорошее предложение, и я не стал от него отказываться.
Спустя пять минут появилась Шэрон, и я объяснил ей присутствие блондинки-провожатой. Затем спросил ее, куда же, черт возьми, запропастился Арнольд Райт.
Она беспомощно пожала плечами:
– Он не пришел, Дэнни. Догадываюсь, было ужасно глупо с моей стороны рассказывать ему обо всем, что произошло. Он чуть было не впал в истерику, не сходя с места! Затем просто-напросто отказался ехать. Ему наплевать на мистера Слейтера, и на галерею, и на меня – мягко выражаясь! Он сказал, что не собирается рисковать своей жизнью, а если я настолько глупа и рискую своей – то пожалуйста!
– Ладно, полагаю, мы можем поехать и без него, – сказал я. – Вы же разберетесь, подлинные ли эти кувшины или подделка, верно?
– Уверена, что смогу, – убежденно сказала Шэрон.
– Так зачем нам Арнольд Райт? – резонно заключил я.
Когда мы оказались в водовороте машин, я и в самом деле был благодарен блондинке за сопровождение. Найти путь до Манхэттена с его пронумерованными улицами и авеню относительно легко. Но то, как расположены улицы Лондона, убеждает, что он был спланирован по генеральному плану парня, который зарабатывал себе на жизнь, сооружая лабиринты для карнавалов. Блондинка оставила нас в местечке под названием Баттерси, впервые сверив наше местонахождение по карте, и я взял у нее руль. Через пять нервных минут я довольно сносно стал с ним справляться. Если быть точным, то сразу же после того, как Шэрон истерическим голосом закричала, что англичане ездят по другой стороне шоссе.
Часы показывали почти два тридцать пополудни, когда я отыскал правый поворот, ведущий к дому Билла Донавана, и увидел черный лимузин, припаркованный перед ним.