Текст книги "Без веры"
Автор книги: Карин Слотер
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 24 страниц)
10
Ноги Сары словно налились свинцом. Пошел четвертый час с тех пор, как она начала вскрытие Чарлза Доннера, и конца пока не предвиделось.
Доктор Линтон снова включила диктофон:
– Внебрюшинная перфорация мочевого пузыря от удара тупым предметом. Перелома тазовых костей не наблюдается. – Нажав на «стоп», она повернулась к Джеффри. – Мочевой пузырь пустой, только поэтому и не разорвался. Вполне вероятно, перед тем, как пойти к себе, парень заглянул в уборную.
Толливер что-то черканул в блокноте. Так же как и Сара с Карлосом, он надел маску и защитные очки.
Когда доктор Линтон переступила порог дома № 25 на Кромвель-роуд, ее чуть не вырвало. Доннер умер совсем недавно, но ужасному запаху имелось вполне научное объяснение: желчный пузырь и кишечник разорваны, желчь вперемешку с фекалиями заполнила брюшную полость и вытекала через надрезы. Стоявшая в комнате жара заставила внутренности бродить, многократно ускорив процесс разложения. Пока тело перевозили в морг, кишечник под воздействием бактерий раздулся так, что при первом же надрезе его содержимое залило секционный стол и забрызгало пол.
– Поперечный перелом грудины, двусторонние переломы ребер, нарушение анатомической целостности паренхимы легких, поверхностные повреждения почек и селезенки. – Сара сделал паузу, чувствуя себя домохозяйкой, составляющей список покупок. – Левая доля печени ампутирована и вставлена между передней брюшной стенкой и позвоночным столбом.
– По-твоему, это сделали двое? – спросил Джеффри.
– Не знаю. Оборонительные раны, то есть синяки и порезы, на руках отсутствуют, хотя это может означать, что Чипа застигли врасплох.
– Разве один человек на такое способен?
Доктор Линтон знала, бывший супруг задает далеко не праздный вопрос.
– Брюшная стенка очень тонкая и эластичная, значит, любой удар тут же передается внутренним органам. Фактически это то же самое, что бить ладонью по луже. В зависимости от силы удара полые органы вроде кишечника могут лопнуть, селезенка разорвется, печень будет повреждена.
– Так ведь, кажется, погиб Гудини, – вспомнил Джеффри, и, несмотря на ужасные обстоятельства, Сара улыбнулась. Надо же, какой эрудит! – Он бросил вызов: мол, кто угодно может колотить его по животу и ничего страшного не случится. Один студент ударил без предупреждения и убил.
– Да, верно… Если напрячь брюшные мышцы, сила удара гасится, если нет, возникает опасность, но не думаю, что у Доннера было время об этом подумать.
– Можешь определить, от чего он умер?
Доктор Линтон с сомнением посмотрела на тело и налицо, превратившееся в кровавое месиво…
– Если бы ты сказал, что этот парень попал в аварию, поверила бы без вопросов. Судя по следам, удары были настолько мощными… – Женщина показала на лоскутья кожи. – Все эти рваные раны, повреждения, перфорация мочевого пузыря… – Сара покачала головой. – По груди били так сильно, что на сердце остались следы от ударов о позвоночник.
– Он точно умер вчера ночью?
– Не раньше двенадцати часов назад.
– В той комнате?
– Да, вне всяких сомнений.
Тело Доннера разлагалось от кишечных секретов, вытекающих из рваной раны в боку. От желудочного сока на ковре появились черные дыры. Когда Сара с Карлосом попытались передвинуть тело, оказалось, что оно намертво прилипло к зеленому паласу. Чтобы переложить Чипа на носилки, пришлось распороть джинсы и вырезать кусок ковра, к которому он приклеился.
– Так из-за чего наступила смерть?
– Вариантов море! – Сара начала загибать пальцы. – Аритмия сердца, разрыв аорты, асфиксия, легочное кровотечение… Столько боли и повреждений… Тело просто не выдержало.
– Думаешь, Лена права насчет кастетов?
– Вполне возможно, – кивнула Сара. – Никогда таких следов не видела… Ширина как раз подходит для кулака. Внешние повреждения минимальные: по сути, глубокие царапины, а внутри… – Она показала на зловонную кашу органов. – При ударе кастетом примерно такое и случается.
– Какая ужасная смерть!
– А что нашли в комнате?
– Отпечатки пальцев принадлежат Доннеру и хозяйке дома, – пролистав назад несколько страниц блокнота, объявил Джеффри. – В обивке кушетки несколько пакетиков с порошком – по всей вероятности, героин – и иглы. В подставке настольной лампы – около ста долларов, а в комоде – порножурналы.
– Стандартный набор, – отозвалась Сара, не переставая удивляться огромному количеству порнографии, поглощаемой мужчинами. Все идет к тому, что со временем ее отсутствие в быту молодых людей будет удивлять и настораживать.
– Среди вещей Чипа обнаружили пистолет калибра девять миллиметров… – продолжал начальник полиции.
– Он же был на условно-досрочном? – уточнила Сара, понимая, что за хранение оружия Доннер в два счета угодил бы обратно за решетку.
Но Толливера, похоже, это ничуть не смущало.
– Живи я в том районе, тоже бы пушку завел…
– А что-нибудь связанное с Ребеккой Беннетт?
– Нет, ни малейшего следа. Говорю же, в комнате сняли только два типа отпечатков.
– Это уже вызывает определенные подозрения.
– Точно…
– А бумажник нашли? – Распоров джинсы Чипа, Сара заметила, что карманы пусты.
– Только мелочь, а за комодом – счет из супермаркета, – покачал головой Джеффри. – Бумажник никто не видел.
– Думаю, вернувшись домой, парень выложил все из карманов, сходил в туалет, а потом на него напали…
– Интересно кто? – спросил Толливер, скорее не Сару, а самого себя. – Обманутый наркодилер? Дружок, знавший, что порошок у Чипа есть, а где спрятан – нет? Местный воришка, у которого кончилась наличность?
– Нетрудно догадаться, что у бармена водятся деньги…
– Но ведь информацию из него не выпытывали… – заметил начальник полиции.
Саре пришлось согласиться: тот, кто бил Чипа Доннера, не делал пауз, чтобы спросить, где тот прячет ценности.
– Может, это сделал человек из окружения Эбигейл Беннетт или тот, кто знать ее не знал, – разочарованно сетовал начальник полиции. – Нам даже неизвестно, были ли те двое знакомы!
– Не помню, чтобы я видела в комнате следы борьбы, – проговорила доктор Линтон. – Хотя там явно что-то искали.
– На обыск не похоже, – возразил Джеффри. – Если искали, то не очень целенаправленно.
– Наркоману трудно сосредоточиться, – заметила Сара, но тут же оговорилась: – Если человек на взводе, таких ран он точно не нанесет.
– Даже под «ангельской пылью»?
– Об этом я не думала.
«Ангельской пылью» называли порошок фенилциклидина – сильного наркотика, вызывающего колоссальный прилив сил и галлюцинации. Когда она проходила интернатуру в Атланте, в приемную больницы Грейди привезли подростка. Парня приковали наручниками к спинке кровати, но он под действием «ангельской пыли» сломал ее и терроризировал медсестер. – Да, такое возможно.
– А вдруг киллер устроил погром намеренно, чтобы инсценировать кражу?
– Тогда получается, тот человек пришел на Кромвель-роуд специально, чтобы убить Чипа.
– Не понимаю, почему нет оборонительных ран, – покачал головой Толливер. – Доннер что, лежал на полу и ждал смерти?
– У него перелом верхней челюсти третьего типа. Я такое только в учебниках видела.
– Хочешь, чтобы я понял, – говори проще.
– Мягкие ткани на лице Чипа практически отделены от черепа, – пояснила Сара. – У меня есть только одно объяснение: его застали врасплох, разбили лицо и оглушили.
– Одним движением?
– Ну, парень-то невысокий, – напомнила доктор Линтон. – Первым мог быть тот удар, что перебил спинной мозг. Голова резко дернулась – и все, конец.
– Доннер держал в руках бельевую веревку, – проговорил Джеффри, – она была обмотана вокруг ладони.
– Он мог схватить ее непроизвольно, – возразила женщина. – Так или иначе, сейчас уже не определишь, какие повреждения нанесли до наступления смерти, какие – после. В любом случае нападавший знал, как и куда бить, быстро исполнил задуманное и скрылся.
– По-твоему, Чип знал своего мучителя?
– Возможно, – кивнула Сара. – А как насчет соседа из комнаты напротив?
– Старик под девяносто и глухой как пробка. Судя по запаху, даже в уборную не выходит.
По мнению Сары, то же самое можно было сказать обо всех остальных соседях: проведя в комнате Доннера не более тридцати минут, она чувствовала себя грязной с ног до головы.
– А кто еще находился в доме прошлой ночью?
– Хозяйка сидела на первом этаже, но у нее на полную мощность орал телевизор. Есть еще два жильца, и у обоих железное алиби.
– Откуда такая уверенность?
– Этих смутьянов арестовали за драку и нарушение общественного порядка, так что прошлую ночь они провели в тюрьме округа Грант за счет твоих налоговых отчислений.
– Ну, хоть какую-то пользу обществу приношу, – снимая перчатки, хмыкнула Сара.
Карлос, по своему обыкновению, стоял неподалеку безмолвной тенью, и доктор попросила:
– Пожалуйста, займись мистером Доннером.
– Да, мэм, – кивнул санитар, доставая из ящика необходимые принадлежности.
Сняв очки и шапочку, доктор Линтон с наслаждением вдохнула свежий воздух, бросила защитную накидку в контейнер для стирки и зашагала в сторону кабинета. Недолго думая Толливер двинулся следом.
– Наверное, уже поздно идти в церковь с Тессой.
Устраиваясь в кресле, Сара взглянула на часы:
– А по-моему, нет. Вполне успею сбегать домой и переодеться.
– Не хочу, чтобы ты шла, – склонившись над письменным столом, пробормотал Джеффри. – Все эти люди крайне подозрительны.
– Пожалуйста, объясни, где связь между Чипом Доннером и Тессиной церковью?
– Ну, чисто интуитивно…
– Есть в окружении Эбби человек, который мог совершить нечто подобное? – перебила Сара.
– Коул Коннолли сидел в тюрьме и, думаю, знает, как и куда бить.
– Ты же вроде говорил, он старик.
– Физически Коннолли в гораздо лучшей форме, чем я, – заметил Толливер. – Хотя насчет отсидок он не соврал. Все записи в его досье довольно старые, но двадцать два года в федеральной тюрьме показывают. Машину он «выставил» семнадцатилетним, где-то в середине пятидесятых. Кража даже в компьютере не зафиксирована, но он на всякий случай и про нее рассказал.
– Зачем Коулу убивать Чипа Доннера? Да и Эбби, если на то пошло? Где он мог достать цианид?
– Если бы знал ответ на все эти вопросы, сидел бы сейчас совсем в другом месте, – пробормотал начальник полиции. – Ну, что ты пока не решила?
Это же фраза из их утреннего разговора! Сара поморщилась: Боже, ну кто ее за язык тянул?
– Так, ерунда…
– Что еще за ерунда?
Доктор Линтон прикрыла дверь, хотя Карлос был среди ее знакомых, пожалуй, самым тактичным, затем снова села за стол и начала демонстративно разглядывать руки.
– Просто появилась бредовая мысль…
– У тебя никогда не появляются бредовые мысли!
Так и подмывало утереть ему нос, припомнив свой безответственный поступок и неоправданный риск, но Сара сдержалась.
– Давай не будем сейчас об этом, – вздохнула она.
Зацокав языком, Толливер принялся рассматривать стену. Похоже, обиделся…
– Джефф, – Сара взяла его за руки, – обещаю все объяснить. Сегодня вечером скажу, зачем решила пойти с Тессой, и мы вместе над этим посмеемся.
– Больше не злишься, что я спал на кухне?
Она покачала головой, не понимая, почему Джеффри никак не закроет эту тему. Естественно, обнаружив бывшего супруга на диванчике, она расстроилась, но чтобы злиться… Судя по всему, актерского мастерства ей недостает.
– С какой стати?
– Просто не понимаю, почему тебя так заклинило на этой церкви. Эбигейл Беннетт убита, еще одна фигурирующая в деле девочка пропала – логичней было бы предположить, что ты не только сама не пойдешь, но и Тессу не пустишь.
– Сейчас мне даже возразить нечего, – вяло отбилась доктор Линтон. – Обещаю, это не связано ни с тобой, ни с ним. – Она махнула рукой в сторону зала. – Ни со всплеском религиозности с моей стороны.
– Мне не нравится что ты таким образом отдаляешься.
– Понимаю, что должна дать хоть какие-то пояснения… Просто поверь, ладно? И дай немного свободы… – Сару так и подмывало заметить, она просит о той же свободе, какую предоставила ему накануне ночью – мол, долг платежом красен, – но возвращаться к неприятному разговору очень не хотелось. – Постарайся поверить.
Джеффри разглядывал ее ладони.
– Сара, ты заставляешь меня волноваться, а религиозные фанатики могут быть очень опасными.
– Еще запретить попробуй! – поддразнила она. – Кольца-то на моем пальце нет, мистер Толливер!
– Кстати, о нем… – выдвинув один из ящиков стола, проговорил Джеффри. На работе доктор Линтон всегда снимала драгоценности и закрывала в кабинете, вот и сейчас кольцо Университета Оберна лежало рядом с бриллиантовыми сережками, которые Джеффри подарил ей на прошлое Рождество.
Толливер взял кольцо, и женщина подняла руку, чтобы легче наделось на палец. Сара думала, что Джеффри сейчас снова начнет ее отговаривать, но услышала лишь тихое: «Будь осторожна!»
Припарковав машину у родительского дома, Сара с удивлением заметила двоюродного брата Хэра. Разодетый, словно модель из журнала «Джи Кью», он стоял, прислонившись к бамперу своего «ягуара».
– Привет, рыжик! – бодро прокричал Хэр, едва она заглушила мотор.
Доктор Линтон взглянула на часы. Она должна была забрать Тессу еще пять минут назад. Надо же, опоздала…
– Что ты здесь делаешь?
– У меня свидание с Беллой, – сняв очки, пояснил он и шагнул навстречу сестре. – Почему дверь закрыта?
Доктор Линтон пожала плечами.
– А где мама с папой?
Хэр похлопал по карманам пиджака, притворяясь, что ищет их. Сара любила своего кузена, но его неспособность серьезно смотреть на вещи иногда просто бесила.
– Тесса дома? – спросила она, взглянув на крохотную квартирку над гаражом.
– Если да, то расхаживает в плаще-невидимке. – Надев темные очки, Хэр прислонился к машине. «Зачем только папа ее помыл?» – подумала обозленная Сара, глядя на белые слаксы кузена.
– Мы кое-куда собрались, – проговорила она. Куда именно, лучше не уточнять, иначе насмешек не оберешься. Снова взглянув на часы, женщина решила: подождет Тессу еще минут десять – и домой. В церковь идти не особо хотелось, и чем больше она думала об опасениях Джеффри, тем меньше ей нравилась идея сестры.
Спустив очки на нос, Хэртон похлопал длиннющими ресницами и кокетливо поинтересовался:
– Даже не скажешь, что я отлично выгляжу?
Не удержавшись, Сара закатила глаза. Больше всего в характере кузена раздражало то, что он не любил дурачиться в одиночку. Нет, в хихикающих идиотов следовало превратить всех окружающих!
– Ну давай, комплимент в обмен на комплимент, ты первая!
Вообще-то Сара переоделась после работы, но не участвовать же в дурацкой забаве брата!
– Я говорила с Джеффри, – объявила она, складывая руки на груди.
– Так вы поженились?
– Ты прекрасно знаешь, что нет!
– Не забывай, я хочу быть подружкой невесты!
– Хэр…
– Слушай, я ведь уже рассказывал анекдот? Ну, что коровам полагается бесплатное молоко?
– Коровы не пьют молоко, – парировала Сара. – Почему не сказал, что Толливер сдавал кровь на гепатит?
– Все дело в клятве, которую заставили принести после окончания университета. Как же ее… клятва автомата?
– Хэр…
– Бюрократа?
– Хэр! – вздохнула женщина.
– Ах да, Гиппократа! – радостно щелкнул пальцами кузен. – Помню, все удивлялся, зачем велели одеться по-парадному и угостили канапе… Ты ведь знаешь, меня хлебом не корми – только дай повод покрасоваться!
– С каких пор у тебя появились такие качества, как совесть и щепетильность?
– Вообще-то лет в тринадцать они сами собой атрофировались и потерялись… Помнишь, как подло ты их использовала, когда мы вместе мылись?
– Нам тогда было года по два, – обжигая Хэра уничтожающим взглядом, напомнила Сара. – А насчет атрофировавшейся совести так и хочется сказать – затерялась, как иголка в стоге сена.
– Ой! – картинно воскликнул Хэр, зажимая рот рукой.
– Привет! – закричала Тесса, шедшая к дому вместе с Беллой. – Прости, опоздала!
– Прекрасно выглядишь, – вздохнула Сара, испытывая разочарование и облегчение одновременно.
– Ты такой красавчик! – воскликнула младшая из сестер, чмокнув кузена в щеку.
– Спасибо! – нестройным хором ответили Хэр и Сара.
– Пора на собрание! – напомнила Белла. – Хэртон, милый, принеси мне, пожалуйста, колу! Да, и еще шаль со стула захвати.
– Да, мэм. – Хэр со всех ног бросился в дом.
– Мы ведь опаздываем, – нерешительно начала Сара. – Может, не стоит…
– Секунду, я только переоденусь. – Тесса понеслась по лестнице, лишив старшую сестру возможности уйти под благовидным предлогом.
– У тебя усталый вид, – проговорила Белла, обняв племянницу за плечи.
– Надеялась, Тесса заметит…
– Думаю, она заметила, просто так рада твоей компании, что все остальное отошло на второй план. – Держась за перила, Белла грациозно опустилась на ступеньки.
– Не понимаю, зачем Тесса зовет меня с собой, – призналась Сара, устраиваясь рядом с тетей.
– Новые переживания, впечатления, она хочет их разделить…
Опершись на локти, доктор Линтон запрокинула голову. Сестренке хочется поделиться – пожалуйста, но при чем тут церковь? В одном из кинотеатров началась ретроспектива хичкоковских фильмов… В конце концов, можно остаться дома и вышивать!
– Белла, – спросила Сара, – зачем ты приехала?
– Потому что по любви глупостей наделала, – искоса глянув на нее, призналась тетя.
Доктор Линтон рассмеялась бы, услышав нечто подобное от кого-то другого, но ведь Белла с сердечными делами никогда не шутила.
– Ему пятьдесят два – в сыновья мне годится.
Сара удивленно подняла брови: ничего себе новость!
– Бросил меня ради сорокалетней потаскухи, – с грустью продолжала тетя. – Рыжей… – Похоже, в глазах Сары мелькнуло что-то вроде чувства солидарности, потому что она тут же поправилась: – Ну, не такой, как ты… Видишь ли… ну… она не вся одной масти… – Белла с тоской посмотрела на дорогу. – Боже, что это был за мужчина! Элегантный, импозантный…
– Жаль, что вы расстались.
– Хуже всего то, что я встала перед ним на колени, – откровенничала тетя. – Одно дело – когда мужчина просто уходит, и совсем другое – когда просишь его дать шанс и получаешь пощечину.
– Так он…
– Нет, Боже мой, нет, – засмеялась пожилая женщина. – Я заранее сочувствую незадачливому глупцу, который отважится поднять руку на твою тетю Беллу!
Сара улыбнулась.
– Учись на моих ошибках, – предупредила тетя. – Нельзя быть слишком разборчивой – однажды и тебя отвергнут.
Доктор Линтон жевала нижнюю губу, думая, когда же родные перестанут уговаривать ее выйти за Джеффри.
– Доживешь до моих лет – приоритеты станут не такими, как в беззаботной молодости.
– Например?
– Например, дружеское общение. Разговоры о литературе, театре, новостях… Когда рядом человек, который тебя понимает и, немало повидав на своем веку, не сломался, а стал сильнее.
Сара чувствовала тетину грусть, но как ее облегчить, не знала.
– Белла, мне очень жаль…
– Ну… – Пожилая женщина потрепала ее по ноге, – не беспокойся за свою тетушку. Знаешь, я и не через такое проходила! Меня выбрасывали, как старую куклу, – Белла подмигнула племяннице, – а я возрождалась, как птица Феникс из пепла… – Поджав губы, она бросила на Сару проницательный взгляд. – Милая, что тебя беспокоит?
Сара понимала, что Белле лучше не врать, поэтому спросила:
– Где мама?
– В клубе избирательниц, – сказала тетя. – А где твой отец, понятия не имею. Наверное, в кондитерской, обсуждает политику с другими стариками.
Доктор Линтон набрала в грудь побольше воздуха, решив, что сейчас самое подходящее время для выяснений.
– Можно вопрос?
– Выкладывай.
Придвинувшись поближе к тете, Сара понизила голос до чуть слышного шепота, на случай если у Тессы открыты окна или к ним подкрадется Хэр.
– Помнишь, ты рассказывала, как папа простил мамину измену?
– Ну, это их дело, – осторожно ответила Белла.
– Да, да, – согласилась Сара, – просто… – Она заколебалась, но потом решила не отступать. – Это был Томас Уорд, верно? Мама встречалась с ним?
Выдержав паузу, Белла коротко кивнула, а потом, к удивлению племянницы, добавила:
– Уорд чуть ли не со школы был лучшим другом твоего отца.
Сара не помнила, чтобы Эдди упоминал Томаса Уорда, хотя при подобных обстоятельствах это было вполне логично.
– В результате он потерял лучшего друга и, думаю, страдал от этого не меньше, чем от потенциального развода.
– Томас Уорд – настоятель церкви, в которую ходит Тесса.
– Да, я в курсе, – кивнула Белла.
– Дело в том… – доктор снова запнулась, не зная, как лучше выразиться, – дело в том, что у него есть сын.
– И по-моему, еще дочери.
– Тесса утверждает, этот сын очень похож на меня.
Белла удивленно изогнула брови:
– Да что ты говоришь?
– Я вообще боюсь что-либо говорить…
Громко хлопнуло окно спальни Тессы, и на лестнице послышались быстрые шаги. Сара чуть ли не физически ощутила волнение младшей сестры.
– Милая, – гладя племянницу по коленке, промурлыкала Белла, – если живешь в курятнике, еще не значит, что ты цыпленок.
– Белла…
– Ну, готова? – бодро спросила Тесса.
– Развлекайтесь, девочки, – проговорила тетя, хлопая по плечу старшую из племянниц. – Я оставлю в прихожей свет…
Церковь оказалась совсем не такой, как ожидала Сара. Стоявшее на окраине фермы здание будто сошло со страниц книг о жизни американского юга.
В отличие от величественного храма на главной улице Хартсдейла, витражные окна которого озаряли весь центр, церковь Божьей милости была обычным бревенчатым строением, снаружи покрашенным в ослепительно белый цвет, а передняя дверь походила на вход Сариного дома. «Внутри небось свечи горят», – подумала доктор Линтон.
Ничего подобного: центральный придел был устлан красным ковром, по обе стороны – скамьи в стиле шекеров [6]6
Спиритуалистическая секта, отделившаяся от квакеров в Манчестере и переселившаяся в Америку. Шекеры отвергают брак, присягу и военную службу, признают общность имущества.
[Закрыть]. Дерево некрашеное, и на закругленных спинках отчетливо виднелись стыки, показывающие, что мебель собирали вручную. Над головой несколько больших люстр. Внушительных размеров кафедра из вишни, а висевший над купелью крест выглядел так, будто его спустили с горы Синай. В своей жизни Сара видела церкви покрасивее, с убранством побогаче, но в скромной обстановке этого храма было нечто умиротворяющее, будто архитектор хотел привлечь внимание прихожан не к самим сводам, а к тому, что под ними происходит.
– Красиво, правда? – спросила Тесса, взяв сестру за руку.
Доктор Линтон кивнула.
– Так рада, что ты пошла со мной!
– Надеюсь, не разочарую…
– Ну как ты меня можешь разочаровать? – Тесса сжала руку старшей сестры и повела к маленькой двери за кафедрой. – Собрание начинается в общем зале, а потом мы перейдем сюда на службу.
За дверью оказалась просторная, ярко освещенная комната, а в ней – длинный стол и около пятидесяти стульев. В подсвечниках ярко горели свечи. Кое-кто из прихожан уже расселся, но большинство собралось у горящего камина. Под большими окнами притаился карточный столик, а на нем – кофейник и что-то похожее на обещанные Тессой медовые булочки.
Готовясь к мероприятию, Сара принесла огромную жертву в виде колготок, которые надела впервые за несколько лет. В сознании всплыли полузабытые мамины предостережения, что пришедшая в храм Господний с голыми ногами непременно сгорит в адовом огне. Однако, взглянув на собравшихся, доктор Линтон поняла, что переживала напрасно: почти все были в обычных джинсах, и лишь несколько женщин – в юбках, причем домотканых, как у Эбигейл Беннетт.
– Познакомься с Томасом! – Младшая сестра потащила Сару к столу, где в инвалидном кресле сидел старик, а рядом с ним, словно часовые на посту, две женщины.
– Томас, – наклонившись, Тесса накрыла сморщенную ладонь своей, – это моя сестра Сара.
Одна сторона Томаса лица, казалась парализованной, рот полураскрыт, но устремленный на доктора Линтон взгляд светился неподдельной радостью. Томас Уорд старательно шевелил губами, но, увы, Сара не поняла ни слова.
– Он говорит, у вас мамины глаза, – перевела одна из женщин.
Вообще-то Сара считала, что на Кэти она абсолютно не похожа, но из вежливости улыбнулась.
– Вы знаете маму?
Томас улыбнулся в ответ, а все та же женщина пояснила:
– Миссис Линтон приходила вчера и принесла замечательный шоколадный торт, правда, папа? – Она похлопала старика по руке, словно тот был неразумным ребенком.
– О-о! – только и смогла выдохнуть Сара, а Тесса если и удивилась, то не показала вида.
– Вон стоит Лев, – бросила она сестре. – Я сейчас.
Доктор Линтон скрестила руки на груди, недоумевая, что она рассчитывала здесь понять или увидеть.
– Меня зовут Мэри, – представилась та, что помогала разобрать речь Томаса, – а это моя сестра Эстер.
– Миссис Беннетт, – произнесла Сара, – примите мои искренние соболезнования.
– Вы нашли Эбби, – прошептала несчастная мать, глядя не на гостью, а куда-то через ее плечо. – Спасибо, что позаботились о ней…
– Это все, что я смогла сделать…
Нижняя губа Эстер мелко задрожала. Не то чтобы имелось какое-то внешнее сходство, но миссис Беннетт очень напоминала Кэти: то же спокойствие, та же сила, в основе которой – непоколебимая вера.
– Ваш муж к нам так добр и терпелив…
– Джеффри очень старается, – отозвалась Сара, понимая, что ни о Ребекке, ни о встрече в закусочной упоминать нельзя.
– Спасибо ему огромное, – вмешался высокий, хорошо одетый мужчина, умудрившийся подойти неслышно и незаметно. – Я Пол Уорд, – представился он. Даже без подсказки Джеффри Сара догадалась бы: перед ней адвокат. – Дядя Эбби, ну, по крайней мере один из них.
– Рада знакомству, – отозвалась Сара, думая, как сильно этот адвокат выделяется среди собравшихся. В моде она не слишком разбиралась, но инстинктивно чувствовала: костюм Пола слегка устарел, столь обтягивающие сейчас не носят…
– Коул Коннолли, – кивнул стоявший рядом мужчина. Он был намного ниже адвоката и лет на тридцать старше, но энергии столько, что Саре вспомнились мамины рассказы о тех, кого «наполняет дух Господний». На ум пришли и слова Джеффри… Коннолли казался безобидным, но к мнению Толливера, вне всякого сомнения, стоит прислушаться.
– Не посмотришь, как там Рейчел? – обращаясь к Эстер, предложил Пол.
Женщина хоть и не сразу, но согласилась и, прежде чем выйти из зала, поблагодарила Сару:
– Еще раз спасибо вам, доктор!
– Моя жена Лесли не смогла приехать, – совершенно не в тему вставил Пол. – Пришлось остаться дома с одним из мальчиков.
– Надеюсь, ваш сын не болен?
– Нет, обычные детские проблемы. Наверняка вы знаете, о чем я…
– Да… – кивнула женщина, спрашивая себя, почему относится к адвокату настороженно. Этот Пол очень похож на дьякона (и, вполне возможно, таковым является), и ей очень не нравилась его фамильярность. Кроме должности, Пол ничего о ней не знал, а разговаривал так, будто у него целое досье компрометирующего характера.
Словно в подтверждение ее мыслей, Уорд спросил:
– Вы ведь окружной коронер?
– Да, верно.
– Завтра панихида по Эбби, – объявил он и шепотом добавил: – Нам нужно свидетельство о смерти.
Вот так практичность! От нее до бесцеремонности рукой подать! Шокированная до глубины души, доктор Линтон все же ответила:
– Могу завтра прислать копию в похоронное бюро.
– Да, пожалуйста, к Броку, – проговорил Уорд, назвав бюро на Кинг-стрит. – Буду премного благодарен.
Коннолли, явно чувствуя себя не в своей тарелке, откашлялся, а Мэри шепнула: «Пол!» – и многозначительно показала на отца. Старика этот разговор явно встревожил: нервно ерзая в кресле, он повернул голову в сторону адвоката и Сары.
– Нужно ведь с делами разобраться, – легко отбился Уорд и поспешно сменил тему: – Знаете, доктор Линтон я не единожды за вас голосовал…
Должность коронера избираемая, но слова Пола не слишком польстили Саре, у которой в последние двенадцать лет достойных соперников не находилось.
– Вы из округа Грант? – только и спросила она.
– Там когда-то жил папа, – отозвался Уорд, похлопав старика по плечу, – прямо на озере.
Сара почувствовала, как в горле образовался комок: надо же, совсем близко к ее родителям…
– Мы с женой переехали несколько лет назад, но регистрацию так и не сменили.
– По-моему, Кен тоже, – объявила Мэри, а потом специально для Сары пояснила: – Кен – это муж Рейчел, он должен быть где-то здесь… – Обернувшись, она кивнула в сторону крупного, похожего на Санта-Клауса мужчину, который оживленно беседовал с подростками. – Вон!
– О-о! – бессильно выдохнула доктор Линтон. Вокруг Кена были сплошь девчонки возраста Эбби и одетые, как погибшая девушка. Сара старательно избегала взгляда Коула Коннолли, но забыть о его присутствии не могла. Десятник казался совершенно нормальным, но, с другой стороны, как должен выглядеть мужчина, способный заживо закопать и отравить молодую девушку? Вряд ли у него будут рога и копыта…
Томас что-то пробормотал, и доктору Линтон пришлось снова влиться в беседу.
– Папа говорит, что тоже за вас голосовал, – перевела Мэри. – Боже милостивый, неужели мы все до сих пор зарегистрированы в Гранте? Это же незаконно! Коул, скажи им…
– Вообще-то я уже оформлен в Катуге, – смутился Коннолли.
– Лев, а ты, наверное, в Гранте?
Резко обернувшись, доктор Линтон чуть не налетела на высокого мужчину с ребенком на руках.
– Осторожно! – воскликнул старший из братьев Уорд, поддерживая ее за локоть. Он был выше Сары, но зеленые глаза и рыжие волосы точно такого же оттенка.
– Значит, вы Лев… – с трудом выдавила доктор Линтон.
– Да, ваша честь, признаю, – широко улыбнулся он, обнажая ровные белые зубы.
Вообще-то Сара не отличалась мстительностью, но тут ей страшно захотелось стереть улыбку с его самодовольного лица, и она сделала это самым неподходящим способом:
– Примите соболезнования по поводу кончины вашей племянницы.
Улыбка тут же померкла.
– Спасибо… – Зеленые глаза заволокло слезами, но Уорд тут же взял себя в руки и кивнул сынишке. – Сегодня мы собрались, чтобы славить жизнь, – объявил он, – чтобы вознести голоса к небу и поблагодарить Господа!
– Аминь! – проговорила Мэри и для пущей убедительности погладила поручень отцовского кресла.
– Это мой сын Зек, – представил Лев.
Сара улыбнулась: Тесса оказалась права, мальчик просто прелесть. Для пяти лет некрупный, но, судя по большим рукам и ногам, совсем скоро должен был произойти мощный скачок роста.
– Рада знакомству, Зек, – кивнула доктор Линтон.
Под бдительным взглядом отца мальчик протянул Саре руку. Почувствовав прикосновение крохотных пальчиков, женщина тут же прониклась к нему симпатией.
– Мое счастье. – Лев потрепал сына по спине, а в голосе звучала неподдельная гордость.
Оставалось только кивнуть. Неожиданно Зек зевнул во весь рот.
– Спать хочешь?
– Да, мэм.
– Подустал малыш, – словно оправдываясь, проговорил Лев и опустил мальчика на пол. – Найди тетю Эстер и скажи, что тебе пора ложиться в кровать. – Чмокнув темную макушку, Уорд подтолкнул сынишку к двери. – Последние дни для всех нас были нелегкими, – признался мужчина. В его голосе звучало искреннее горе, но недоверчивая Сара заподозрила, что Уорд играет на зрителя, понимая, что все происходящее дойдет до Джеффри.