Текст книги "Невольничий караван"
Автор книги: Карл Фридрих Май
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 35 страниц)
– Ты говоришь загадками. Люди моего племени напрасно искали повсюду моего пропавшего мальчика. Потом я на протяжении пятнадцати лет скитался по всей стране, рассказывая всем и каждому о приключившемся со мной несчастье. Моя история передавалась из уст в уста, тысяча людей объединили свои усилия с моими, и даже после этого мне не мелькнул ни малейший луч надежды. И вот я встречаю тебя, европейца, который здесь совсем недавно и почти не знает нашей страны, наших народов и обычаев. Я совершенно случайно рассказываю тебе о своей беде только потому, что ты поинтересовался моим именем, и ты вдруг оказываешься именно тем посланником, через которого мне даруется благая весть? Нет, это было бы какое-то непостижимое чудо!
– В наши дни нередко происходят чудеса, хотя они и любят принимать форму самых простых и обыденных вещей. А что, если мне приходилось встречать твоего сына, если я его знаю? Это тебе тоже кажется нереальным?
– Нет, но… Этого не может, не может быть!
– Я начинаю думать, что ты – самый настоящим гяур. Ты отказываешься верить вести Аллаха только потому, что тебе принес ее христианин?
Бала Ибн бросил долгий, испытующий взгляд на одухотворенное лицо немца, его мрачные черты просветлели, глаза широко раскрылись, и голос его задрожал, когда он сказал:
– Аллах посылает смерть, но он дает также и жизнь. По твоему лицу я вижу, что ты неспроста говоришь мне все это. Может быть, ты думаешь, что знаешь что-то о моем мальчике; я уверен, что ты заблуждаешься, что это снова один из тех обманов, жертвой которых я оказывался сотни раз, но говори, говори! Тебе знаком кто-то, кто мог бы быть моим сыном?
– Да.
– Сколько лет этому человеку?
– Около восемнадцати.
– Где он находится?
– Он живет у ниам-ниам.
– Как его зовут?
– Его называют Сын Тайны, это имя ему дали потому, что о его происхождении никому ничего не известно. Сын вождя ниам-ниам – его закадычный друг. Однажды я случайно подслушал разговор этих двоих и узнал, что Сын Тайны, когда остается с глазу на глаз со своим другом, разрешает ему называть себя Мазидом.
– Боже милосердный! Но это может быть всего лишь совпадение!
– Не думаю. Разве имя Мазид является распространенным в вашей стране?
– Нет. Кроме моего сына, я не знаю никого, кого бы так звали.
– Вот именно. В первый раз в жизни я слышал это имя во время того разговора, а во второй и последний – сегодня от тебя.
– Какого цвета кожа у этого юноши?
– Он, пожалуй, немного темнее, чем ты был в юности.
– Верно, верно! У его матери кожа была темнее моей. Может быть, ты прав, может быть, именно тебе суждено принести свет в мою душу?! Но скажи же скорее главное! Ты видел его ступни?
– Да. На каждой ноге у него не хватает мизинца.
– О, Боже! – вскричал араб душераздирающим голосом. Затем он постарался взять себя в руки и продолжал уже спокойнее: – В моем сердце снова пробуждается надежда, и у меня такое чувство, будто волосы на моей голове в это мгновение стали темными, как прежде. Мне хочется кричать и плакать от счастья, но я должен сдерживаться, иначе у меня не хватит сил вынести новое разочарование. Я не имею права верить тебе на слово. Я должен оставаться хладнокровным, спокойно, как посторонний, которого все это совсем не касается, обдумать то, что ты мне сейчас сообщил. И я должен привести тебе все сомнения, которые тучами роятся сейчас в моей голове.
– Ну, разумеется! Нам обоим следует все хорошенько взвесить. И если у тебя есть сомнения, выскажи их прямо сейчас!
– Это я и собираюсь сделать. Ты сказал, что ты слышал, как мой сын разговаривал со своим другом. Но я убежден, что мой сын, если он еще жив, вообще не может говорить!
– Потому что работорговец пригрозил тебе тогда вырезать у него язык?
– Да.
– Он, конечно, сделал это с намерением усилить твои страдания. Но, может быть, разум посоветовал ему не приводить угрозу в исполнение. Немые рабы уже давно не пользуются спросом. Слуга должен быть в состоянии исполнить все поручения своего хозяина, и раба с таким серьезным физическим недостатком, как отсутствие языка, сейчас мало кто купит. Работорговец не мог не знать этого и, скорее всего, посчитал невыгодным увечить твоего сына.
– Но ведь он похитил Мазида из мести, а не ради денег. К тому же он наверняка мог опасаться, что мальчик выдаст его.
– Я, может быть, согласился бы с тобой, если бы мальчик был старше. Хотя, даже в этом случае немота его жертвы не обеспечила бы преступнику полной безопасности. Есть много способов сообщить окружающим то, что человек не может сказать устно: так, например, всякий немой может выучиться писать. Но все это не относится к твоему сыну. Мальчику, как ты сказал, не было еще и трех лет, когда его похитили. Абдурриза бен Лафиз прекрасно понимал, что достаточно будет нескольких месяцев, чтобы новая обстановка полностью вытеснила из детской души все прежние впечатления.
– Эфенди, каждое твое слово возвращает меня к жизни, хотя мне и горько сознавать, что мой сын теперь не помнит ни счастливых дней своего детства, ни родных отца с матерью!
– По этому поводу я не могу сказать тебе ничего определенного. Сын Тайны никогда не говорит о своем прошлом, но я знаю, что он страстно желает отомстить кому-то, и подозреваю, что этот «кто-то» – не кто иной, как его похититель.
И Шварц, и охотник давно уже вскочили на ноги и продолжали разговор, стоя друг напротив друга. Охотник на слонов не отрывал взгляда от своего собеседника, как будто от приговора, который тот ему сейчас вынесет, зависело, жить ли ему дальше или немедленно умереть.
– Так значит, месть, он жаждет мести, – задумчиво повторил араб. – Он забыл все и всех, кроме того человека, который сделал его несчастным. Как давно он живет у ниам-ниам? Он попал к ним еще ребенком?
– Нет. Он появился в краю ниам-ниам два года тому назад. Кто он и откуда, выпытать никому не удалось: так он и остался для всех Сыном Тайны.
– А что он делает у этих негров? Чем он зарабатывает на пропитание?
– Когда сын вождя впервые встретил его в лесу, он привел его к своему отцу. Чужой мальчик умел обращаться с оружием и с первых дней показал себя таким мужественным и ловким воином, что князь принял его в свою личную охрану, где он чувствует себя счастливым, насколько это возможно в его обстоятельствах. Несмотря на свою молчаливость и замкнутость, он быстро завоевал всеобщее расположение. Я много наблюдал за ним, и мне всегда казалось, что за свою короткую жизнь он многое успел повидать. Он знает все народы от Бахр-эль-Абьяда до Великих озер, он говорит на многих языках и диалектах…
– И на арабском тоже? – перебил Шварца Охотник на слонов.
– Да, и на арабском. Кроме того, он знает толк во многих вещах, которые абсолютно неизвестны его теперешним товарищам. Одним словом, он так умен, ловок и находчив, что все ниам-ниам завидовали бы ему, если бы он не обладал даром с первого взгляда вызвать к себе любовь.
– Выходит, он хороший человек и занимает в этом племени более высокое положение, чем обычные негры? – спросил Бала Ибн, и впервые за этот день радостная улыбка осветила его изможденное лицо.
– Да, у него добрая и чистая душа, – отвечал Шварц. – Он сознает свое превосходство над ниам-ниам, это сознание оказывается во всем его облике и манере держаться. Он очень горд, но его гордость далека от высокомерия и никого не задевает. Его можно сравнить с молодым, благородным конем, который находится на одном пастбище с обычными лошадьми. Он ладит с ними и, может быть, даже считает себя таким же, как они, и все же одного взгляда на него достаточно, чтобы понять, что когда-то он носил более красивое седло и более знатных всадников, чем другие.
– Аллах, о, Аллах, – простонал охотник, складывая руки, – умоляю тебя, сделай так, чтобы это действительно был мой сын! Мне надо скорее спешить в страну ниам-ниам, чтобы увидеть его!
– Ты его уже видел.
– Что ты говоришь?! Где?
– Среди развалин поселка Абуль-моута. Помнишь того юношу, который подошел к шейху джуров, чтобы сообщить ему о нашем прибытии?
– Да, я сразу заметил его и почувствовал к нему необъяснимую симпатию. Когда наши глаза встретились, в моей душе как будто затеплился слабый огонек; такое чувство бывает у заблудившегося путника, который вдруг видит вдали свет чьего-то костра. Так вот он какой, этот Сын Тайны! О, Мухаммед и все святые халифы! Юноша был рядом со мной, я видел его, слышал его голос и даже не подозревал о том, что это может быть мой Мазид, мой мальчик, которого я тщетно искал все эти годы! Где же он теперь? Куда он отправился?
– В деревню Магунда. Он рулевой моей лодки.
– Так он знает реку?
– Как свои пять пальцев. И не только реку, но и ее берега, и народы, которые их населяют. Но при каких обстоятельствах он так хорошо все это изучил, никому не известно.
– Кто бы он ни был, это выдающийся человек, – заключил араб. Немного погодя он снова заговорил, приложив руку к груди: – Мое сердце так сильно бьется, словно хочет выскочить наружу! Я знаю, что твои люди ожидают тебя в деревне Магунда. Он тоже останется с ними до твоего возвращения?
– Конечно! Без него я не смог бы закончить путешествие.
– Тогда я изменю свой маршрут. Я пойду с тобой в Омбулу, чтобы предупредить тамошних жителей, а потом мы вместе вернемся в Магунду, и я поговорю с Сыном Тайны. Да, эфенди, ты был прав, когда говорил, что нельзя сомневаться в милости Аллаха и что, может быть, именно тебе суждено вернуть мне надежду. Я стал теперь совсем другим, новым человеком, и за это после Аллаха мне следует благодарить тебя. Мы должны быть не просто друзьями, которые честно делят друг с другом опасности пути. Скажи, хочешь ли ты быть мне братом?
– Конечно, от всей души! Вот тебе в этом моя рука!
– А вот и моя! – сказало Охотник на слонов, пожимая протянутую Шварцем руку. – Дружба за дружбу, жизнь за жизнь, – такими словами арабы заключают между собой братский союз на всю жизнь. Теперь и ты повтори их за мной!
После того, как Шварц произнес клятву дружбы, араб обнял его, поцеловал и сказал:
– С этой минуты мы – все равно что один человек. Горе тому, кто посмеет обидеть тебя: моя месть настигнет его даже на краю земли. Но довольно с нас волнений! Давай сядем, и ты подробно расскажешь мне все, что знаешь о Сыне Тайны.
Друзья снова опустились на траву возле костра, и Шварц начал свой рассказ. Бала Ибн хотел, чтобы немец описал ему каждую мельчайшую черточку лица юноши, передал каждое слово, которым он когда-либо с ним перемолвился. Так прошло время до полуночи, и глаза у Шварца, порядком измотанного напряжением последних двух суток, начали слипаться от усталости.
– Спи ради Аллаха! – сказал Охотник на слонов, заметив это. – Спи всю ночь, сегодня я не буду тебя будить. После всего, что я узнал, мне все равно не удастся сомкнуть глаз до утра. Надеюсь, ты меня поймешь и не будешь возражать против того, чтобы я на этот раз отдежурил за тебя.
Шварц видел, что его друг и в самом деле слишком взволнован, чтобы спать, поэтому он без возражений лег на землю, завернулся в свой бурнус и тут же провалился в глубокий сон.
Глава 10
В ПУТАХ РАБСТВА
Ночью путешественников никто не потревожил. Немец крепко проспал до самого утра и проснулся от звука голоса мусульманина, который молился особенно ревностно. Позавтракали остатками вчерашнего гуся с лепешками, которые Охотник на слонов испек в золе догоравшего костра. Затем Шварц напоил и накормил верблюдов, и путники тронулись дальше.
Глядя на охотника, никак нельзя было заподозрить, что он не спал всю ночь. Он как будто помолодел на десять лет и утверждал, что давно не чувствовал себя таким веселым и бодрым, как сегодня.
Друзья были уверены, что догонят ловцов рабов еще до полудня, но их ожиданиям не суждено было сбыться. Обогнув край заливчика, следы арабов вновь свернули к реке. Вдоль ее берега тянулся густой лес, и на его границе с равниной наподобие форпостов росли многочисленные кусты. Некоторые из них были обглоданы, видно, ими успели полакомиться коровы, которых захватили с собой поджигатели отряда ловцов рабов. Последние проходили здесь не так давно: их следы еще отчетливо виднелись на влажной земле.
Всадники ехали рядом, громко беседуя между собой. Только что они миновали место, где кусты стояли почти вплотную друг к другу, и теперь собирались выехать на свободное пространство, как Шварц внезапно осадил своего верблюда и знаком приказал своему спутнику сделать то же. Когда они вернулись немного назад и снова оказались укрытыми кустарником, немец негромко сказал:
– Черт возьми! Еще секунда, и нас бы обнаружили!
– Кто? – удивился Бала Ибн.
– Люди, которые пасут свои стада снаружи, на равнине.
– Негры или белые?
– И те, и другие.
– Кто бы это мог быть?
– Сейчас увидим, – отвечал Шварц. Он заставил своего верблюда опустить на колени и спешился. Араб последовал его примеру. Затем путешественники раздвинули руками ветки, и глазам их предстала следующая картина.
У самой кромки леса, то есть слева от притаившихся за кустами наблюдателей, расположились лагерем около сорока человек всевозможных оттенков кожи и одетых в самые причудливые одежды. Возле них лежали ружья и огромные тюки с поклажей, а немного поодаль паслось довольно большое стадо коров, около которых виднелись также лошади и верблюды. Десять человек образовывали цепь по другую сторону стада, чтобы не дать животным вырваться на равнину, которая простиралась направо, к западу. Если бы Шварц позволил своему верблюду сделать еще несколько шагов, эти люди неминуемо заметили бы его.
– Ты догадываешься, кто это такие? – спросил он у своего товарища.
– Да, – кивнул головой тот.
– Ну и кто же?
– Гарнизон, который остался в поселке, а потом сжег и разграбил его.
– Вот и я так думаю. Только я не могу взять в толк, как эти парни осмелились остановиться здесь. Вообще не понятно, из каких соображений они выбрали то же направление, что и Абдулмоут. По-моему, это означает верную гибель: ведь они сами отдают себя ему в руки.
– Или наоборот, – заметил Охотник на слонов, делая жест рукой, будто закалывает кого-то ножом.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Не знаю, прав ли я, но мне кажется, я догадываюсь о их замыслах. Я слышал от джуров, что жестокий и несправедливый Абдулмоут не пользуется любовью своих подчиненных. Поэтому этот гарнизон и изменил ему. Но так же, как эти пятьдесят человек, думают и все остальные. Они тоже с удовольствием станут свободными, особенно если при этом им еще можно будет поживиться хозяйским добром. На таких единомышленников, скорее всего, и рассчитывают те, кто организовал это восстание. В самом деле, что можно сделать со всеми этими вещами, коровами и людьми? Они могут пригодиться только для основания нового поселка, и я не удивлюсь, если это действительно входит в намерения бунтовщиков. Но пятидесяти человек для ловли рабов слишком мало, значит, предводители восставших должны набрать себе новых солдат. А где же им легче всего подобрать подходящих людей, как не среди своих прежних товарищей?
– То, что ты говоришь, очень похоже на правду, – согласился Шварц.
– Только таким образом можно объяснить, почему они пошли по следу Абдулмоута, – горячо продолжал охотник. – Они хотят дождаться возвращения ловцов рабов и предложить им перейти на свою сторону. Большинство наверняка согласится на это, потому что им, конечно, пообещают более высокое жалованье, чем они получали до сих пор.
– А что будет с Абдулмоутом?
– Его, вероятно, убьют и разделят между собой все его имущество. Но, говоря это, я, разумеется, предполагаю, что нападение на Омбулу все же состоится.
– Господи, какие ужасные последствия влечет за собой торговля рабами! Люди, которые ей занимаются, теряют человеческий облик!
– Нынешней ночью я это понял с особой отчетливостью. Итак, эти ребята поджидают здесь Абдулмоута, чтобы его убить. Честно говоря, я им не завидую: даже если их замысел удастся, им не поздоровится!
– Почему ты так думаешь?
– Вспомни об Абуль-моуте, который через два дня будет со своими нуэрами в селении Умм-эт-Тимса! Как он, по-твоему, поступит, когда увидит вместо селения пожарище и узнает от джуров обо всем, что произошло?
– Он тут же бросится в погоню за мятежниками.
– Вот именно. И, несомненно, найдет их на этом самом месте, после чего перестреляет одного за другим. Одним словом, стервятники растерзают друг друга, за что Аллаха можно только поблагодарить. Но все же это очень некстати, что они расположились именно здесь! Теперь нам придется идти в обход, и мы потеряем много времени!
– К сожалению, ты и на этот раз прав. На наших верблюдах нас видно издалека, тем более в такой ясный день, как сегодня. Сейчас нам придется вернуться назад, а потом повернуть на запад и сделать довольно большой крюк по равнине. Прежде, чем мы снова выйдем на след Абдулмоута, пройдет добрых три или четыре часа.
– Да, никак не меньше. Но другого выхода у нас нет. Давай-ка поскорее отправимся в путь – это самое лучшее, что мы можем сейчас предпринять!
Всадники отъехали далеко назад, так что, когда они наконец свернули на равнину, лес с раскинутым на его опушке лагерем фельдфебеля показался им лишь узкой темной чертой, сливающейся с горизонтом. Теперь они могли быть уверены, что даже самый зоркий из ловцов рабов не сможет заметить их на таком расстоянии. Шварц достал подзорную трубу и напоследок окинул взглядом пасущихся животных и копошащиеся возле них человеческие фигуры. Затем он вновь спрятал трубу и тронул своего верблюда.
Как ни торопились путешественники, сбылись их самые худшие ожидания: когда они вернулись на след отряда ловцов рабов, прошло более четырех часов.
Эту потерю было трудно наверстать. Шварц и Бала Ибн изо всех сил погоняли животных, но те окончательно выбились из сил, и даже чудодейственные дудочки из камыша больше не вызывали у них никакой реакции.
Следы вели теперь строго на запад, и чем больше они удалялись от реки, тем суровее и печальнее становился окружающий пейзаж. Траву под ногами сменили обломки камней, каждый величиной с кулак. Это выглядело так, будто кто-то раскрошил здесь целую скалу на мелкие кусочки, которые затем равномерно разбросал по всей равнине.
Через некоторое время камни остались позади, а вместо них снова появилась земля, сначала сухая и жесткая, но постепенно становившаяся все более влажной. Потом всадников вновь обступили обильно покрытые травой холмы, между которыми извивались узкие долины. На горизонте возникла расплывчатая линия не то серого, не то бледно-голубого цвета. Она становилась все темнее и темнее и одновременно росла в высоту, так что вскоре превратилась в большой, закрывавший полнеба, горный массив.
– Памбиза, – сказал Бала Ибн, вытягивая вперед руку.
– Те горы, у подножия которых лежит Омбула? Ты уверен, что это они?
– Я, как и ты, впервые в этих краях, но думаю, что здесь поблизости нет других гор.
– Как ты считаешь, сколько нам еще до них добираться?
– Раньше вечера мы там не будем.
– Но вечером будет слишком поздно!
– Ты ошибаешься. Ловцы рабов никогда не нападают на деревню среди бела дня. Обычно они дожидаются рассвета, так что у нас есть еще немного времени, и я надеюсь, что мы успеем предупредить беланда об опасности.
– Значит, Абдулмоут будет искать надежное укрытие, чтобы вместе со своими людьми переждать там ночь?
– Вряд ли. Он поступит совсем по-другому. Видишь ли, у нас ведь редко встречаются такие большие скопления городов и деревень, как, например, в Египте. Люди могут жить только там, где есть вода, а других рек, кроме Нила, в Судане нет. Но в окрестностях Нила неграм селиться очень опасно, так как там они становятся легко достижимы для многочисленных водных экспедиций за рабами. Гораздо охотнее они оседают возле расположенных достаточно далеко от реки речных пойм и лагун. То же самое и с Омбулой. Шейх джуров сказал мне, что она находится в пустынной местности вблизи большого болота, которое в сезон дождей образует широкое и глубокое озеро. Далеко вокруг нее нет ни одной, даже самой маленькой, деревни. Поэтому ловцам рабов совсем не обязательно прятаться. Скорее всего, они пойдут прямо к своей цели.
– Но в таком случае их могут заметить!
– Ну, вплотную к деревне они, разумеется, днем приближаться не станут.
– А что, если какой-нибудь из жителей деревни встретит их неподалеку от нее?
– Это их не пугает: если такой несчастный действительно окажется на пути Абдулмоута, он уже никогда не сможет вернуться домой, чтобы предостеречь своих односельчан. Ловцы рабов никогда не нападают общим большим отрядом. Когда они оказываются в половине дня пути от нужного им места, несколько самых смышленых и ловких солдат посылаются в разведку. Остальные рассеиваются по равнине длинной цепью, через которую не может проскочить незамеченным ни одно живое существо. Цепь мало-помалу сжимается и, наконец, окружает деревню, причем ее обитатели, как правило, до последней минуты ни о чем не догадываются. Нападение обычно начинается с поджога внешней колючей изгороди. Люди просыпаются и видят, что они заперты в большом огненном кольце, за которым их подстерегают беспощадные враги. Тех, кто осмеливается оказывать сопротивление, пристреливают на месте; в результате мало кто из мужчин остается в живых. Старых женщин тоже сразу убивают, потому что их никто все равно не купит. Таким образом, основную добычу составляют молодые женщины и дети, а также стада, которые ценятся среди ловцов рабов не меньше людей. Нередко большинство рабов удается продать или обменять на слоновую кость уже на обратном пути. Если же отряд возвращается через территории племен, которые предпочитают человеческое мясо мясу животных, ловцы рабов убивают самых упитанных из захваченных негров и продают их людоедам.
– Боже, какой ужас! Неужели подобное возможно?
– Не только возможно, но случается сплошь и рядом. У притоков реки Бахр-эль-Абьяд и дальше к югу и западу страны встречается немало народов, для которых человеческое мясо является самым излюбленным лакомством. Я знал одного вождя, утверждавшего, что он не едал ничего вкуснее филейных частей человека. Он постоянно вел войны со всеми своими соседями только для того, чтобы захватывать пленных, которых тут же поедали; его собственные воины, погибавшие или получавшие тяжелые ранения, тоже съедались. Самые лакомые части подавались на стол вождя, все остальное он отдавал своим подчиненным. Наша страна живет по диким законам, и самый ужасный из них – торговля рабами. Я говорил с одним работорговцем, человеком, хорошо знающим свое дело, – так вот, он утверждал, что охота на людей уносит ежедневно до шести тысяч жизней; в год это составляет более двух миллионов. Абдурриза бен Лафиз, тот мерзавец, который похитил у меня моего сына, рассказывал нам, что он охотится на негров только в окрестностях Бахр-Куты; и в этом крошечном районе он умудрялся каждый год захватывать более тысячи рабов. При этом он, разумеется, не учитывал тех, которые были убиты во время нападения отряда.
– Откуда родом был этот человек?
– Из страны багирми.
– Ты искал его там?
– Конечно. Я первым делом отправился туда и еще много раз наведывался в страну багирми, но он никогда больше не показывался у себя на родине.
– Ты уверен, что смог бы узнать его при встрече – ведь прошло столько лет?
– Да. У него лицо, которое невозможно забыть, и возраст не в силах смягчить его жестокое выражение. Но посмотри на темную черту там, впереди! Если это деревья, значит, на склоне горы находится бывшее русло реки, в котором еще сохранилась вода. Там мы можем пополнить наши запасы воды и напоить верблюдов, которые вот-вот упадут с ног от изнеможения.
Предчувствие его не обмануло: вскоре путь всадников преградило широкое русло реки, промытое водой, которая в сезон дождей стекала с гор Памбиза в Нил.
На берегу высохшего русла стояли два высоких ладанных дерева. С их стволов веером свисали клочья эпидермиса. Тонкие ветки были усеяны множеством причудливых гнезд, которые населяли оранжевые ткачики. Дно широкого русла реки покрывали густые заросли амбага – это растение в жаркое время года отмирает до самых корней и возрождается во время половодья. Сейчас эти кусты питала до сих пор стоявшая в русле вода.
По следам ловцов рабов было видно, что они переправились через русло и поднялись на его другой берег, даже не остановившись напоить животных.
– Не понимаю, почему они этого не сделали, – сказал Бала Ибн, – но если их лошади не нуждаются в передышке, то о наших «скакунах» этого не скажешь.
Шварц и Охотник на слонов спешились и по узкой тропинке повели верблюдов вниз, к воде. Дожидаясь, пока животные напьются и подкрепятся ветками амбага, друзья в полный голос обсуждали свои дальнейшим планы. Они были уверены, что в этом пустынном месте их некому подслушать, но, к сожалению, заблуждались.
Если бы путешественники внимательно осмотрели противоположный берег, то непременно заметили бы возвышавшееся на нем молочайное дерево, под которым сидели два человека. Они пробуравили кору на стволе дерева и собирали его белый сок в большой питьевой сосуд. Оба были чернокожие, и единственную их одежду составляла традиционная набедренная повязка, но лежавшие рядом с ними ножи и ружья позволяли догадаться, что эти двое принадлежат к числу солдат Абдулмоута.
Когда Шварц и Бала Ибн приближались к высохшему руслу, они и не подозревали о том, как близко от них находятся ловцы рабов. На другом берегу русла, скрытый маленьким леском, был расположен пруд, который путешественники не могли видеть за деревьями. Возле этого пруда разбил сейчас свой лагерь Абдулмоут. В его намерения не входило нападать на Омбулу описанным Охотником на слонов способом. Он не стал посылать вперед разведчиков, но собирался провести у пруда остаток дня и под покровом ночи всем отрядом стремительно обрушиться на головы ничего не подозревающих беланда.
Переезжая высохшее русло, один из солдат заметил на берегу молочай и немного погодя вместе со своим товарищем вернулся к нему, чтобы набрать ядовитого сока, которым здесь обычно натирают стрелы и копья. Они уже собирались уходить, когда вдруг, к своему немалому изумлению, увидели двух всадников, медленно приближавшихся к ним.
– Двое белых, – сказал один солдат, – откуда они могли здесь взяться?
– Это не наши, – заметил другой, – давай спрячемся за ствол, чтобы они нас не видели! Они наверняка едут в Омбулу, больше здесь нет жилья. Абдулмоут не может их пропустить, он, конечно, увидит их и остановит. А нам пока лучше остаться здесь и посмотреть, что они будут делать.
Осторожно выглянув из-за ствола, негры увидели, что чужаки не стали пересекать русло реки, а уселись внизу, у воды.
– Это хорошо! – прошептал первый солдат. – Они сидят за амбагом и сквозь его ветки не могут видеть, что творится на этом берегу. Сейчас я попробую узнать, кто они такие и что им здесь нужно. Сиди здесь и не шуми, а я прокрадусь вниз, к кустам, и подслушаю, о чем они говорят.
Он бесшумно, как змея, прополз между кустами амбага и затаился там. Через несколько минут он вернулся и сообщил своему товарищу:
– О себе они ничего не говорили, но что они хотят, я теперь знаю. Им известно, что мы идем в Омбулу, чтобы набрать там рабов, и они торопятся предупредить беланда. Идем быстрее отсюда! Мы должны рассказать обо всем Абдулмоуту.
Они поспешили в лагерь и доложили начальнику о том, что видели. Абдулмоут в окружении своих унтер-офицеров сидел под высокой акацией. Остальные солдаты стояли, сидели или лежали возле своих стреноженных животных. Услышав неожиданное известие, Раб Смерти вскочил на ноги и вскричал громовым голосом:
– Рядом с нами находятся два белых всадника, которые говорят по-арабски и собираются нас выдать? Мы должны их взять в плен. К ним можно подобраться так, чтобы они нас не заметили? – спросил он уже спокойнее.
– Да, господин. Если хочешь, я тебя провожу, – отвечал тот из солдат, который подслушал разговор незнакомцев.
– Идем, ты покажешь мне место. Если мы пустим их на высокий берег, им, может быть, удастся от нас убежать или они вздумают защищаться и ранят кого-нибудь из наших. Лучше схватим их прямо там, где они сейчас находятся. Возьмите с собой веревки!
Абдулмоут отобрал дюжину своих самых ловких людей и вместе с ними двинулся к руслу реки. Остановившись у края, он осмотрелся вокруг и решил:
– Подкрасться к ним отсюда нетрудно. Вы должны подобраться к ним сзади и наброситься на них внезапно, чтобы у них не было времени на сопротивление. Если вам это удастся, я подарю вам самых сильных рабов, если нет – вы все будете убиты. А теперь – вперед!
Солдаты по одному скользнули вниз и исчезли за кустами. Со своего места Абдулмоут не мог видеть схватки, но по радостным крикам негров, которые послышались вслед за звуками короткой борьбы, он понял, что нападение прошло успешно. Тогда он вернулся к пруду и снова уселся под акацией. Ловцы рабов обступили его.
– Эти псы хотели нас выдать, – сказал араб. – Кто бы они ни были, они должны умереть, и притом немедленно!
Через несколько минут солдаты привели пленников со связанными за спиной руками. За ними двое солдат тащили на поводу верблюдов.
Шварц и Охотник на слонов во время нападения даже не успели сообразить, что происходит. Несчастье пришло так внезапно, так неожиданно, что обоим казалось, будто все это происходит с кем-то другим. Из обрывков фраз, которыми обменивались между собой негры, друзья поняли, что их ведут к Абдулмоуту.
– Мы ничего не знаем, – прошептал Бала Ибн Шварцу, – помалкивай и предоставь мне объясняться с ними!
К Охотнику на слонов уже вернулось все его хладнокровие. Он выходил невредимым и из еще более серьезных переделок и не считал свое нынешнее положение особенно опасным. В самом деле, зачем этим людям убивать двух совершенно незнакомых им белых? То, что их намерения стали известны ловцам рабов, не приходило ему в голову так же, как и то, что он стоит на пороге мгновения, которого ждал пятнадцать лет и которое представлял себе совсем по-другому.
По дороге от русла реки к пруду солдаты грубо подталкивали своих пленников в спину, и те спокойно сносили это, уверенные, что, как только они встретятся с Абдулмоутом, недоразумение разъяснится и их освободят. Неприятное изумление и ощущение нереальности происходящего, охватившие их в первый момент, постепенно стали уступать место любопытству: ведь сейчас им предстояло воочию увидеть таинственного Раба Смерти, о котором они столько слышали за последние несколько дней.
И вот они стоят перед ним, окруженные толпой ловцов рабов, которые пожирают их глазами и с нетерпением ожидают, что произойдет дальше.