355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Исаму Фукуи » Матрица террора » Текст книги (страница 1)
Матрица террора
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:42

Текст книги "Матрица террора"


Автор книги: Исаму Фукуи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 25 страниц)

Исаму Фукуи
Матрица террора

Пролог. СОБЛЮДАЙТЕ ПРАВИЛА

Человек тяжело вздохнул и щелкнул зажигалкой. Ее хромированная поверхность тускло поблескивала при свете пламени. Поднес к губам толстую сигару и неторопливо затянулся; столбик пепла упал на рукав дорого пиджака, однако человек не пошелохнулся, чтобы стряхнуть его. Серый пепел и серебристо–серый шелк странным образом сочетались друг с другом. Буркнув что–то неразборчивое, он защелкнул крышку зажигалки и сложил руки на полированной поверхности большого овального стола из красного дерева.

Окинув взглядом сидящих за столом мужчин, человек отметил, что многим из них не нравятся плывущие по комнате клубы дыма. Привычка курить длинные толстые сигары появилась у него совсем недавно, сигары помогали ему сохранять спокойствие, и поэтому он не собирался отказываться от них. Собравшиеся в комнате люди знали это и терпеливо ждали, не выказывая признаков раздражения. В любом случае никто из них никогда не осмелился бы сделать ему замечание. Особенно сегодня.

– Итак, – мрачно произнес он, наконец затушив окурок в большой мраморной пепельнице, – дела обстоят как нельзя хуже, не правда ли?

В комнате повисло напряженное молчание. Он снова окинул собравшихся пристальным взглядом: сидевшие перед ним мужчины были одеты в одинаковые костюмы из дорогой добротной ткани, в которых они чувствовали себя одинаково неуютно. Он мрачно ухмыльнулся.

– Да, все очень плохо, – ответил он на собственный вопрос. – Особенно для вас.

Напряженное молчание превратилось в гнетущую тишину. Неожиданно один из сидевших за столом решился заговорить.

– Господин мэр, вы не можете возлагать на нас ответственность за случившееся: это все равно, что обвинять нас в разгуле стихии, – опрометчиво заметил он.

Напряжение достигло своего апогея. Человек во главе стола вздрогнул и устремил взгляд на наглеца, осмелившегося перечить ему. Мэру пришлось напрячь память, чтобы вспомнить имя этого человека – Кейн. Мэр смутно помнил его лицо: мистер Кейн вошел в состав муниципалитета всего две недели назад. Времени явно недостаточно, чтобы разобраться во всех тонкостях взаимоотношений и понять, как чиновникам следует вести себя на заседании правительства.

Остальные члены кабинета смотрели на незадачливого коллегу со смешанным чувством тщательно скрываемого одобрения и откровенной жалости. Шеф сжал в кулаке свою зажигалку: он видел, что мистер Кейн не собирается отводить глаза. Мэр всегда знал, что рано или поздно кто–нибудь из его подчиненных осмелится высказаться подобным образом. Более того, он ждал этого момента, намереваясь на примере такого вот неопытного новичка преподать хороший урок всем остальным.

– Мистер Кейн, – начал он вкрадчивым голосом, – вам известно, в чем заключается первое и самое главное требование, которое мы предъявляем к нашим учителям, как только им поручают руководство классом?

– Нет, сэр, не стану утверждать, что мне это известно, – нахмурился мистер Кейн. Ласковый голос шефа не предвещал ничего хорошего.

– Так вот, учителя обязаны следить за тем, насколько точно ученики соблюдают правила поведения в школе и за ее пределами, – продолжал мэр. – Ученики должны беспрекословно подчиняться приказаниям учителя и без его разрешения не имеют права ни разговаривать, ни принимать пищу, ни даже справить нужду…

– Да, сэр, но какое отношение это имеет ко мне? – спросил мистер Кейн, заставив нескольких коллег ахнуть от такой неслыханной дерзости.

– Самое прямое, мистер Кейн, – терпеливо пояснил мэр, – муниципалитет нашего Города – это один большой класс, а я выступаю здесь в роли учителя. Вы можете говорить только тогда, когда я вам позволю, или точнее – когда я захочу, чтобы вы говорили.

Мистер Кейн залился краской. В первое мгновение всем показалось, что он собирается возразить мэру, но испепеляющий взгляд главы Города заставил его замолчать.

Мэр равнодушно наблюдал за мистером Кейном, не испытывая к нему ни капли сочувствия: несомненно, этому новичку приходилось переживать гораздо более неприятные моменты во время обучения в школе, как, впрочем, и остальным, – все когда–то были учениками. Основная цель школьной системы воспитания заключалась в том, чтобы вырастить достойных граждан Города; послушные дети должны превратиться в покорных взрослых. Но, видимо, мистер Кейн полагает, будто сам став педагогом, войдя в круг тех немногих избранных, кто не просто управляет городскими делами, но на самом деле полностью контролирует жизнь Города, он тем самым обрел свободу. «Некоторые школьные уроки, – подумал мэр, – забываются слишком быстро».

– Кажется, мистер Кейн, – продолжил мэр, – вы говорили, что я не вправе возлагать на вас ответственность за случившееся. Помнится, на прошлой неделе на совещании городского совета, которое я созвал специально для того, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию, вы уверяли меня, что мы имеем дело всего лишь с кучкой взбунтовавшихся детей, у которых нет оружия, нет лидера, нет четко разработанного плана действий. Вы утверждали, что вскоре они сами разбегутся по углам, как перепуганные тараканы. Однако за этим немедленно последовала очередная вылазка! Похоже, вы все здесь держите меня за дурака.

– Господин мэр, мы не недооценили всю сложность стоящей перед нами проблемы, – вновь подал голос мистер Кейн, заставив остальных членов кабинета предостерегающе покачать головами. – Бунтовщики, с которыми нам приходится иметь дело, – это и вправду дети! Согласитесь, трудно было воспринимать их всерьез!

Мэр снова нервно щелкнул зажигалкой и, нахмурив брови, уставился на пламя. Затем резко вскинул голову:

– И эти дети бесчинствуют уже около двух лет! Или вы забыли, что они разгромили школу в Первом районе? А? И с тех пор вы регулярно уверяли меня в своих докладах, что их шайка вот–вот развалится, а теперь вдруг выясняется, что с каждым днем их становится все больше и больше!

Вновь повисла гнетущая тишина. Мужчины молчали, боязливо втянув головы в плечи.

– Но поначалу все шло именно к тому, господин мэр, – снова возразил мистер Кейн. – Бунтовщиков было сравнительно немного, мы не ожидали, что они с таким упорством будут держаться вместе, и уж конечно мы и предположить не могли, что они настолькосильно ненавидят нас.

– Разрешите напомнить, мистер Кейн, что наша основная задача как педагогов состоит в том, чтобы держать детей в повиновении. Мы должны поставить на них клеймо, словно перед нами племенной скот, загнать их в наши школы, как стадо бессловесных животных, и обращаться с ними как с безмозглыми тварями! А если кто–то из этих детей перестает повиноваться, мы исключаем его из школы и оставляем гнить в сточной канаве, как ненужный хлам, – Мэр сердито защелкнул крышку зажигалки. – Само собой, им это не нравится! А вы ожидали чего–то другого? Неужели вы полагали, что взбунтовавшиеся школьники покорно вернутся на детскую площадку, чтобы снова тихо играть в песочнице или терпеливо ждать, когда кто–нибудь из взрослых согласится покачать их на качелях?

– Нет, сэр, – на этот раз мистер Кейн не стал спорить с шефом, – но в прошлом наша система воспитания доказала свою эффективность, большинство детей беспрекословно подчинялись нам. У нас никогда не было оснований полагать, что события могут принять столь неприятный оборот…

– Чепуха! – отрезал мэр. – Вы сами когда–то учились в школе. И я тоже ходил в школу. Мы все прошли через это. Помните, что вам пришлось пережить? А теперь скажите, каковы побочные эффекты новых программ, которые мы внедряем в наших школах?

– Ну, прежде чем нам удается сломить их волю, подчинить себе их сознание и добиться полного повиновения… – начал мистер Кейн, загибая пальцы на руке, – у школьников порой возникают проблемы следующего характера: депрессии, навязчивые страхи, тревожные состояния, бессонница, и иногда, правда, довольно редко, они проявляют немотивированную агрессию.

– Совершенно верно. Спасибо, мистер Кейн, хотя, надо признать, ваш доклад не внушает оптимизма. Как бы там ни было, мы не должны забывать, что в нашем Городе проводится большой и важный эксперимент, главная цель которого – установление тотального контроля над всей системой школьного воспитания. И мы были близки к достижению поставленной задачи. Однако, как часто случается с экспериментами, на заключительном этапе они проваливаются. За прошедшие годы мы воспитали несколько поколений школьников, на посту мэра сменилось несколько человек, и вот настал день, когда мы оказались именно перед такой опасностью: наш эксперимент находится на грани провала.

– Да, но кому могло прийти в голову, что мы столкнемся с вооруженным восстанием? Сама мысль о том, что дети возьмут в руки оружие и повернут его против нас, кажется нелепой. Нет, это полный абсурд!

– Было, это былоабсурдом до того момента, пока не появились так называемые бунтовщики, – отрезал мэр – Дети – самое слабое звено в нашей цепочке, и здесь нас подстерегает главная опасность. Получение образования – самый сложный период в жизни любого человека. Лишь в том случае, если нам удастся внушить школьникам, что их будущее благополучие напрямую связано с получением образования, мы сможем заставить их полностью и безоговорочно подчиниться нам. И мы, как педагоги, обязаны подавить их бунтарские наклонности, наши дети должны знать, что у них просто нет иного выбора.

Мэр поднялся из–за стола и, сложив руки за спиной, начал мерить шагами тускло освещенную комнату.

– И вот теперь получается, что вся наша система находится под угрозой, – вполголоса пробормотал он. – Бунтовщикам предложили выбор, у них появилась возможность воевать с нами, вместо того чтобы повиноваться нам.

Мистер Кейн внимательно слушал шефа. Казалось, он ведет какую–то свою внутреннюю войну; после минутного колебания он все же решился заговорить. Остальные члены кабинета в недоумении уставились на него, пытаясь понять, кто перед ними – самоубийца или просто умалишенный. Они знали, мелкая мстительность была не в характере мэра, однако он не принадлежал к тем людям, которые готовы простить своим подчиненным откровенную наглость.

– Господин мэр, движение бунтовщиков по–прежнему остается подпольной организацией, это всего–навсего сборище ничтожных отщепенцев, кучка жалких детей–изгоев, – заметил мистер Кейн. – Мы надежно контролируем средства массовой информации, сведения о них до сих пор не просочились в прессу, население Города даже не подозревает о том, что существуют какие–то бунтовщики. Наш эксперимент не был скомпрометирован. Посещаемость школ по–прежнему остается на высоком уровне, за две недели, прошедшие после вылазки бунтовщиков, ничего не изменилось. Маловероятно, что остальные наши школьники вдруг выйдут из–под контроля и начнут поддерживать их.

– Но тем не менее, они выходят из–под контроля и сами становятся бунтовщиками, – мэр снова щелкнул зажигалкой. – И все труднее скрывать этот факт от наших граждан. Люди не настолько глупы, чтобы не обратить внимания на внезапное отключение электричества во всем Городе. Вскоре они потребуют объяснения.

– Мы им уже все объяснили, отключение связано с техническими неполадками на станции.

– Да, – согласился мэр, – вероятно, кого–то ваши объяснения удовлетворят, однако остальные начнут задумываться и задавать ненужные вопросы.

– Но ведь мы быстро включили аварийные генераторы и возобновили подачу электричества, – возразил мистер Кейн. – Эта диверсия могла обернуться глобальной катастрофой, но, к счастью, этого не произошло. Кроме того, пока не понятно почему, но несколько районов бунтовщики не тронули. Через пару недель разговоры стихнут, и люди вообще забудут об этом. А чтобы побыстрее отвлечь их, мы запустим очередную «утку». Например, объявим, что на Город надвигается эпидемия гриппа.

– И у бунтовщиков появится масса времени, чтобы разработать план новой диверсии, – отрезал мэр. – Мы до сих пор ничего о них не знаем. Где они живут? Как достают продукты? И почему им так легко удается уходить от полиции? И самое главное, как зовут их предводителя? Нам нужно знать о них все, точнее, мы давным–давно должны были иметь исчерпывающую информацию о нашем противнике. – Он защелкнул крышку зажигалки. – Мы слишком долго сидели сложа руки. Пора переходить к решительным действиям. Ситуация вынуждает нас отдать приказ о применении оружия.

– Но это противоречит законам Города, – слабым голосом возразил мистер Кейн.

– К черту законы! – гаркнул мэр. – Поговорим о морали позже, когда будет ликвидирована угроза самому существованию Города. Несколько поколений людей трудились ради того, чтобы наш Город стал тем, чем он стал, и я не позволю шайке каких–то малолетних хулиганов разрушить всю систему. – Он резко замолчал и повернулся к сидящим за столом членам правительства: – Вы меня поняли?

– Да, сэр, – в один голос ответили министры.

– Отлично, – мэр кивнул головой и уставился на одного–единственного человека, который, судя по всему, готов был выдержать пристальный взгляд главы Города. – А вас, мистер Кейн, поскольку вы по собственному утверждению «недооценили сложность стоящей перед нами проблемы», с этой минуты я официально назначаю на должность главного дисциплинарного инспектора. Думаю, пора вам на практике узнать, с кем нам приходится иметь дело.

Глаза мистера Кейна расширились, он побелел как мел:

– Но… но… господин мэр, – голос мистера Кейна дрогнул. – В прошлом месяце бунтовщики убили троих инспекторов!

– Ничего не поделаешь, будем считать, что ваша должность предполагает низкую продолжительность жизни. Вам следовало бы подумать об этом прежде, чем делать все, чтобы получить ее, – отчеканил шеф, и мистер Кейн обмяк, словно из него выпустили весь воздух. – А теперь к делу! На прошлой неделе, когда бунтовщики устроили свою очередную диверсию, они не тронули несколько районов Города. Я хочу понять почему. Назовите номера районов, в которых они не стали отключать электричество.

Министры начали судорожно рыться в лежащих перед ними папках: каждому из них хотелось опередить коллег и первым найти нужную страницу доклада, или, по крайней мере, не оказаться последним. Мэр, скривив губы, наблюдал за тем, как шестеро мужчин сражаются с множеством бумаг. Наконец одному из них удалось отыскать нужную страницу.

– Хм… в Девятнадцатом районе и во всех остальных прилегающих районах электросеть осталась неповрежденной, – торопливо доложил удачливый чиновник.

При упоминании Девятнадцатого района глава Города замер. Итак, бунтовщики не тронули именно этот район, там не существует никаких важных объектов, кроме…

– Он, там находится он, – выдохнул мэр. – Как интересно… значит, они знают о нем.

Мэр неторопливо пересек комнату и подошел к окну, занавешенному тяжелыми бархатными портьерами. Откинув штору, взглянул на раскинувшийся внизу ночной Город. Теперь, когда электроснабжение было восстановлено, перед ним сияло бескрайнее море огней; ярко освещенные окна домов, тысячи уличных фонарей и фары машин; огни сливались в один блестящий поток, который несся по улицам города, омывая подножия небоскребов. В этом Городе жили люди, которые искренне верили, что они свободны, в то время как на самом деле вся их жизнь от рождения до смерти находилась под жестким контролем Системы – надежного механизма, который до сих пор не давал сбоев. Словом, это было идеальное общество. И оно находилось в его полной и безраздельной власти.

– Ну, по крайней мере, большая его часть, – произнес он вслух. Потом вздохнул и медленно повернулся к сидевшим за столом министрам: – Джентльмены, я хочу, чтобы полицейские и педагоги держались как можно дальше от Девятнадцатого района. Ни под каким предлогом никто из них не должен появляться на его территории.

Члены кабинета в недоумении уставились на мэра, пытаясь понять, нет ли в словах шефа какого–то подвоха. Но мэр молчал, задумчиво глядя в пространство, и, чем дольше длилось молчание, тем неуютнее чувствовали себя министры, некоторые начали нервно ерзать на стульях.

Наконец, один из них осмелился подать голос:

– Но, господин мэр, если… если мы оставим без внимания этот район, не получится ли так, что бунтовщики устроят там свое логово?

Тот слегка качнул головой, словно человек, которого вдруг посетили какие–то ностальгические воспоминания, и медленно произнес:

– Нет. Если бунтовщикам известно о нем, они прекрасно понимают, что им лучше не вторгаться на его территорию. И мне тоже. Это приказ! Все, совещание окончено.

Члены кабинета поднялись со своих мест и направились к выходу. Министры понятия не имели, кто этот загадочный «он», но в тоже время прекрасно знали, чем может обернуться для них излишнее любопытство.

Однако все сошлись во мнении, что мэр был чрезвычайно мягок с мистером Кейном.

Часть I. УЧЕНИК

Глава 1. ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

– Я надеюсь, что предстоящее испытание заставит вас очнуться от спячки, – объявила мисс Вин. Она с высокомерным видом сложила руки на груди и обвела взглядом притихший класс. – Если вы наберете больше восьмидесяти пяти процентов, можете считать, что прилично написали тест. Если ваш результат будет меньше восьмидесяти, он должен заставить вас серьезно задуматься. Если же вы получите меньше семидесяти процентов, я заставлю вас хорошенько подумать.

Тэк стиснул зубы и собрал со стола кипу белых листов, на которых были напечатаны вопросы теста. Скомкав злосчастные бумаги, он бесцеремонно затолкал их в свой рюкзак вместе с учебниками и тетрадями. Пряди непослушных каштановых волос упали ему на лоб, почти полностью закрыв глаза, когда мальчик нагнулся, чтобы застегнуть молнию на рюкзаке. Откинув со лба взлохмаченную челку, Тэк распрямился и стал ждать, когда прозвучит звонок.

Несмотря на яркое солнце, заливавшее комнату теплым желтоватым светом, атмосфера в классе была мрачной. Тэк чувствовал, как ощущение подавленности, охватившее остальных детей, тяжелым облаком окутывает его самого, но, как ни странно, это всеобщее уныние действовало на него успокаивающе: значит, он не был единственным, кого мисс Вин обещала заставить хорошенько задуматься.

– Среди вас есть немало тех, кто способен показать вполне приличный результат, – высокомерно вздернув подбородок, изрекла мисс Вин, – но есть и такие, кому вряд ли стоит рассчитывать на высокие оценки. Если вы не приложите максимум усилий и не будете соблюдать Правила, это неизбежно отразится на результатах теста. В свою очередь, они дадут мне возможность понять, насколько прилежно вы работали, а это, как вам хорошо известно, отразится на вашем аттестате.

– Все ясно. Мне кранты, – устало пробормотал мальчик, сидевший рядом с Тэком.

– Эй, что там за разговоры? – прорычала мисс Вин свирепым взглядом окинув класс.

Она была похожа на львицу, высматривающую очередную жертву. Заметив Тэка, который по–прежнему сидел стиснув зубы и сжимал в руке лямку уже собранного рюкзака, она решила, что у мальчишки крайне подозрительный вид, и тут же перешла в нападение:

– Вот уж тебе как никому другому следовало бы серьезно задуматься о своем поведении! – закричала учительница, ткнув пальцем в сторону Тэка, словно перед ней был злодей, которого она только что застукала на месте преступления.

– М… мне? – с беспомощным видом пробормотал Тэк.

– Да, тебе, именно тебе! – прошипела мисс Вин. – Ты меня прекрасно понял. Надеюсь, нет необходимости объяснять, что я имею в виду?

– Что? Я ничего не сделал, – слабым голосом возразил Тэк.

– Так ты еще и спорить со мной собираешься? – Мисс Вин надвинулась на Тэка и угрожающе понизила голос.

– Н… нет, но…

– Никаких «но»! Придется объяснить вам, молодой человек, что такое уважение к учителю.

– Я… я…

Тэк, пытаясь прийти в себя после столь неожиданной атаки учительницы, быстро прикинул свои шансы на спасение.

Мисс Вин была похожа на акулу, готовую вонзить в него свои зубы, и единственный выход, который может избавить Тэка от кровавой расправы, – назвать имя настоящего виновника, который сидел рядом с ним, старательно делая вид что он здесь ни при чем. Но так поступить Тэк не мог: ведь, если он выдаст своего товарища, весь класс ополчится на него. Не хватало еще нажить себе врагов среди одноклассников, достаточно с него учителей, которые по природе своей являются врагами любого школьника.

Поэтому единственное, что мог произнести Тэк, чтобы как–то закончить начатую фразу, были слова извинения:

– Я… я не хотел… извините, пожалуйста.

Мисс Вин удовлетворенно вздохнула и, издав утробный звук, похожий на мурлыканье сытой кошки, уставилась на Тэка:

– Замечательно. А теперь извинись перед всем классом за то, что отнял у них время.

Тэк почувствовал непреодолимое желание встать и сказать учительнице, что это она отняла у них массу времени, разоравшись из–за такой ерунды. Но, к счастью для него самого, он справился с этим безумным порывом и послушно поднялся из–за стола.

– Извините, – едва слышно пробормотал мальчик, уткнувшись взглядом в парту.

– Боюсь, они тебя не расслышали, – произнесла мисс Вин ледяным тоном.

– Извините, класс, – срывающимся голосом выкрикнул Тэк. – Я всем приношу свои извинения.

– Вот так–то лучше, – сказала мисс Вин и крадущейся походкой двинулась между рядами парт.

Тэк сел на место, чувствуя, как от только что пережитого унижения и обиды внутренности в животе сворачиваются в тугой клубок. Сидевший рядом с ним мальчик, истинный виновник разыгравшегося скандала, в знак признательности слегка похлопал его по плечу. Тэк сердито отдернулся, стряхнув руку соседа. Наконец раздался звонок, урок закончился, дети подхватили свои сумки и молчаливой толпой двинулись к дверям класса.

Тэк тоже поднялся со своего места. Он машинально одернул пиджак и провел пальцем вдоль ворота рубашки: воротник неприятно сдавливал шею. Серая школьная форма была узкой и неудобной, и, хотя костюм был далеко не новым и многократно стиранным, Тэку казалось, все тело под пиджаком и рубашкой постоянно чешется, словно его искусали комары. «Интересно, – думал он, двигаясь вслед за остальными к выходу из класса, – они нарочно придумали такую одежду, чтобы человек чувствовал себя в ней как можно хуже?»

Выйдя из класса, Тэк присоединился к потоку школьников, одетых в одинаковую невзрачную форму, которые аккуратным строем двигались вдоль лестниц и коридоров. Внутреннее напряжение сменилось сосущим чувством голода. Услышав бурчание в собственном животе, Тэк вспомнил, что впереди его ждет, по крайней мере, одно приятное событие – обед.

Остальные дети, даже если они не были голодны, тоже с нетерпением ждали большой перемены. Для них это была единственная возможность ненадолго покинуть здание школы, перекусить и поболтать друг с другом – роскошь, которую, как заметил Тэк, взрослые жители Города воспринимали как нечто само собой разумеющееся. В здании школы действовали два непреложных правила – НЕ ЕСТЬ и НЕ РАЗГОВАРИВАТЬ.

Конечно, если ученик совершал какой–то серьезный проступок, учитель имел право запретить ему уходить на обед, срок запрета ограничивался лишь степенью вины ученика и желанием учителя. Тэк был рад, что мисс Вин ограничилась лишь криками и угрозами.

– Эй, Тэк!

Он замер на месте, когда услышал голос, почти шепот, неожиданно взметнувшийся над безмолвной толпой, которая плотной серой массой двигалась по коридорам школы. Сердце Тэка бешено забилось, первым инстинктивным движением он втянул голову в плечи и быстро оглянулся по сторонам – нет ли поблизости учителей, которые могли услышать, что кто–то осмелился вслух назвать его по имени. К счастью, никого из учителей рядом не оказалось. Следующим было желание взглянуть на того смельчака, который напугал его до полусмерти. В тот момент, когда Тэка окликнули, он находился возле лестницы; взглянув наверх, он увидел на ступеньках маленькую девочку–первоклассницу. Склонив набок голову с двумя тонкими, похожими на мышиные хвостики, косичками, девочка смотрела на него и лукаво улыбалась.

– Сюзи, ты соображаешь, что делаешь? – одними губами выдохнул Тэк. На его лице появилось смешанное выражение тревоги и озорного веселья.

– Ничего особенного, братец, просто Мелисса сегодня больна и мне не с кем пойти обедать, – прошептала Сюзи.

Несколько проходивших мимо школьников удивленно уставились на нее.

Один взгляд на их вытянувшиеся физиономии заставил Тэка улыбнуться, и он даже позабыл о том, чем может обернуться для них обоих болтовня Сюзи. Обычно она обедала с подругами, поэтому в течение дня Тэк редко видел сестру, за исключением тех случаев, когда они с Сюзи вместе возвращались домой из школы.

– Хочешь, пойдем перекусим вместе? – едва слышно пробормотал Тэк.

– Конечно, хочу, – радостным полушепотом воскликнула Сюзи.

Тэк испуганно захлопал глазами – ему показалось, что голос сестры оглушительным эхом прокатился по коридорам школы.

Слившись с толпой школьников, они начали спускаться по лестнице. К огромному облегчению Тэка, пока они шли к выходу, сестра больше не пыталась с ним разговаривать. Спустившись в вестибюль, они оказались перед целым рядом железных турникетов, возле которых стояли вооруженные охранники со специальными сканирующими устройствами. Стражи порядка внимательно проверяли руки детей. Это была идеальная система контроля – быстрая, четкая и абсолютно надежная; проверка занимала всего несколько секунд, практически не нарушая стройного движения школьников, которые прибывали на занятия или выходили из здания школы.

Приблизившись к турникетам, Тэк и Сюзи закатали рука за своей школьной формы, готовясь предъявить охранникам девятизначный номер: таким личным номером отмечали каждого ребенка, как только он впервые переступал порог школы, и с этого момента школьник оказывался под неусыпным контролем Города. Охранники, крепко держа детей за запястья, проверили сканером номера, чтобы убедиться в том, что этого ребенка действительно отпустили обедать. Окинув Тэка и Сюзи грозным взглядом, – на всякий случай, вдруг им придет в голову нарушить какое–нибудь Правило, – охранник позволил брату и сестре пройти через турникет и переключился на следующего школьника, который стоял в очереди, терпеливо дожидаясь, когда его проверят и отпустят на свободу.

Преодолев последний заградительный кордон, Тэк и Сюзи проскочили через большие стеклянные двери и сбежали вниз по ступеням крыльца – еще два школьника, которым наконец удалось вырваться на волю и вдохнуть относительно свежий воздух городских улиц. Шагая по серым асфальтовым тротуарам в тени гигантских небоскребов, сверкающих стеклом и металлом, Тэк позволил себе немного расслабиться, выкинув из головы мысли о тестах, домашних заданиях, мисс Вин и прочих школьных неприятностях.

– Ну, куда пойдем? – спросил Тэк. После многочасового молчания ему было немного непривычно вновь говорить в полный голос.

– Тэкки, я не знаю, – Сюзи пожала плечами. – А ты куда хочешь?

– Я тоже не знаю. Может, в пиццерию? – предложил он.

– Чудесная идея, Тэкки, – девочка расплылась в улыбке.

– Не называй меня этим дурацким именем, – огрызнулся Тэк.

– Почему? Оно тебе очень подходит, – Сюзи игриво двинула брата локтем в бок.

– Нет, не подходит. Чтобы я этого больше не слышал, – притворно сердитым голосом сказал Тэк, отталкивая руку сестры.

– Подходит–подходит, ты у нас такой разэтакий, Тэкки, такой разговорчивый, просто кошмар, – захихикала Сюзи.

– Честное слово, Сюзи, я тебя сейчас поколочу, – пригрозил Тэк.

– Не-а, не поколотишь, – уверено заявила сестренка.

– Почему? – спросил Тэк.

– Потому что я пожалуюсь на тебя, – она снова захихикала.

– Это удар ниже пояса, – обиженно буркнул Тэк.

Обмениваясь шутливыми угрозами и дружескими тычками, брат с сестрой дошли до своей любимой пиццерии. Они могли бы перекусить в любой другой пиццерии неподалеку от школы, но пришли именно сюда. Хотя внешне это заведение ничем не отличалось от всех остальных – те же пластиковые столы, длинный прилавок, тусклая желтая краска на стенах и грязный пол, выложенный красной керамической плиткой, – здесь всегда было много свободных мест, а крутящийся под потолком большой вентилятор создавал приятную прохладу. Кроме того, в углу над стойкой висел телевизор; к сожалению, он был настроен на центральный городской канал, по которому вечно передавали новости, – не самая интересная программа, – но Тэку нравилось смотреть в экран телевизора, пока они с сестрой уплетали пиццу.

Человек за прилавком смерил Тэка и Сюзи подозрительным взглядом, словно эти двое детей в серой школьной форме были бездомными бродягами в грязных обносках, которым не место в приличном заведении. В этом не было ничего необычного, Тэк давно заметил, что взрослые часто смотрят на детей с недоверием; почему–то им всегда кажется, что дети только и думают о том, как бы сделать какую–нибудь пакость. Он считал это несправедливым, но, в конце концов, предыдущее поколение всегда обвиняет следующее в невоспитанности и безнравственности. Однако в данный момент тема взаимоотношений отцов и детей волновала его меньше всего – мальчику хотелось побыстрее рассчитаться с кассиром за две порции пиццы и приступить к еде. Косоглазый кассир несколько раз пересчитал деньги, словно радуясь тому, что эти подозрительные дети не пытаются ограбить заведение и честно платят за свой заказ. Тем временем официант, который был настроен гораздо дружелюбнее и, по всей видимости, узнал Тэка и Сюзи как постоянных посетителей, отрезал два ломтя пиццы, положил их на тарелку и, подмигнув Тэку, пододвинул к нему поднос с едой.

Тэк взял поднос и направился вслед за сестрой к пустому столику. В животе у мальчика не просто бурчало от голода, желудок издавал какие–то страшные звуки, похожие на рев взбесившегося тигра. Сюзи была голодна не меньше брата. Едва усевшись за стол, Тэк схватил свой кусок пиццы и жадно впился в него зубами, масло тонким ручейком побежало у него по подбородку. Сюзи подтянула к себе тарелку и последовала примеру брата. Утолив первый голод, он вытер салфеткой губы и бросил взгляд на экран телевизора: передавали очередной выпуск новостей.

– Приветствуем вас на канале Си–эн–эс, – ведущая центрального информационного канала, молодая женщина с пышными каштановыми волосами, смотрела на зрителей стеклянным взглядом и произносила слова ровным монотонным голосом: – Сегодня Педагогический Совет нашего Города выступил с заявлением, в котором категорически опровергаются нелепые слухи о том, что причиной массового отключения электроснабжения, имевшего место на прошлой неделе, стал человеческий фактор. Мэр лично дал комментарии по поводу данного происшествия: перебои с подачей электричества связаны исключительно с техническими неполадками в оборудовании станции.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю