Текст книги "Три ошибки Шерлока Холмса"
Автор книги: Ирина Измайлова
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 27 страниц)
ГЛАВА 3
Прошло два месяца.
Постепенно многие заключённые отстали от мистера Холмса со своими насмешками. Не отвязывались лишь самые рьяные, но их одинокие выкрики звучали теперь как-то потерянно.
Каторжникам казалось с самого начала, что бывший сыщик постарается завязать приятельские отношения с охраной и, по возможности, с начальством каторги. Но этого не произошло. Шерлок Холмс работал безупречно, но ничуть не стремился показать своё усердие надзирателям, даже напротив: видя, что за ним наблюдают, он работал медленнее или даже устраивал себе отдых. Не старался он и попасть в «примерные», никому никогда не угождал и не добивался для себя никаких привилегий.
Его первое столкновение с Хью Барретом произошло во время работы, вскоре после полуденного отдыха. Вампир давно присматривался к новичку и явно очень хотел задеть его, но повода найти не мог.
И вот как-то раз он увидел, как Шерлок Холмс, прервав работу, оглядел свою кирку и стал постукивать древком по выступу камня. Баррет в одну секунду оказался рядом с ним.
– Ты что это не работаешь? – спросил он.
– Кирка расшаталась на древке и нужно её укрепить, – спокойно ответил Холмс.
– А работа будет стоять?! – вскипел Вампир.
– Но если кирка сорвётся с древка, работа простоит куда дольше, – резонно заметил заключённый.
– Ты нарочно расшатал её, чтобы лентяйничать, негодный жулик!
На тонких губах Холмса мелькнула презрительная улыбка:
– Если бы я хотел вас обмануть, я бы сделал это гораздо умнее, – сказал он и повернулся к излому скалы, который только что долбил.
– Я тебе поумничаю!
И Хью Баррет занёс для удара свою «хлесталку».
С неуловимой быстротой Шерлок Холмс обернулся, и трудно сказать, что скорее остановило Баррета: стальные пальцы заключённого, перехватившие его запястье, или стальной взгляд, пронзивший его и парализовавший, словно взгляд змеи.
Приблизив своё лицо к вспыхнувшей физиономии Вампира, Холмс чуть слышно проговорил:
– Имей в виду, подонок: если ты хоть раз меня ударишь вот так, ни за что, я убью тебя, и никто никогда не узнает, отчего ты подох.
На мгновение Баррет онемел. Как почти все садисты, он был труслив, кроме того, взгляд и голос Холмса не оставляли сомнений в серьёзности сказанного. Наконец Вампир обрёл дар речи.
– Ты... смеешь мне угрожать?! – прохрипел он.
– Я не угрожал вам, – возразил Шерлок Холмс. – А смею я абсолютно всё и прошу вас это учитывать. Я знаю, что по правилам вы имеете право ударить заключённого за очевидный проступок. Если таковой будет мною совершён, воля ваша, я стерплю, потому что я такой же каторжник, как все остальные. Но без вины не смейте трогать меня, даже замахиваться на меня не смейте – я вам этого не позволю! И всё, ступайте отсюда, не то сейчас от моей кирки полетит щебень, и осколки могут попасть вам в лицо.
С этими словами он опять отвернулся и принялся за работу с прежней методичностью.
Это было неслыханное поражение Хью Баррета. Он не ушёл, а буквально уполз из карьера и в этот день больше там не появлялся. Заключённые проводили его торжествующим шёпотом, а кто-то тихонько воскликнул:
– Вот так его давно бы! Эк скорёжился! Ублюдок поганый!
Но в следующие дни своего дежурства Вампир так и вился вокруг Холмса.
– Я жду своего часа, сэр, жду своего часа! – повторял он с вкрадчивой улыбкой, когда заключённый оборачивался к нему.
– Ждите, ждите! – любезно отзывался Шерлок, продолжая работать с прежней ловкостью, что вызывало в охраннике отчаянную злость – придраться вновь было не к чему.
Когда в один из таких дней они шли с работы, юркий пройдоха Ринк поравнялся с Холмсом и вполголоса сказал:
– Не зли ты его! Он ведь когда-нибудь всё равно доберётся до тебя со своей «хлесталкой».
– Очень возможно. – Пожал плечами Холмс. – Из реки сухим не выйдешь, а из болота и подавно.
– Ему лучше угождать! – вздохнул маленький ловкач.
– Не обучен! – усмехнулся Шерлок. – Но за советы и сочувствие спасибо.
– Я ж помочь хочу! – с некоторым смущением бросил Ринк, и всю остальную дорогу оба молчали.
Два дня спустя произошёл случай, который ещё сильнее поднял бывшего сыщика в глазах каторжников.
Уже неделю шли проливные дожди. Работать приходилось в грязи и слякоти, возить тачки сделалось тяжело и опасно, и все были злы до ужаса – и заключённые, и охрана.
Однажды разразилась гроза. Дождь превратился в ливень, стало темно, словно наступила ночь, и молнии, чиркая в темноте, так и били в землю, совсем близко от карьера. Не на шутку испуганный, начальник охраны приказал:
– Прекратить работу! Переждать грозу!
Охранники попрятались в редких кустах, росших по краю карьера и под навесом внизу. Часть заключённых, из тех, что считались «примерными», присоединились к ним. Остальные либо втиснулись в ниши, выбитые кирками в стенах карьера, либо прикрылись пустыми тачками и с унылым видом сидели так, принимая непрошеный душ.
Дождь был не особенно холодный, но падая стеной, непрерывно, становился невыносимым, вызывал озноб, доводил до исступления.
– Бог знает, что такое! – не выдержал через некоторое время кто-то. – Да ведь это же до вечера! Надо вернуться в лагерь! Эй, есть тут кто-нибудь? Охрана!
– Ведите нас по домам! – поддержали его несколько голосов. – Что мы, скоты, что ли? Подохнуть можно под этим дождём!
Раскаты грома заглушали вопли недовольных. Молнии вонзались в склон холма уже совсем близко от карьера, и многим сделалось страшно.
– Этак станешь, и похоронить нечего будет! – прошептал беззубый Хик и перекрестился.
– Заткнись ты! – огрызнулся сидевший с ним рядом Джон Клей. – Тебя и так не в мраморном склепе похоронят.
Гром ударил снова, и склоны карьера содрогнулись от этого грохота, а вслед за ним вдруг послышался отчаянный вопль:
– Спасите! Помогите!!!
Из-за жёлтых куч щебня вынырнул человек в облепивших тело тюремных лохмотьях и, путаясь в кандалах, спотыкаясь, посыпался вниз, на дно карьера. За ним выросла громадная фигура и с рёвом, похожим на пароходный гудок, ринулась следом.
– Матерь Божия! – пискнул Ринк. – Это же Берт Свенсон. А за ним Джим Фридли гонится... Пьян, как пивная бочка!
– Уб-б-бью! – ревел охранник, потрясая револьвером и, к ужасу зрителей, всё ближе настигая свою жертву. Свенсон пытался спрятаться среди сбившихся в кучки заключённых, но все шарахались от него, как от зачумлённого. Они хорошо знали, что пьяный Фридли выпалит, не раздумывая, а раз уж почему-то он выбрал жертвой именно Берта, то и выпалит именно в него, но попасть может в любого, кто окажется рядом.
Вспышка молнии на миг ярко осветила и преследуемого, и преследователя и все увидели, что искажённое лицо Свенсона сделалось похоже на гипсовую маску, слепок с трагической маски греческого актёра. При этом фигура Джима в голубоватом свете выглядела ещё громаднее и страшнее. В ней почудилось всем нечто первобытное, непреодолимое, зверское. Заключённых охватил трепет.
В этот момент Свенсон зацепился кандалами за ручку чьей-то перевёрнутой тачки, пошатнулся и упал на одно колено. У него вырвался дикий возглас. Преследователь был уже в нескольких шагах, и в наступившей на мгновение тишине было хорошо слышно, как щёлкнул курок его револьвера.
– Охрана! На помощь! Да остановите же его кто-нибудь!!! – закричал один из заключённых.
Джим стоял на некрутом скате выработки, широко расставив ноги, набычась, глядя прямо перед собой налитыми кровью, безумными глазами. Револьвер в его руке медленно, неуклонно поднимался, нацеливаясь на жертву.
Но вдруг за спиной Джима в свете новой молнии возникла тонкая высокая фигура, и могучий удар обрушился на его шею. Фридли заревел, коротко, испуганно, как бык на бойне, и рухнул лицом вниз на рассыпающийся щебень.
Заключённые онемели.
Шерлок Холмс нагнулся, приподнял под мышки обмякшее тело солдата и перевернул его лицом вверх. По красной физиономии Джима стекали грязные ручейки.
– Беги, прячься! – прошипел из-под своей тачки Ринк. – Он же тебя убьёт!!!
– Не убьёт. – Ответил Холмс невозмутимо.
Берт Свенсон тем временем освободил свою цепь, отполз в сторону и спрятался среди заключённых.
Фридли пошевелился, замычал, начал медленно ворочать головой из стороны в сторону. Шерлок зачерпнул ладонью воды из глубокой лужицы и плеснул в лицо солдату. Тот открыл глаза, привстал, затем тяжело и грузно поднялся. В его пьяных глазах появилась какая-то осмысленность.
– Кто меня ударил? – тупо спросил он, не выпуская из скрюченных пальцев взведённого револьвера.
– Я,– ответил Шерлок Холмс.
– Ты? – переспросил охранник.
– Я.
Несколько мгновений Джим Фридли пытался осознать происшедшее, потом глухо, раздельно спросил:
– А... за ч-то?
– Так ведь ты хотел застрелить человека, дурак! – спокойно сказал Шерлок.
Фридли помотал головой.
– Человека? Я?
– А то кто же? Посмотри на свой револьвер, у него курок до сих пор взведён.
У Джима на лице появилось что-то похожее на усмешку.
– Это я так нализался? – спросил он.
Шерлок Холмс, не говоря больше ни слова, отобрал у него оружие, разрядил и, спустив курок, вновь зарядил и сунул в руку Джима.
– С оружием так не обращаются, молодой человек. И напиваться до бесчувствия только потому, что вам не пришло письмо от матушки, по меньшей мере, глупо. Дожди идут, дорогу размыло, вот почта и запаздывает.
Голос Холмса при этих словах стал мягче, глаза, только что сурово смотревшие на Джима, немного потеплели. Тот почесал мокрой пятерней в мокрых волосах и пробурчал:
– Размыло... А полковнику есть письма из Лондона и Леннерту есть. А мне нет.
– Позже отправлено, – по-прежнему мягко сказал Холмс.
Фридли вдруг так и подскочил:
– Эй! А ты откуда знаешь про мою матушку? Тебе сказал кто-то? И про письмо...
– Это и так очевидно. Так же, как то, что тебе нельзя пить.
– Это точно! – Фридли опять почесал в затылке. – Надо же! Кабы я кого застрелил, так что я бы потом делал? Хоть арестанта, а ведь душа же в нём... Никогда больше пить не буду!
– Пустые слова! – Шерлок тряхнул головой, и по его лицу потоком хлынула с промокших волос вода. – Пустые слова, Фридли. Надо бросать эту службу и ехать к матушке. В конце концов, можно неплохо прожить и без коров на собственной ферме.
– А вы и про коров знаете? – голос Джима совсем потускнел. – Я никому не говорил.
– А я знаю. – Шерлок рукавом смахнул воду с лица и повернулся, собираясь идти вниз, к другим заключённым. – Идите, проспитесь, юноша, да спрячьте подальше свой револьвер. И не вздумайте никому сболтнуть, что он побывал в руках у каторжника, не то пропали и ваши коровы, и ваши погоны.
И не глядя больше на Фридли, он пошёл, расплёскивая мутные ручейки, к группке неотрывно смотревших на него каторжников. Тачкой, которой он до того прикрывался, уже завладел Берт Свенсон, но, увидев, у кого он её взял, тотчас снял её со своих плеч.
– Мы поместимся под ней и вдвоём, – сказал Холмс и сел рядом с человеком, которого только что спас.
Гром прогремел над самыми головами людей одновременно с ослепительной вспышкой, и все увидели, что Джим Фридли ещё стоит на склоне, опустив голову и ковыряя носком ноги мокрые камни.
– Ну, парень, я думал, он тебя пришьёт! – прошептал на ухо Шерлоку Свенсон. – Ты, похоже, и самого дьявола взнуздаешь. Если кто впредь тронет тебя, только моргни мне!
– Благодарю. – Шерлок Холмс усмехнулся. – Меня не трогает никто.
– А Клей? – сощурившись, спросил швед.
Шерлок в ответ только пожал плечами. Свенсон нашёл глазам фигуру Джона Клея, так же, как и они, забившегося под тачку, и сплюнул себе под ноги, в мутную дождевую воду.
– Знаю я хлыща этого. Пусть только сунется!
«Берт Свенсон, – вспомнил между тем Шерлок. – Тысяча восемьсот девяносто третий год. Ограбление на железной дороге Лондон—Ливерпуль. Попытка убийства».
– Все мы здесь не ангелы, мистер Свенсон, – проговорил он вполголоса. – Я не нуждаюсь ни в чьей защите. А вам и мне легче, чем Клею. Мы выйдем отсюда. А он нет.
– Он уже два раза бегал, – буркнул Берт. – Да не выходило у него. Его все здесь боятся. А я не боюсь.
– А что бояться заключённого в кандалах? – засмеялся Холмс. – Вот Фридли с револьвером – дело другое.
– Твоя правда!
И пристыженный Свенсон замолчал надолго. Дождь всё лил, гроза не унималась, всем было холодно, но никто больше не вопил и не ругался, ибо все сообразили, что лучше не злить и без того обозлённую охрану.
В каждой группке обсуждали происшедшее, и почти все сходились на том, что «не будь сыщика, Берту была бы крышка, – а потом и болвану Джиму».
– Слушай, – спросил вдруг Свенсон после долгого молчания, – я слышал кое-что из того, что вы там говорили. Ну, с Фридли-то. Ты откуда узнал, что у этого олуха мать есть и что он от неё ждал письма, да не получил? Я всё башку ломаю, а понять не могу.
Шерлок опять засмеялся, но не вслух, а беззвучно, как умеют смеяться немногие.
– Нечего тут ломать башку, – сказал он, – это очень просто. Я давно наблюдаю за Фридли. Интересный в своём роде тип. Впрочем, мне все люди интересны с той или иной точки зрения. Так вот, по нему заметно, что он – человек одинокий. Но кто-то у него определённо есть – он носит в кармане платок, тщательно обшитый простым деревенским кружевом, и видно, что дорожит им. Недавно у него появилась табакерка с простеньким узором, явно кем-то присланная. Он при мне показывал её одному солдату и говорил что-то очень ласковое и доброе, судя по выражению его лица. Можно было предположить, что это – подарки возлюбленной или невесты. Но, зная Фридли, я подумал, что такой скрытный и застенчивый парень не стал бы хвалиться перед малознакомым человеком подарком от любимой. Кроме того, и от самих подарков веет скромной деревенской старушкой: кружева старомодные, табакерка сделана во вкусе сороковых годов. Дальше. Сегодня утром, когда мы выходили на работу, Фридли юлил вокруг дежурного офицера и упрашивал того, чтобы он послал его в Перт за почтой. Явно парень хотел поскорее получить письмо. Так ждут писем от очень близкого человека. Стало быть, деревенская старушка – его мать, судя по всему, других родственников у него нет. В Перт он поехал. Вернувшись, был зол, как собака, и напился. Ясно – письма не получил, заволновался, ну и вот – реакция.
– Хорошенькая реакция! – фыркнул Свенсон. – Из-за этой его реакции у меня могла быть дырка в башке... Стой-ка! А коров ты откуда взял?
– Это ещё проще, – объяснил Шерлок. – Фамилия у Фридли английская. Но по выговору он типичный выходец из сельской местности Шотландии. Мечта всякого такого деревенского молодца – небольшая ферма и десяток тучных коров. Я не раз видел, как он сидел на камне, задумавшись, с самым мечтательным выражением, какое только может появиться на столь грузной физиономии, и палочкой рисовал перед собой больших рогатых животных. Правда, способности к рисованию у него приблизительно те же, что были у наших пращуров, которые разрисовывали стены своих пещер сценами охоты. Я сразу решил, что Фридли здесь служит ради этой самой фермы и коров, деньги посылает матушке, ну а на остающиеся пьёт. Вот я и посоветовал ему лучше бросить такую службу. Я не пророк, но готов предсказать, что с ним здесь в конце концов случится что-нибудь скверное.
К восьми часам вечера дождь стал слабеть, гроза утихла, но пора было уже возвращаться с работы, и конвойные повели продрогших, съёжившихся каторжников назад, в лагерь.
Ночью дул сильный ветер, хижины скрипели и содрогались от его порывов, а утром, проснувшись, заключённые увидели, что ветер разогнал облака, и в чистом, как хрусталь, утреннем небе разгораются первые лучи солнца.
В это утро завтракали молча, ни одни из каторжников не обратился к мистеру Холмсу с обычными шутками или вопросами. Даже те, которым, возможно, хотелось этого, молчали, опасаясь Берта Свенсона.
Молчал и Джон Клей. Он ел, глядя в стол, но когда вдруг поднял голову и взгляд его встретился со взглядом Шерлока, оба почувствовали ясно, что между ними что-то ещё должно произойти. Клей скривил губы и отвернулся. Шерлок пожал плечами и склонился к своей жестяной тарелке с остатками жидкой овсянки.
А неделю спустя произошло несчастье. И, как знать, не случись оно, судьба Шерлока Холмса могла сложиться совсем не так, как она сложилась в дальнейшем.
ГЛАВА 4
В этот день дежурным офицером в карьере снова был Хью Баррет. Работа шла поэтому особенно уныло, и заключённые трудились молча, не перебрасываясь словами, не перешучиваясь и не переругиваясь, боясь привлечь к себе внимание Вампира. А тот ходил по карьеру, заложив руки за спину, и из-за спины его торчал светлый хвост «хлесталки». Он зорко следил за всеми, но в этот день ему не везло – попались только двое «нерадивых», к остальным было не придраться, и сержант начал к концу дня выходить из себя.
Дорога, по которой заключённые качали тачки, уже просохла после дождей, и колёса теперь не скользили, никто не спотыкался, а значит, и на дороге «добычи» было мало. Вампир ходил мрачнее тучи и, как всегда, то и дело оказывался возле Шерлока Холмса, но тот в этот день и вовсе не обращал на него внимания, а работа у него, как обычно, спорилась. Его кирка круто взвивалась и опускалась, отламывая ровные ломтики камня, которые рассыпались жёлтыми осколками и образовывали у ног заключённого ровную горку. Затем, отложив кирку, Холмс брался за лопату и так же равномерно начинал кидать щебень в тачку, чтобы затем, наполнив её, покатить к узкой тропе и дальше, по тропе, к дороге.
Прежде заключённых разделяли на группы, и каждый выполнял только одну работу: рубил, наполнял тачку, или возил её. Но из-за этого часто возникали ссоры: каждому казалось, что у другого работа легче, и начальство каторжной тюрьмы распорядилось: все работают «по полному циклу»: рубят, грузят тачку, везут к телегам и перегружают в них щебень. Возможно, это немного замедляло работу, но перебранки между каторжниками прекратились, а значит, меньше стало хлопот и у охраны.
Шерлоку нравилось разнообразие в работе. И, как ни странно, больше всего нравился самый трудный её этап: доставка груза к дороге. Он толкал перед собой тяжеленную тачку, словно испытывая удовольствие от прилагаемых усилий, от предельного напряжения мышц, от боли в плечах и в пальцах, намертво сжатых на влажных от пота металлических ручках. При этом его позолоченное австралийским загаром лицо оставалось почти бесстрастным. Что творилось в душе этого человека, чем было полно его сознание, куда устремлялись его мысли, этого всё так же никто не знал, и никто не смог бы догадаться. Эта сильная натура ни у кого не искала сочувствия, никому не жаждала излиться, ни от кого не просила сострадания.
Впереди и позади Холмса двигались со своими тачками другие каторжники. Близилось время заката, но жара не спадала, и по спинам людей катились струи пота, пот капал с бровей, лез в глаза, мешал смотреть.
Внезапно движение на дорожке прекратилось. Шерлок Холмс едва успел остановить свою тачку и чудом не врезался в шедшего впереди заключённого. Тот, истошно ругаясь, тоже тащил тележку на себя, не давая ей соскальзывать.
– Дорогу! – заорал он.
Оказалось, что у тачки Джона Клея расшаталось колесо, и при повороте обод его заскочил в выбоину дороги, сильно размытой дождём. Джон остановился, дёрнул тачку раз и другой, но та была тяжело нагружена и не поддавалась. И тогда молодой человек, вместо того чтобы зайти сбоку и попытаться приподнять тачку, используя положенную поверх щебня лопату, зашёл спереди, зло стиснув зубы, ухватился за передок и потянул тележку на себя.
– Что ты делаешь?! – закричал беззубый Хик, который шёл сразу за Клеем. – Сорвётся же!
– Поди к дьяволу! – ответил, багровея от натуги, Джон.
Колесо выскочило из выбоины, но тачка не выпрямилась, а заскользила под уклон. Тропа была в этом месте довольно крута, и передок со страшной силой надавил на руки и на грудь Джона Клея.
Ему следовало опрокинуть тачку на бок и, вывалив груз, снова поставить на колёса. Но он растерялся и, отпрянув, ринулся вниз, стремясь избежать столкновения, боясь, что железные колёса переломают ему ноги. Это едва не погубило каторжника. Ниже тропа делала ещё один крутой поворот, как раз в этом месте за деревянной изгородью был обрыв, а под ним неистово ревел вспучившийся после дождей водопад.
Тачка, отпущенная Клеем, подскочила, точно обрадовавшись свободе, и понеслась вниз.
– Берегись! – завопил Хик.
Джон Клей обернулся, но было поздно. Тачка ударила его, опрокинула, прокатилась через его скорчившееся тело и, зацепив задними колёсами, немного протащила за собой. Затем, встретив на пути дощатый забор, тележка ударила в него, проломила и, грохоча, покатилась с обрыва в пропасть. Спустя несколько мгновений, ревущий водопад поглотил её.
Клей остался лежать возле самого пролома в изгороди. По его левому виску ползла, выбиваясь из густых кудрей, полоска крови.
– Вот болван-то! – прошептал Хик. – Разбился ведь!
Двое заключённых наклонились к Джону, приподняли его.
Охнув, он открыл глаза, но они были мутны, левый глаз затёк кровью. Губы дрожали. На лбу и подбородке расплывались багровые синяки.
Подскочил охранник. Мельком бросив взгляд на пролом в изгороди, он убедился, что едва ли кто-либо рискнёт кидаться вниз с обрыва, и переключил своё внимание на пострадавшего.
– Что с ним?
– Тачкой переехало, – ответили из толпы каторжников.
– Ударило сильно, – добавил кто-то.
Двоим заключённым удалось поставить Джона на ноги, и он, кажется, пришёл в себя, но его лицо свела тотчас судорога. Молодой человек поднёс руку к горлу и прошептал глухо:
– Тошнит!
– Не трогайте его, не трясите! – проговорил, подходя ближе, Шерлок Холмс. – У него сотрясение мозга. Надо везти его в лазарет.
В это время, раздвинув уже собравшуюся на повороте тропинки небольшую толпу, к месту событий протиснулся Хью Баррет. Должно быть, он стоял наверху, когда происходила драма, и всё видел.
– Ну что? – зло спросил сержант. – Работа окончена за пятнадцать минут до конца положенного времени? Груз пропал? А тачка? Я спрашиваю, тачка где? Я тебя спрашиваю, подонок!
Последние слова он не прокричал даже, а провизжал прямо в лицо Джону Клею, надвигаясь на него и яростно сжимая тростниковый прут. Молодой человек понял, что удара не избежать, и закрыл глаза. Но Баррет его не ударил, а повторил на самых высоких нотах:
– Куда девалась железная тачка, которая стоит два с половиной фунта?!
– Она там. – Ответил Джон, кивая в сторону обрыва.
– Ага, значит, нет ни груза, ни тачки!!! Вот, как ты работаешь! Почему ты, дрянь паршивая, шесть лет не желаешь научиться работать?!
Клей молча отвернулся, прикусив нижнюю губу, потом нашёл в себе силы вновь посмотреть на Вампира и сказал высокомерно:
– Я не учился такого рода работе.
– Ну да, ты умеешь только воровать! – заревел Баррет. – Ты нарочно угробил сейчас тачку! Я видел, как она у тебя застряла, и ты, вместо того чтобы её освободить рычагом, стал дёргать спереди, так, что она покатилась вниз!!!
– Не говорите глупостей! – голос Джона Клея сорвался на хрип. – Вы же видели, что меня сшибло с ног... Не хотел же я покончить с собой.
– Я не знаю, чего ты хотел! – Вампир явно торжествовал. – Налицо то, что ты угробил дорогостоящий груз, загубил тачку, тоже недешёвую, остановил работу, которую сегодня уже нельзя возобновить: дыру-то придётся заделывать, не то вы все тут разбежитесь, как кролики.
– Во-во! В водопад попрыгаем! – фыркнул кто-то в толпе.
– Где охрана? – обернулся Хью Баррет. – Где солдаты?
Двое охранников молча выдвинулись вперёд.
– Двадцать пять горячих этому мерзавцу и сию минуту! – приказал Вампир.
– Этак он и Богу душу отдаст! – бросил один из каторжников.
Самое гнусное, что некоторые из сгрудившихся на тропе заключённых засмеялись, услышав эти слова. Они не испытывали жалости к пострадавшему, почти каждого в глубине души радовало, что этого не случилось с ним самим.
Солдаты подхватили провинившегося и вытащили на узкое свободное пространство.
– Остановитесь, господа! Что вы делаете? Вы же убьёте его! – раздался в это время взволнованный голос, и все, стоящие впереди, обернувшись, увидели побледневшее лицо Шерлока Холмса.
– Это кто сказал? – Баррет так и подпрыгнул. – Это ты сказал, мистер любитель порядка?
– Сэр! – выступая вперёд, произнёс Холмс. – Вы же наверняка сами всё видели. Вы видели: это произошло случайно, из-за оплошности Клея, а не по злому умыслу. И мы это видели, хотя наше свидетельство в расчёт и не принимается.
– Вот как? – чёрные узкие глаза Баррета сверкнули. – Вы станете утверждать, что он не виноват?
– Нет, я этого не утверждаю, но...
– Но вы сами, помнится, говорили мне, сэр – соблюдатель правил, что я имею право наказать заключённого за очевидный проступок. Или это не так?
Шерлок стиснул зубы. Его лицо, обычно так мало выдававшее любые чувства, сейчас явственно выражало отвращение и гнев. Казалось, он готов броситься на Вампира.
Однако Холмс сдержался.
– Послушайте, сержант, ни в каких правилах не сказано, что можно бить палками искалеченного, полумёртвого человека! Если узнает комендант, он не одобрит ваших действий.
– Не одобрил бы. – Вкрадчиво поправил Барретт – не одобрил бы, произойди этот случай с другим заключённым. – Мистер Джон Клей у нас на слишком плохом счету, голубчик, его поведение достаточно надоело начальству, к тому же он – убийца, приговорённый к пожизненной каторге. За ним два побега. Комендант будет только рад, если наконец кто-то утихомирит этого проходимца.
– Тюремные правила равны для всех! И человеческие нормы тоже! – крикнул Шерлок.
Баррет усмехнулся и кивнул солдатам:
– Приступайте. Что вы встали? Двадцать пять горячих, и можете потом тащить его к доктору Уинбергу. Доктор будет счастлив!
– Постойте! – на бледном лице Шерлока вдруг проступил румянец, он движением руки остановил солдат, повиновавшихся ему, как обычно повинуются люди человеку, наделённому большой магнетической силой, даже если он не имеет над ними обычной власти. – Постойте! Сэр! – тут он посмотрел в глаза Баррету и заговорил почти с мольбой в голосе. – Сэр, заклинаю вас: ради бога, один раз в жизни проявите человечность! Кто знает, а вдруг вы получите от неё большее удовлетворение, чем от жестокости?
Несколько мгновений Хью Баррет в недоумении смотрел на Шерлока, не понимая, откуда берётся в нём эта сказочная сила, подчиняющая себе самые жестокие души. Потом Вампир расхохотался:
– Ага! Так ты, стало быть, любишь людей, мой дорогой! Ты, как это называется! Фи-лант-pon! И это после того, как тебе пришлось всю жизнь копаться в человечьем дерьме?! Ну-ну... Ладно. Так раз ты филантроп, то тебе, верно, не жалко дать попортить свою шкуру вместо шкуры убийцы? А? Подставь свою спину вместо спины этого молодчика, и мы будем квиты.
Сразу наступила тишина. Стоявшие выше и ниже на тропе каторжники вытягивали шеи, боясь пропустить хотя бы слово. И услышали, как Шерлок ответил:
– Как вам угодно, сержант. Пожалуйста.
Лицо Вампира выразило поистине сатанинскую радость. Он обернулся к солдатам:
– Бросьте этого пришибленного, ребята. Если джентльмену угодно его заменить...
– Это не дело, сержант! – осмелился высказаться немолодой охранник. – Видано ли – вместо одного человека отхлестать другого? Вместо виноватого невиновного? Воля ваша, а я этого приказа выполнять не буду!
Баррет скривился, злобно посмотрел на солдата и процедил:
– А я пока ничего и не приказывал. Вам не приказывал. Этот парень мой, я его вам не уступлю.
Джон Клей в продолжение этого разговора, не отрываясь, расширенными глазами смотрел на Холмса, когда же тот скинул свою холщовую рубашку и, как это делали до него многие и многие заключённые Пертской каторжной тюрьмы, опустился перед сержантом на услужливо перевёрнутую кем-то колёсами вверх пустую тачку, молодой человек оттолкнул поддерживавшего его Ринка и закричал звонким от напряжения голосом:
– Эй, ты что, сошёл с ума?! Не нужны мне такие одолжения!
Шерлок обернулся в его сторону и сказал со смехом:
– Бесполезно, мистер Клей! Сержанту так давно хотелось этого! Он теперь не упустит добычи.
– Да уж не упущу! – отозвался Баррет и привычным движением, но с каким-то особенным удовольствием занёс «хлестал ку».
Ряды каторжников онемели. В полной тишине звучали удары. Никто не решился их считать.
Наконец сержант остановился, взмокший, весь красный, и, кривясь от возбуждения, выдохнул:
– Ну вот, вот теперь всё.
– Нет, не всё. – Отчётливо, хотя и чуть тише, чем обычно, прозвучал голос Шерлока Холмса. – Двадцать четыре, а не двадцать пять. Вы не в ладах с арифметикой, сержант. А я не люблю быть в долгу. Ни перед кем.
– Правда? – от ярости Хью Баррет даже поперхнулся. – Ну так дополучи сполна!
И он нанёс последний удар с такой силой, что тростниковая палка переломилась, а, переламываясь, рассекла кожу и на светлые камни тропы густо брызнула кровь.
– Вот теперь мы в расчёте!
Шерлок, собрав все силы, поднялся, надел рубашку и толчком ноги поставил пустую тачку на колёса.
Каторжники хранили гробовое молчание. Их лица выражали одно только странное отупение, некоторые изумлённо переглядывались.
Хью Баррет сердито бросил обломок «хлесталки» и сказал, почему-то глядя в сторону:
– Груз довезёшь до места!
– Конечно. – Кивнул Шерлок.
– Это ко всем относится! – резко возвысил голос Вампир. – А прохвоста, который утопил тачку, тащите в лазарет. Не то непонятно, кто получил горячие...
При этих словах все посмотрели на Джона Клея. Он без памяти лежал на земле.
Около девяти часов вечера Шерлок Холмс отыскал в дальней части лагеря, где до сих пор он ещё не бывал, маленький деревянный дом – лазарет доктора Уинберга. Дверь была заперта изнутри, и после стука из-за двери послышался довольно резкий голос доктора:
– Кто там?
– Заключённый, – ответил Шерлок и почувствовал вдруг, что если дверь сейчас не откроется, он просто рухнет на ступени. – Откройте, доктор, мне нужна ваша помощь.
Дверь приоткрылась, в щёлке показался один круглый, чуть навыкате серый глаз, затем дверь распахнулась:
– Заходите. Что там у вас?
– Спина не в порядке. – Шерлок прошёл в небольшую приёмную и без приглашения опустился на стул. – Говорят, вы можете чем-то смазать.
– Могу. – Кивнул Уинберг, запирая дверь. – Снимайте рубашку. Если не ошибаюсь, я имею честь принимать у себя мистера Шерлока Холмса?
– Совершенно верно.
Доктор Уинберг был плотным среднего роста мужчиной лет под пятьдесят, лысоватым, с виду довольно желчным и нервным. Задвинув засов, он подошёл к своему пациенту и, оглядев его вспухшую, почерневшую спину, присвистнул:
– М-да! Ставлю что угодно, это работа Баррета. Сплошной кровоподтёк! Хотите освободиться от работы?