355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Измайлова » Три ошибки Шерлока Холмса » Текст книги (страница 25)
Три ошибки Шерлока Холмса
  • Текст добавлен: 9 февраля 2020, 11:30

Текст книги "Три ошибки Шерлока Холмса"


Автор книги: Ирина Измайлова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)

ГЛАВА 2

В полицейском управлении, куда пёстрая компания явилась уже около двух часов ночи, инспектора Лестрейда с нетерпением ожидал его коллега и вечный соперник инспектор Грегсон.

– Арестованного только что привезли, – сообщил он Лестрейду. – Его показания, вероятно, у вас?

– Показания у меня, – ответил Лестрейд, немного удивлённый появлением Грегсона в управлении в такое время. – А вы-то, собственно, что здесь делаете?

Грегсон пожал плечами:

– Работаю, сэр. Вас нет, а здесь творится нечто невообразимое. Три часа назад разговаривал по телефону с господином из министерства по делам колоний.

– Откуда? – вытаращил глаза Лестрейд. – Им что там, не спится? Что им надо?

– Мистера Холмса разыскивают, – пояснил, усмехаясь, Грегсон. – Просили вам передать, что если вы его арестуете, то вызовите их представителя. У них к нему дело.

– Я не собираюсь его арестовывать, и вам не советую, – зло ответил Лестрейд. – А для чего он этим министерским чинушам среди ночи?

– Сегодня днём, – зевая и прикрывая рот рукой, – сказал Грегсон, рейсовым пароходом из Австралии прибыл комендант Пертской каторжной тюрьмы полковник Гилмор.

– Гилмор в Лондоне?! – вскрикнул поражённый лорд Джон.

– Да, – всё тем же насмешливым тоном ответил Грегсон, кажется, не заметив, что вопрос ему задал уже не Лестрейд. – Да, представьте себе! Гилмор устроил настоящий переполох в министерстве. Он сообщил о незаконной разработке на территории тюрьмы какого-то золотого рудника, а заодно и о том, что арестовал своего заместителя, как его там?..

– Лойда! – закричал Кромуэл.

– Вот-вот. Согласно его рапорту, должностное преступление этого Лойда было раскрыто заключённым Шерлоком Холмсом, но, опасаясь, что помощник коменданта захочет избавиться от обличителя, Холмс был вынужден бежать из заключения. Поэтому нам предписывается передать полномочия для расследования этого дела, то есть этого бегства господам из министерства.

– Разрешение на это теперь надо спрашивать у самого мистера Холмса, – сказал, выступая вперёд и своей мощной фигурой загораживая щуплую фигурку Лестрейда, Майкрофт Холмс. – Доказана его непричастность к убийству адвоката Нортона.

– Вот как? Рад это слышать. (Кажется, Грегсон и впрямь был искренне рад!) Собственно, Лестрейд говорил мне что-то о возможном пересмотре дела. – Грегсон поднял голову и тут только заметил, что кроме двоих констеблей с Лестрейдом явились ещё четверо штатских. Но разглядел он сразу только одного Майкрофта. – Позвольте, сэр! А кто вы такой и какое ко всему этому имеете отношение?

– Прямое, – ответил Майкрофт. – Я брат мистера Шерлока Холмса. Что до министерства, то, если позволите, с ним я тоже сам всё улажу. Очень рад, что полковник Гилмор оказался столь сообразителен.

– Он понял, что если Шерлок окажется в Лондоне, ему не поздоровится, и решил опередить события, – усмехнулся лорд Джон. – Ловкая же он бестия!

– А вы кто такой? – устало спросил Грегсон, поворачиваясь к нему. – А вы... Ах, это же доктор Уотсон! Рад вас видеть, сэр, здравствуйте. А это... это мистер Лайл, кажется?

– Я самый, – кивнул Герберт. – Здравствуйте, инспектор Грегсон.

– Слышал от Лестрейда, что вы – достойный ученик мистера Холмса, и очень за вас рад. – Грегсон вертел перед собой телефонный аппарат и тщетно старался подавить зевоту. – Ну, а это что же за господин? – опять обернулся он к Джону. – Впрочем, ваше лицо кажется мне знакомым.

– Это лорд Джон Кромуэл, – представил Лестрейд молодого человека.

– А-а-а! – Грегсон откинулся на стуле и с величайшим интересом посмотрел на бывшего знаменитого мошенника. – Да, да, о вашем деле говорит сейчас весь Скотленд-Ярд. Но только, Лестрейд, этого господина зовут не так, как вы сказали.

– Что значит, не так? – обозлился Лестрейд. – Опять не так? А как?

В глазах Грегсона мелькнуло сомнение, он снова бросил взгляд на Джона, но затем опустил глаза и сказал, обращаясь к крышке своего стола:

– А, всё равно он вот-вот узнает! Это его светлость лорд герцог Уордингтонский.

Джон вздрогнул и с испугом уставился на полицейского сыщика.

– Что это значит?! – произнёс он. – Это значит, что?..

Грегсон решился поднять взгляд, но тотчас вновь отвёл его в сторону:

– Я не хочу огорчать вас, милорд, если только такую ужасную весть можно назвать просто огорчением. Два часа назад к нам явился поверенный его светлости, вашего отца. Он принёс заявление, написанное герцогом, а также сообщил, что в шесть часов вечера лорд герцог скончался от внезапного сердечного приступа.

– Господи помилуй! – вырвалось у доктора.

Лорд Джон заметно побледнел и тихо, с усилием, спросил:

– Что написано в заявлении?

– В нём содержится признание герцога в противозаконном объявлении вас незаконнорожденным и утверждение, что именно он довёл вас до падения своей гнусной трусливой жестокостью. Простите, милорд, я цитирую письмо. Там так и написано: «Гнусной трусливой жестокостью». Поверенный поинтересовался, доставлены ли в полицию бумаги, удостоверяющие законность вашего происхождения. Герцог передал их сегодня... тьфу ты! Теперь уже вчера утром мистеру Холмсу. Я сказал, что бумаги здесь. Ещё этот адвокат сообщил, что герцогом переписано завещание, и что теперь после его смерти владельцем всего поместья, замка, титулов и привилегий безраздельно становитесь вы, лорд Джон Дэвид Клиффорд, герцог Уордингтон. Погребение его светлости состоится послезавтра.

Лестрейд услужливо подставил стул, и Джон почти упал на него, устремив взгляд в одну точку. Его синие глаза потемнели, став почти чёрными, губы сжались.

– Ну вот, я теперь на самом деле убийца! – глухо произнёс он.

Герберт Лайл сзади подошёл к молодому человеку и ласково погладил его плечо.

– Вы не виноваты! – убедительно сказал он. – Нет, нет, вы не виноваты!

Молодой герцог Уордингтон поднял голову и взглянул на Грегсона.

– Отдайте мне письмо! – попросил он. – В нём уже нет надобности, вы можете не предавать его огласке. Отдайте, прошу вас.

– Возьмите. – Грегсон обменялся взглядом с Лестрейдом и, прочитав в глазах коллеги молчаливое согласив, подал письмо лорду Джону.

– Никто его больше не прочитает, – прошептал тот и спрятал длинный синий конверт во внутреннем кармане пиджака.

В это время дверь помещения, где находилась вся компания, вдруг заскрипела, и к столу полицейского инспектора протиснулся подросток лет четырнадцати в живописном наряде бродяги и с погасшим окурком папиросы в зубах.

– Мистер Лайл тут есть? – спросил он хрипловатым ломающимся голосом. – Или инспектор Лестрейд?

– Мы оба здесь, – ответил Герберт и подскочил к мальчику. – Что такое?

– Письмо вам, – ответил гонец. – И с вас полсоверена.

– Вот вам целый соверен! – И Лайл сунул в руку гонца единственную монету, которая нашлась в его кошельке. – Спасибо!

– Тогда я пошёл! – бросил деловой юнец и, отодвинув плечом констебля, двинулся к дверям.

– Стой, пострел! Кто пустил тебя в полицейское управление? – крикнул вслед ему Лестрейд.

– А я им сказал, что я от Шерлока Холмса, – через плечо пояснил мальчик и вышел.

– От кого?! – тихо ахнул Грегсон.

– Да, да, это его почерк! – воскликнул Лайл, с лихорадочной быстротой распечатывая измятый конверт.

Майкрофт Холмс и доктор через голову Герберта прочитали две короткие фразы, написанные на листке из записной книжки:

«Переулок Эппер-Суондем-лэн. Дом 3. Приезжайте как можно скорее с полицией. Шерлок Холмс».

– Вот дьявол! Он, кажется, действительно нашёл этого вашего Гендона! – вскричал Майкрофт. – Надо ехать!

– Быстро, в экипаж! – Лестрейд проверил, на месте ли его револьвер, и кинулся к двери. – Констебли, за мной! Мистер Лайл, доктор, вы с нами?

– Дурацкий вопрос! – взорвался Уотсон, уже догоняя инспектора возле самой двери.

– И я с вами! – крикнул Майкрофт и с необычайной для него расторопностью тоже бросился следом за остальными.

Лорд Джон, точно очнувшись, вскочил со стула.

– До свидания. Мистер Грегсон! – бросил он инспектору, который так и сидел за своим столом, улыбаясь почти идиотской улыбкой.

– Однако! – воскликнул он, когда большая комната совершенно опустела, – после таких вот суток можно подать в отставку. Даже голова гудит.

Отчего именно гудела голова у инспектора Грегсона, весь день и всю ночь не покидавшего управление, трудно сказать, но что касается Лестрейда и его спутников, то им некогда было думать, как они себя чувствуют. Битком набившись в полицейский экипаж, они мчались по направлению к судостроительным верфям, возле которых располагался узкий и грязный переулок Эппер-Суондемлэн, памятный доктору по одному из совместных приключений с Шерлоком Холмсом.

Как назло, опять опустился и начал сгущаться туман, улицы в этой части города были плохо освещены, и возница лишь благодаря великолепному знанию дороги умудрялся править и направлять лошадей куда следует.

Нужный поворот оказался перегорожен для чего-то сваленными прямо на мостовую досками, пришлось завернуть в объезд, и наконец экипаж остановился в начале переулка, совершенно не освещённого, похожего в белёсых полосах тумана на чёрную щель.

– Это здесь, – сказал, нагнувшись, возница-констебль. – Дальше не проехать – света нет, и мостовая покорёжена.

– И на том спасибо! – сказал сидевший рядом с возницей лорд Джон и первым спрыгнул на землю.

– Вы-то зачем поехали? – увидев его, воскликнул Лестрейд.

– Я вам не помешаю, – ответил молодой человек. – Мистер Лайл знает Гендона только по фотографии, а вы все вообще его не знаете.

– И то верно! – согласился сыщик. – Дом 3, кажется, вон тот, серый, четырёхэтажный. Пошли!

Возле самого подъезда, ведущего в унылый грязный двор, Майкрофт Холмс поймал за локоть идущего впереди Лайла и прошептал, наклонившись к его уху:

– Останьтесь на улице, так лучше будет.

– Это почему? – резко спросил молодой человек.

– Да потому, что, кроме вас и герцога, действительно никто не опознает этого подонка. А что если он выйдет, покуда мы будем рыскать по дому, и улизнёт?

– Верно, – подхватил Лестрейд, прекрасно расслышавший этот диалог. – Мистер Лайл и вы, констебль Крис, останьтесь на улице и приготовьте оружие. Остальные – за мной, во двор!

Таким образом, пятеро из семи приехавших быстро вошли во двор, двое заняли наблюдательный пост на углу дома.

Дом был погружен в безмолвие. Но когда сыщик, толкнув скрипучую дверь, осторожно просунул голову в сырое, пахнущее кошками, парадное, откуда-то с третьего этажа, скользнул вниз луч фонаря, и тотчас резкий, неприятный женский голос крикнул:

– Эй, вы там, чего вам надо?

– Полиция! – ответил Лестрейд и решительно двинулся вверх по лестнице.

Это было первой ошибкой, допущенной инспектором. От конечной цели его отделяли три этажа, и ему, наверное, не следовало до поры до времени объявлять, кто они и для чего явились.

– Полиция! – во весь голос повторила женщина наверху.

Вслед за этим сверху возник какой-то шум, что-то загрохотало, кто-то что-то выкрикнул, затем нечто тяжело грохнулось то ли в стену, то ли об пол.

Лестрейд и его спутники успели одолеть два марша лестницы, как вдруг лорд Джон крикнул:

– Берегитесь! Назад!

А сверху тот же ведьминский голос злорадно провизжал:

– Вот вам, лягавые!

Грохоча и треща, навстречу бегущим по лестнице людям неслась, занимаясь пламенем, бочка со смолой. Обогнуть её было невозможно, и потому предупреждающий крик лорда Джона был как нельзя кстати.

Лестрейд покатился вниз с той же скоростью, с какой одолевал подъём, едва не сшибив по дороге доктора Уотсона. Уотсон последовал его примеру, увлекая за собой второго констебля, но на нижнем марше они все трое, врезались в отставшего от них мистера Майкрофта. Тот развернулся не слишком поспешно, и вот вся четвёрка обрушилась на нижние ступени и забарахталась, сжатая в узком пространстве между перилами и стеной.

Лорд Джон, бежавший первым, первым увидевший опасность, не утратил присутствия духа. Он не побежал вниз по лестнице, а вскочил верхом на перила, собираясь перескочить через них и спрыгнуть с высоты полутора этажей. Но увидев краем глаза, что произошло с его спутниками, герцог передумал: пылающая бочка, скатившись на них, могла покалечить кого-то, а то и всех четверых, да и огонь мог охватить их одежду.

Тогда лорд Джон что есть силы налёг на перила, обеими ногами упёршись в ступени лестницы. Подгнившее дерево перил затрещало, и они наклонились, наполовину перекрыв пролёт. Бочка, уже почти достигшая этого пролёта, врезалась в неожиданную преграду, застряла и, вспыхнув ещё ярче, рассыпалась на куски.

– Фу, едва не зажарился! – закричал герцог Уордингтонский, спасаясь от струек горящей смолы.

Между тем Лестрейд уже вскочил на ноги и орал:

– Вперёд, скорее! Констебль, тушите лестницу! Внизу, в кадке – вода! За мной!

Взметнувшееся вверх пламя осветило между тем крутой подъём лестницы, и в пролёте стали видны края всех лестничных площадок. По третьей площадке метались какие-то тени, кто-то прыгал и кувыркался там, наверху, а судя по звукам, доносившимся оттуда, там происходила яростная драка. Вдруг кто-то по-бычьи заревел, и крупное тяжёлое тело, перелетев через перила, обрушилось в пролёт и шлёпнулось на нижнюю площадку.

Но наверху драка не прекратилась, и хриплый сдавленный, голос прокричал:

– Помогите!

Лорд Джон вскочил и, разбежавшись, перемахнул через пылающие обломки смоляной бочки. За ним уже мчались Лестрейд и Уотсон, следом, отстав на целый марш, поспевал Майкрофт Холмс. Огонь стал спадать, сырые доски лестницы не занимались, и поэтому, взбежав на площадку второго этажа, они увидели площадку третьего в неверном и пляшущем свете одиноких язычков пламени. Правда, дверь, ведущая, должно быть, в какую-то квартиру, была чуть приоткрыта, и оттуда падала, пересекая площадку, ярко-рыжая полоса света, но две человеческие фигуры, катавшиеся в это время по полу, были далеко от этого рыжего луча.

Два человека сплелись в отчаянной смертельной драке, и в то мгновение, когда бегущие на миг замерли за два лестничных марша от дерущихся, один из них, подмяв под себя другого, привстал и хотел подняться. Ярче вспыхнувшее и тотчас снова угасшее внизу пламя осветило его перекошенное лицо.

– Это он! – закричал Джон. – Это Гендон!!!

Снова сплелись и упали тёмные тела, и снова один, всем показалось, что тот же самый, подмял другого, сжал его шею, затем, шатаясь, поднялся. Что-то мутно блеснуло в его руке.

Лестрейд выстрелил.

Стоявший наверху человек качнулся, сделал два шага вперёд и, повернувшись, рухнул навзничь. Но падая, он пересёк рыжую полосу света, и свет этот на короткую долю мгновения озарил его бледное, как у призрака, лицо.

И тогда страшный нечеловеческий крик огласил старый полупустой дом. Крик ужаса и отчаяния:

– Шерлок!!!

Расшвыряв в стороны своих спутников, мистер Майкрофт Холмс помчался наверх. Было что-то трагикомичное в его громадной, тяжёлой фигуре, когда он, подхватив полы пальто, делая шаги через пять ступенек, всем телом подавшись вперёд, бежал по крутой лестнице. Вот он взлетел на площадку, упал на колени возле раскинувшегося на полу тела. Дверь злополучной квартиры, скрипя, отворилась и свет озарил всю переднюю часть площадки.

На правом виске лежавшего темнело небольшое пятно, и тонкая полоска, вытягиваясь, ползла по бледной коже.

– Убит! – дико закричал Майкрофт. – Господи, убит!!! Шерлок, мальчик мой!

Лестрейд застал на ступенях лестницы, тупо глядя на свой дымящийся револьвер.

– Не может быть! – прошептал он.

Доктор и лорд Джон уже стояли, задыхаясь, рядом с Майкрофтом. Джон взглянул на откинутую в сторону руку Шерлока и увидел то, что полицейский сыщик принял за револьвер – обыкновенную дверную ручку. Возможно, Холмс в драке использовал её как оружие, возможно, просто ухватился за неё, чтобы сохранить равновесие под натиском противника, и она оторвалась.

– Шерлок, очнись, очнись, ради бога! – причитал Майкрофт, приподнимая и отчаянно тряся обмякшее тело брата. – Я не могу тебя потерять, я не хочу! Шерлок, прости меня! Очнись!

– Что вы делаете! Идите к дьяволу! – закричал доктор, отстраняя Майкрофта и, в свою очередь, опускаясь на колени возле своего друга. – Нельзя его трясти! Дайте, я посмотрю.

Он схватил руку Шерлока и пальцами стал быстро ощупывать его запястье, одновременно вглядываясь в ранку на виске.

Майкрофт вскочил и обернулся к Лестрейду:

– Ах ты, мразь, полицейская тварь! – проревел он. – Застрелил!

– Но я не... – начал Лестрейд и не сумел договорить.

Могучие руки мистера Майкрофта сгребли его за отвороты пиджака и за складки накидки и затрясли с такой силой, что у маленького сыщика сразу перехватило дыхание. Неизвестно, чем бы это кончилось, но в это мгновение прозвучал звенящий от радости голос Уотсона:

– Жив!

Майкрофт Холмс выпустил Лестрейда и обернулся, дрожа, как в лихорадке. Лорд Джон, нагнувшись, подал Уотсону свой, как всегда, белоснежный платок. По его лицу, блестя, скатывались слёзы.

– Это не рана, это ссадина на коже, – произнёс доктор. – Пуля только оцарапала голову, ну и оглушила его, конечно. Обморок ещё и от сильного переутомления и голода – желудок пустой совершенно.

– Ах, дурак ты, дурак, одержимый! – простонал Майкрофт, опять становясь на колени и, как ребёнка, приподнимая брата на руки. – Надо же так!

– А где эта тварь Гендон?! – вдруг, опомнившись, воскликнул лорд Джон и посмотрел на то место, где минуту назад лежал придушенный Шерлоком человек. – Удрал ведь, гадина!

– Через четвёртый этаж, там, вероятно, есть выход на вторую лестницу, – устало проговорил Лестрейд, переводя дух и нимало не огорчаясь, что добыча ушла. – Чёрт с ним, найдём. Это вы виноваты, милорд герцог: вы закричали «Гендон», ну я их и спутал.

– Беса с херувимом вы бы тоже спутали? – зло бросил Джон, не сводя глаз с бледного лица Шерлока. – А ручку какого рожна приняли за оружие? Ведь приняли же, не то бы палить не стали!

Шерлок Холмс открыл глаза.

– Упустили? – слабым, но достаточно сердитым голосом спросил он. – Поздравляю! Сборище паникёров и крикунов!

– Шерлок, полно! – чуть ли не рыдая от радости, воскликнул Майкрофт. – Поймаешь ты его ещё! Ведь чудом сам остался жив.

– Майкрофт? – с удивлением спросил Холмс-младший, узнавая брата. – Ты здесь? Что это с тобой? Даже на себя не похож!

– Ах, Шерлок, если бы я согласился помочь тебе позавчера, ты бы не был сейчас в такой опасности! – выдохнул Майкрофт. – Господи, я никогда не прощу себе...

– Да что ты! – ласково и с ещё большим изумлением прервал его Шерлок. – Ни разу тебя таким не видел... Да я же всю жизнь рискую, и ты всегда знал это.

– Мы всю жизнь были так далеко друг от друга! – прошептал мистер Майкрофт.

– Я не думал, что ты почувствуешь это, – голос Шерлока дрогнул, он привстал, поддерживаемый братом. – Здравствуйте, Уотсон, спасибо вам. Джон, я рад тебя видеть, но тебе здесь было совершенно нечего делать. Лестрейд, большое вам спасибо за то, что вы промахнулись.

– Простите меня, мистер Холмс! – вскричал, наконец опомнившись, маленький сыщик. – Я вас спутал. В общем, дико всё получилось. И ещё преступник в результате удрал. Простите!

– Вот теперь ловите его сами! – пожимая плечами, сказал Шерлок. – Меня вы обязаны арестовать.

– Нет, не обязан, – отрезал Лестрейд, украдкой глядя вниз, где топтался констебль, заливая из ведра последние языки пламени. На нижней площадке кто-то стонал и чертыхался.

– Шерлок, никто тебя не арестует! – вскричал лорд Джон, обнимая своего друга. – Правда открылась. Ни ты, ни Ирен не убивали Нортона.

– Что?! – Шерлок оттолкнулся от могучего плеча брата и вскочил на ноги. – А кто его убил?

– Гендон! Нортон его шантажировал, вот тот его и убил.

И, перебивая друг друга, за какие-нибудь две минуты, Джон и Майкрофт рассказали об ужасной случайности, произошедшей полгода с лишним назад.

– Сидел под столом, говорите? – ошалело повторил Шерлок и пошатнулся – О, трижды идиот!

– Это ты себя, что ли? – усмехаясь, спросил Майкрофт.

– А кого же ещё?! Не подумать, не сообразить... не посмотреть, наконец! О, идиот из идиотов!

– Да никто бы не подумал и не сообразил! – воскликнул Уотсон. – Улик-то не было. Всё было ясно.

– Улики всегда есть! – в бешенстве крикнул Шерлок. – А незапертая дверь? А скатерть, сдернутая до полу? А рана на затылке? Да нет, я просто и труда себе не дал подумать, я, видите ли, заволновался! И хорошо, что ещё мне поверили, а не ей! Ещё и её мог отправить в тюрьму, кретин, осёл проклятый!

В это время Лестрейд, отчасти из деликатности, отчасти переживая свою оплошность, спустился вниз и застал внизу своего констебля, унимающего растрёпанную женщину лет пятидесяти, которая отчаянно причитала над упавшим сверху детиной. Детина, коренастый и краснорожий, привалившись к стене, ругался и охал – у него, очевидно, были поломаны рёбра и повреждена нога.

– Кто вы такие? – грозно подступил к женщине маленький сыщик.

– Я миссис Томсон, а это мой брат, владелец лавки, его Джек зовут, – тусклым голосом отвечала женщина. – У нас знакомый в гостях был, а тут этот джентльмен притащился, дело у него какое-то-де было к Джеку... А вы ворвались, зашумели. И вдруг джентльмен, не говоря худого слова, на них кинулся.

– Не я на них, а они оба на меня, – проговорил, спускаясь по лестнице, Шерлок Холмс. – И не выкинь я вашего милого братца через пролёт, он мог мне голову проломить этой дверной ручкой, которую я у него, по счастью, вовремя вырвал. Лестрейд, эта женщина – Джейн Томсон, давняя приятельница Брейса Гендона. Её брат Джек Смит, старый плут и мошенник. Я к ним пришёл под видом скупщика жестяных изделий и сумел с ними разговориться. Потом объясню, как мне удалось узнать, где скрывается Гендон. Ну, а дальше вы явились по моей записке и сразу же их спугнули. Гендон и так явно меня подозревал и всё присматривался... Хорошо ещё, что я смог задержать их до вашего прихода. Правда, никак не думал, что вы, Лестрейд, ещё снизу заорёте: «полиция», ну и не ожидал, что эта милая леди сверху скатит на вас бочку со смолой.

– Это не я скатила! – огрызнулась миссис Томсон.

– Ну, сама она скатилась, – махнул рукой Шерлок. – И подожгласъ сама. Арестуйте этих людей, инспектор. Рыбки не велики, но раз уж вы щуку упустили... Они, конечно, не знают, куда он делся.

– Конечно, не знаем, – простонал мистер Смит, ощупывая свои бока. – Я его, типа этого, и видел-то впервые в жизни и понятия не имел, что Джени с ним путается. Я думал, вы, сэр, сами бандит.

– Я хуже, чем бандит, я – беглый каторжник, – отрекомендовался Шерлок Холмс и обернулся к догонявшим его Уотсону и Майкрофту. – Но, дорогие мои, вы же мне так и не сказали, каким образом этот ваш Герберт Лайл, которого я подозреваю в намерении забрать себе всю мою славу, каким образом этот выдающийся молодой человек сумел дознаться до истины?

– Он нашёл в пруду, под окном Нортона два револьвера, ваш и миссис Нортон, – пояснил Уотсон. – Понимаете, два!

– Вот как? – Шерлок изумлённо посмотрел на Уотсона, потом на Майкрофта. – И сразу же понял, в чём дело?

– В ту же минуту, – ответил доктор. – Он чуть в обморок не упал там, на берегу пруда.

– Немыслимо! – Холмс-младший поднёс руку ко лбу и вопросительно посмотрел на брата. – Майкрофт! Ты его видел, Лайла этого? Он?

– Он то, что ты подумал, – быстро ответил Майкрофт.

– Нет, это немыслимо! – снова повторил Шерлок.

– Выйди и убедись, – усмехнулся Холмс-старший. – Он там, на улице, за углом.

В это время дверь парадного распахнулась, и на пороге вырос констебль Крис, тот, что оставался с Гербертом караулить выход.

– Инспектор! – прохрипел он, прижимая руку к залитому кровью липу. – Человек этот... Гендон... Сбежал!

– Знаю! – изумлённый Лестрейд ринулся навстречу констеблю и подхватил его, потому что раненый готов был упасть. – Он что же? На вас напоролся?

– Ну да. Ударил меня чем-то по голове, вырвал револьвер! Я почти потерял сознание.

– А Лайл?! – дрогнувшим голосом спросил Шерлок Холмс. – Где Лайл?! Он его?

– Мистер Лайл за ним побежал! – выдавил констебль. – Туда они побежали, к верфям.

– Милостивый Боже, один на один с Гендоном! Да ведь он рискует головой! – вырвалось у лорда Джона, но он осёкся, заметив, как исказилось лицо его друга. – Шерлок, что с тобой, а?

– Скорее туда! – крикнул Холмс-младший и сломя голову, выскочил за дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю