Текст книги "Злая. Сказка о ведьме Запада"
Автор книги: Грегори Магуайр
Жанр:
Зарубежная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 31 страниц)
Шесть сестёр недоверчиво переглянулись.
Иржи привёл на кухню няню, Нор принесла метлу, Манек притащил Гримуар, а сёстры с Саримой перенесли тело Лирра – мокрое, раздувшееся – и уложили его на мясницкий стол.
– Ох, а это кто тут у нас? – пробормотала няня, но тут же принялась за дело: стала сгибать и разгибать мальчику руки и ноги, а Сариме велела надавливать ему на живот.
Эльфаба лихорадочно перелистывала страницы Гримуара, морщилась, колотила себя кулаками по вискам и стенала:
– Но я не знаю, что такое душа! Как мне найти его душу, если я не знаю, как она выглядит?
– Он стал даже толще, чем был, – заметил Иржи.
– Если выколоть ему глаза чудесным прутиком из волшебной метлы, его душа вернётся, – предложил Манек.
– Интересно, зачем он забрался в рыбный колодец? – вслух задумалась Нор. – Я бы туда ни за что не полезла.
– Святая Лурлина, помилуй нас, помилуй! – всхлипнула Сарима, и сёстры вполголоса забормотали молитву по усопшему, вверяя его душу в руки Безымянного Бога.
– У няни тоже не шесть рук! – рявкнула няня. – Эльфаба, помогай давай! Стоишь столбом – вылитая мать! Приложи рот к его рту и вдыхай ему воздух в лёгкие! Живо!
Эльфаба вытерла краем рукава бледное, влажное лицо Лирра. Раздутые черты лица сползли по направлению её жеста. Эльфаба поморщилась, подавила рвотный позыв, сплюнула что-то в ведро, а затем опустила рот на губы ребёнка и выдохнула, вталкивая в спёртые дыхательные пути собственное кисловатое дыхание. Её пальцы вцепились в края мясницкого стола, сдирая занозы, как в экстазе напряжения. Чистри дышал вместе с ней, вдох за вдохом.
– От него рыбой пахнет, – пробормотала Нор себе под нос.
– Если так выглядят утопленники, я бы лучше сгорел заживо, – скривился Иржи.
– А я просто не собираюсь умирать, – заявил Манек. – И никто меня не заставит.
Тело Лирра начало содрогаться. Сначала все подумали, что это непроизвольная реакция и это задержавшийся в его груди воздух изо рта Эльфабы снова выходит наружу, но потом раздалось слабое бульканье, и изо рта Лирра потекла тонкая жёлтая струйка. Затем его веки дёрнулись, и рука дрогнула сама по себе.
– О боже, – пробормотала Сарима. – Это чудо. Спасибо тебе, Лурлина! Благословенна будь!
– Беда ещё не миновала, – одёрнула её няня. – Он может умереть от переохлаждения. Скорее, снимайте с него одежду.
Дети наблюдали за этим нелепым и унизительным зрелищем – как взрослые женщины срывают одежду с глупого Лирра и натирают его с ног до головы свиным салом. Они невольно захихикали, а Иржи почувствовал себя как-то странно и неловко. Затем Лирра завернули в шерстяное одеяло, запачкав салом и его, и приготовились укладывать в постель.
– Где он спит? – спросила Сарима.
Все переглянулись. Сёстры посмотрели на Эльфабу, Эльфаба – на детей.
– То на полу в нашей комнате, то на полу у Нор, – сказал Манек.
– Он хочет спать в моей постели, но я его выпихиваю, – добавила Нор. – Он слишком толстый, мне и куклам места не хватит.
– У него даже своей кровати нет? – холодно спросила Сарима у Эльфи.
– Ну, не меня надо спрашивать, это твой дом, – отозвалась та.
Лирр слегка зашевелился и пробормотал:
– Рыба со мной говорила. Я говорил с рыбой. Золотая рыбка… Она сказала, что она…
– Тише, малыш, – прервала его няня. – Об этом потом.
Она обвела взглядом женщин и детей на кухне.
– Ну, конечно, опять нянюшке решать, где он будет спать. Если для него совсем нигде места нет, поднимем его ко мне в комнату, а я на пол лягу!
– Да что вы, даже думать нечего, – начала было Сарима, суетясь.
– Варвары вы тут все, и ничего больше! – рявкнула няня.
И этого ей в Киамо Ко не простил никто.
Сарима устроила Тётушке Гостье суровый выговор за то, что случилось с Лирром. Эльфаба пыталась объяснить, что она тут ни при чём и это не её вина.
– Это была мальчишеская выходка, какая-то игра, спор, – говорила она.
Наконец, когда обвинения иссякли, разговор переключился на различия между мальчиками и девочками.
Сарима рассказала Тётушке Гостье то, что знала о ритуале посвящения мальчиков в племени:
– Их уводят на луга и оставляют там в одной набедренной повязке и с музыкальным инструментом. Они должны призвать духов и животных из ночи, говорить с ними, учиться у них, успокаивать, если те нуждаются в утешении, сражаться, если требуется. Ребёнок, который умирает этой ночью, очевидно, не способен различить, когда перед ним враг, а когда путник, которого надо успокоить. Значит, он и должен умереть молодым, чтобы не обременять племя своей глупостью.
– А что говорят мальчики о духах, которые приходят к ним? – спросила Тётушка Гостья.
– Мальчики рассказывают мало, особенно о мире духов, – ответила та. – Но кое-что всё же подмечаешь. И мне представляется, что некоторые духи очень терпеливые, очень изматывающие, очень упорные. Предание гласит: должно случиться столкновение, вражда, поединок. Однако мне кажется, при взаимодействии с духами мальчику важнее всего запастись холодным гневом.
– Холодным гневом?
– О да, разве вам тебе не знакомо это разделение? В племенах матери всегда учат детей, что гнев бывает двух видов: горячий и холодный. И мальчики, и девочки испытывают оба, но по мере взросления гнев разделяется по полу. Мальчикам нужен горячий гнев, чтобы выживать. Им необходимо стремление драться, готовность вонзить нож в живую плоть, ярость, напор. Горячий гнев требуется для охоты, для защиты, для гордости. Возможно, и для секса тоже.
– Да, я знаю, – сказала Эльфаба, вспомнив.
Сарима покраснела и заметно расстроилась, но продолжила:
– А девочкам нужен холодный гнев. Им требуется затаённая ярость, нескончаемая обида, талант избегать прощения, умение обходить компромиссы. Они должны понимать, что если что-то сказали, то уже не отступятся – никогда, ни в коем случае. Это возмещает им более скудные возможности действовать в мире. Перейди дорогу мужчине – и вы вступите в борьбу; кто-то победит, оба примут этот расклад и пойдут дальше… или один останется лежать мёртвым. Перейди дорогу женщине – и вселенная изменится навсегда. Потому что холодный гнев требует вечной бдительности, требует зорко следить за всеми возможными обидами и оскорблениями.
Сарима сверкнула глазами на Эльфабу, на мгновение придавив её тяжестью безмолвных обвинений – и по поводу Фиеро, и по поводу Лирра.
Эльфаба задумалась. Она размышляла о горячем и холодном гневе, о том, действительно ли они делятся по половому признаку, и какую разновидность чувствует она сама – если вообще чувствует. Она вспоминала о матери, умершей совсем молодой, и об отце, одержимом своими идеями. О том, каким был гнев доктора Дилламонда – гнев, толкавший его к исследованиям и науке. О том, что мадам Моррибль с трудом скрывала гнев, когда пыталась заманить студенток на тайную службу правительству.
Эльфаба продолжала думать об этом и следующим утром, глядя, как наливающееся силой солнце согревает снежные наносы на скатах черепичных крыш. Она наблюдала, как солнечные лучи вытапливают воду из сосулек. Тепло и холод трудятся вместе, чтобы создать сосульку. Горячий и холодный гнев соединяются, обращаясь в ярость – ярость достойную того, чтобы стать оружием против старых врагов, которых ещё предстоит победить.
Эльфаба всегда чувствовала – пусть и не могла это подтвердить, – что способна на горячий гнев, как мужчина. Но для настоящей силы, для успеха нужно было овладеть обоими видами…
Лирр выжил, а Манек – нет. Сосулька, на которую Эльфаба устремила взгляд, размышляя, какое оружие требуется для борьбы с жестокостью, откололась, словно копьё, от карниза крыши и со свистом устремилась вниз. Она вонзилась Манеку прямо в череп в тот самый момент, когда он вышел на улицу, раздумывая над новыми способами помучить Лирра.
Волнения
1
– Они зовут тебя ведьмой, ты знала? – неодобрительно сообщила няня. – С чего они это взяли?
– Глупость и невежество, – отмахнулась Эльфаба. – Когда я только прибыла сюда, я совсем отвыкла от своего имени после многих лет в монастыре, где меня звали сестра Святая Эллефаба. Эльфаба звучало как чужое имя из далёкого прошлого. Я сказала им, чтобы звали меня Тётушкой. Хотя я никогда не чувствовала себя чьей-то тётушкой и не знала, что это вообще значит. У меня ведь не было ни тёток, ни дядюшек.
– Хм, – протянула няня, – я не думаю, что ты прямо уж ведьма. Твоя мать бы ужасно оскорбилась, упокой Лурлина её душу. Как и твой отец.
Они гуляли по яблоневому саду. Облака цветов разливали в воздухе сладкий аромат. Пчёлы Ведьмы пировали вовсю, надрывно жужжа. Ворчун сидел в тени у надгробия Манека под замковой стеной, виляя хвостом. Вороны носились наперегонки над головой, гоняя всех остальных птиц, кроме орлов. Иржи, Нор и Лирр по настоянию няни теперь ходили на уроки в деревенскую школу. До полудня в Киамо Ко царила благословенная тишина.
Няне было семьдесят восемь лет. Она ходила только с тростью. Она не бросила прихорашиваться, хотя теперь её мелкие усилия улучшить собственную внешность скорее портили, чем украшали её. Пудры было слишком много, губная помада легла криво, а лёгкая кружевная шаль бесполезно трепыхалась в потоках воздуха, поднимающихся из долины. Со своей стороны няня находила, что Эльфаба тоже выглядит скверно, будто плесневеет изнутри. Бледная. Какая-то разбитая. Даже о своих прекрасных волосах ничуть не заботится – собирает их в узел и прячет под этой нелепой шляпой. А её чёрное платье не помешало бы как следует постирать и проветрить.
Они остановились у покосившейся стены и прислонились к каменной кладке. Сёстры собирали цветы в нескольких полях от них, а Сарима двигалась следом, словно надутый парус. В своём траурном тёмном платье она напоминала пугающе огромный кокон, сорвавшийся с привязи. Но было приятно снова слышать её смех, хоть и, возможно, притворный; солнечный свет странным образом благотворно влиял на всех, даже на Эльфабу.
Няня рассказала Эльфи о её семье. Владыка Тропп наконец умер. В отсутствие Эльфабы, которую считали мёртвой, титул Владычицы перешёл к Нессарозе. Так что теперь младшая сестра обосновалась в Кольвен-Граундс, выпуская пачками догматические манифесты о вере и искуплении. Фрекс тоже отправился туда с ней: он постарел, его пастырское служение подходило к концу. Он постепенно отказывался от яростной духовной борьбы, и его разум обретал равновесие. А Панци? Он то появлялся, то исчезал. Ходили слухи, что он подстрекает людей к отделению Манникина от Оза. Вырос парень красивым и статным, по предвзятому мнению няни: ровная осанка, чистая кожа, ясная речь, храброе сердце. Сейчас ему было чуть больше двадцати.
– А что думает о сепарации Нессароза? – спросила Эльфи. – Раз она новая Владычица Тропп, её мнение имеет особый вес.
Няня сообщила, что Нессароза выросла куда умнее, чем все ожидали. Она держала свои мысли при себе и делала расплывчатые заявления о революционных переменах – такие, которые каждый слушатель мог истолковать по-своему. Няня предполагала, что Нессароза собирается установить на своей земле теократию, чтобы законы Манникина соответствовали духу её собственного строгого толкования унионизма.
– Твой наисвятейший отец Фрекс сам не знает, хорошо это или плохо, потому хранит молчание. Политика его не интересует, ему ближе сфера мистическая.
Более того, замечала няня, на родине у планов Нессарозы находились свои сторонники. Но, поскольку та высказывалась весьма осторожно, расквартированные в регионе вооружённые силы Волшебника не могли найти поводов для её ареста.
– Она оказалась на своём месте, – признала няня. – У неё весьма искусно получается. Шиз многому её научил. Теперь она крепко стоит на собственных двух ногах.
От сочетания «на месте» Эльфаба невольно вздрогнула. На месте, «наместница»… Возможно, Нессароза до сих пор находилась во власти заклятия, которое многие смутные годы назад наложила на неё мадам Моррибль у себя в гостиной. Не была ли сестра пешкой – Наместницей Волшебника или самой мадам Моррибль? Отдавала ли она себе отчёт в том, что делает и почему? Если на то пошло, не была ли сама Эльфаба всего лишь фигурой в партии неких высших злых сил?
Воспоминание о предложениях мадам Моррибль относительно их будущей карьеры – её собственной, Нессарозы и Глинды – возвратилось к Эльфи вместе с потрясением того периода, когда едва не утонувший Лирр потихоньку оправлялся от болезни. Когда он наконец пришёл в себя достаточно, чтобы отвечать на вопросы о том, как оказался в рыбном колодце, он смог сказать только:
– Это рыба говорила со мной, она велела мне спуститься.
В душе Эльфи прекрасно знала, что виной всему Манек – мерзкий, злобный Манек, который всю зиму неприкрыто и безжалостно мучил мальчика. Смерть Манека ничуть её не трогала, пусть даже он был бесценным сыном Фиеро. Тот, кто мучает слабых, заслуживает гибели от ледяного копья.
Однако, услышав следующие слова Лирра, Эльфи невольно замерла и сглотнула.
– Рыба сказала, что она волшебная, – продолжил мальчик. – Она поведала, что Фиеро – мой отец, а Иржи, Манек и Нор – мои братья и сестра.
– Золотые рыбки не говорят, милый! – сказала Сарима. – Тебе это почудилось. Ты пробыл в колодце слишком долго, у тебя мозг от воды разбух.
Эльфабу вдруг охватила странная, мучительная тоска, необъяснимое желание оказаться ближе к Лирру. Кто этот мальчик, который так долго присутствовал в её жизни? Она более или менее понимала, откуда он взялся, но теперь впервые обрёл значение вопрос, кем именно он был. Эльфаба потянулась к нему и положила руку ему на плечо. Он тут же дёрнулся, отстраняясь – непривычный к таким жестам. И Эльфаба почувствовала себя отвергнутой.
– Хочешь посмотреть на мою мышку, Лирр? – спросила Нор, которая была к нему особенно добра во время его выздоровления.
Лирр всегда предпочитал общество сверстников расспросам взрослых, и выудить из него ещё хоть что-либо о пережитом в колодце оказалось невозможно. Мальчик как будто бы не слишком изменился – разве что теперь, после смерти Манека, носился по Киамо Ко с куда большей свободой и задором.
Сарима посмотрела на Эльфабу, и та подумала, что наконец приблизился час её освобождения.
– Какая глупость, мальчик бредит, – покачала головой Сарима. – Придумать, будто Фиеро – его отец, ну надо же. В Фиеро и унции жира не было, а вы посмотрите на этого мальчишку.
Согласно условиям своего пребывания в замке, Эльфаба не имела права подталкивать Сариму изменить своё суждение, но всё же она вперила взгляд в хозяйку, всем существом умоляя её принять очевидное. Однако та не поддавалась.
– И кто же тогда его мать? – невозмутимо спросила Сарима, мягко трогая подол своего платья. – Нет, это нелепо до абсурда.
Впервые Эльфаба пожалела, что у Лирра не было хотя бы лёгкого зеленоватого подтона кожи.
Сарима удалилась оплакивать в своей часовне мужа и среднего сына.
А условия заточения Эльфабы – невольной предательницы, изгнанной монахини, беспомощной матери, несостоявшейся мятежницы, Ведьмы под прикрытием – остались неизменными.
Хотя… сама мысль, что золотая рыбка или карп в колодце сообщил Лирру такие вещи, – могла ли в этом быть хоть толика правды? Или, может, мадам Моррибль обладала способностью менять облик и пробираться под покровом холодной тьмы, чтобы следить за Эльфабой? Лирру не хватило бы воображения выдумать подобное самому. Или хватило бы?
Эльфаба ходила заглядывать в рыбный колодец бесчисленное множество раз, в разное время дня и ночи, – но старый карп, или Карп, ни разу ей не показался.
– Рада слышать, что Нессароза встала на ноги, – сказала Эльфаба, вновь возвращаясь из своих невесёлых раздумий в реальность, в яблоневый сад.
Няня грызла кусочек сахарного леденца.
– Я говорю буквально, понимаешь, – пробубнила она, чавкая. – Её больше не требуется поддерживать. Ни в переносном, ни в прямом смысле. Она может стоять сама. Стоять и сидеть.
– Без помощи рук? Поверить не могу, – ошеломлённо сказала Ведьма.
– А придётся!. Помнишь ту пару красивых башмачков, которые ей смастерил Фрекс?
Конечно же, Эльфаба помнила! Те восхитительные башмачки! Выражение любви отца своей младшей дочери, стремление подчеркнуть её красоту и отвлечь внимание от её уродства.
– А старая добрая Глинда Ардуэннская, её ты помнишь? Выскочила замуж за сэра Чаффри и, по моему скромному мнению, совсем себя запустила. Так вот, как-то пару лет назад она приехала в Кольвен-Граундс. Они с Нессарозой бурно веселились, вспоминая студенческие деньки. И Глинда наложила на эти башмачки какое-то заклинание. Не спрашивай меня, я в этих делах ничего не смыслю. Но благодаря этим башмачкам Нессароза может сидеть, вставать и ходить без посторонней помощи. Она с ними не расстаётся. Говорит, что они также укрепляют её моральную добродетель, но этого у неё и так через край. Ты не представляешь, какие там в Манникине все стали суеверные. – Няня вздохнула. – Вот так у меня и появилось времечко навестить тебя, дорогуша. Из-за этих волшебных башмачков я больше не нужна. Нянюшка осталась без работы.
– Ты уже слишком стара, чтобы работать, – отмахнулась Эльфаба. – Сиди и грейся на солнышке. Можешь оставаться здесь сколько захочешь.
– Говоришь так, будто это твой дом, – заметила няня. – Словно у тебя есть право раздавать такие приглашения.
– Пока мне не позволено уйти, это мой дом, – ответила Эльфи. – Я ничего не могу с этим поделать.
Няня прищурилась и посмотрела вдаль, на горы, которые в ярком свете полуденного солнца сияли, как полированный рог.
– Это всё уже слишком… Думать, что ты стала Ведьмой, хоть и не в полном мере, а твоя сестра пытается сделаться местной Святой. Кто бы мог предположить такое в те грязные годы в квадлингских пустошах? Я тебя ведьмой не считаю, что бы ты ни говорила. Но кое-что мне хотелось бы знать. Лирр – твой сын?
Эльфаба задрожала, хотя где-то в глубине её оледенелого сердца поднялась горячая волна.
– Это не тот вопрос, на который я могу ответить, – печально проговорила она.
– Тебе не нужно ничего от меня скрывать, дорогуша. Помни, нянюшка была няней и у твоей матери, а более открытой, чувственной женщины я в жизни не видала. Никакие условности её не сдерживали – ни в юности, ни в замужестве.
– Не думаю, что хочу это слышать, – сказала Эльфаба.
– Тогда давай поговорим о Лирре. С чего это ты утверждаешь, будто не можешь ответить на такой простой вопрос? Либо ты зачала его и родила, либо нет. Насколько мне известно, в этом мире есть только два варианта.
– Вот что я имею в виду – и это единственное, что я когда-либо скажу на эту тему, – через силу начала Эльфаба. – Когда я только очутилась в монастыре под добрым покровительством матушки Яккль, я была не в состоянии сознавать, что происходит, и провела в смертельном забытьи почти год. Вполне возможно, что я выносила ребёнка и родила его. Потом ещё целый год я приходила в себя. Когда мне впервые поручили какие-то обязанности, я ухаживала за больными и умирающими, а также за брошенными детьми. С Лирром я общалась не больше, чем с любым другим ребёнком из нескольких десятков сирот. Когда я покидала монастырь, чтобы отправиться сюда, условием было взять Лирра с собой. Я не задавала вопросов – указания старших не обсуждаются. У меня нет к мальчику никакого материнского тепла, – она сглотнула, вдруг осознав, что это могло измениться, – и я не чувствую, будто когда-либо переживала опыт родов. Честно говоря, я даже не верю, что способна выносить ребёнка. Хотя готова признать, что виной всему невежество и слепота. Но больше мне по этому поводу сказать нечего. Я больше не произнесу ни слова на эту тему, и ты тоже.
– Значит, у тебя всё-таки есть обязанность быть ему матерью, несмотря на всю эту таинственность?
– Единственные обязанности, которые у меня есть, – это те, что я взяла на себя сама. И точка, нянюшка.
– Больно уж ты колючая! Похоже, ситуация сильно тебя задевает. Но если ты думаешь, что я приехала сюда, чтобы воспитывать ещё одно поколение Троппов, забудь. Учти, нянюшка впала в маразм – и весьма этим довольна.
Но Эльфаба не могла не заметить, что в последующие недели няня начала заботиться о Лирре с большей теплотой, чем о Нор и Иржи. И ей невольно становилось стыдно – ведь она видела, с какой охотой Лирр откликался на чужое внимание.
Рассказывая истории о геройских похождениях Панци – её увлечённое старое сердце едва не выпрыгивало из-за грудины, – няня невзначай раскрывала подробности военных кампаний Волшебника. Это приводило Эльфабу в бешенство: она-то надеялась навсегда утратить интерес к деяниям злых людей.
Няня без умолку болтала о том, что Волшебник создал новый тип лагеря для отроков – Императорский сад, название красивое, но обманчивое. Все дети Манникина в возрасте от четырёх до десяти лет обязаны были отправляться туда летом на месяц. Они давали клятву хранить секреты – для них, конечно, это была увлекательная игра. Няня, затянув очередную долгую историю, более уместную у очага в окружении беззубых старух, чем за ужином с чопорными старыми девами племени Арджики, поведала, как Панци, дорогой, но совершенно чужой после стольких лет братец Панци, пробрался в такой лагерь, притворившись, что торгует картофелем. И таким образом проник за ворота. Ох, какие забавные приключения поджидали плута! Почти обнажённая красавица-дочурка начальника лагеря, находчивые отговорки Панци, его любовные интрижки, опасные побеги! Как его чуть не застигли в процессе похождений… сами дети! Вот потеха!
Несмотря на все свои благородные замашки, няня оставалась бойкой деревенской кумушкой. Эльфаба думала: она даже не осознаёт, что говорит об идеологической обработке, предательстве, насильственном призыве детей в низшие эшелоны военной машины. И теперь, когда Лирр – несуразный маленький Лирр – присутствовал в её жизни, маячил на периферии зрения изо дня в день, истории о детях с промытыми мозгами казались Эльфабе особенно отвратительными и чудовищными.
Она вновь достала Гримуар, с трудом открыла массивный переплёт – кожаный, с тиснёными серебряными листьями, украшенный золотыми застёжками и заклёпками, – и углубилась в изучение фолианта, пытаясь понять, что заставляет людей жаждать власти и силы. Может быть, это просто природа, чудовище, живущее в каждом – человек-зверь внутри Человека Разумного?
Эльфаба искала рецепт свержения режима. Она нашла немало сведений отдельно о власти и о разрушении, но почти ничего – о стратегии.
Гримуар описывал, как можно отравить край кубка, какими чарами заставить надломиться ступеньку лестницы или проклясть любимую собачонку монарха, чтобы та загрызла его насмерть в подходящий момент. Для особенно мучительной кончины в книге предлагалось ввести в тело спящего врага через любой удобный естественный проход дьявольское изобретение: нить, тонкую, как рояльная струна, наполовину ленточного червя, наполовину горящий фитиль. Кончина от него будет кошмарно болезненной.
Всё это казалось Эльфабе бесполезными ярмарочными фокусами. Гораздо интереснее было другое: на полях раздела «Особенности зла» она заметила небольшой рисунок. По словам доверчивой Саримы, рисунок был сделан в мире ином, чем их собственный. Это был искусный набросок широколицей демоницы. По периметру изображения извивались слова, написанные угловатым, ветвистым шрифтом с изящными сужающимися засечками: ЯКАЛ РЫКАЮЩИЙ.
На рисунке была изображена тварь – наполовину женщина, наполовину степной шакал, с раскрытой пастью. Существо поднимало вверх свою лапу-руку, чтобы вырвать сердце из паутины. И его облик до боли напомнил Эльфабе старую матушку Яккль из монастыря.
Как и говорила Сарима, теории заговора продолжали терзать её разум. Эльфаба перевернула страницу.
Гримуар не давал ответов, как свергнуть тирана, – ничего полезного. Армии святых ангелов не подчинялись ей. В книге не объяснялось, почему люди могут быть такими ужасными. Или такими чудесными – если это вообще когда-либо случалось.
2
В действительности вся семья была раздавлена смертью Манека. Витающее в воздухе, но невысказанное чувство говорило всем: жизнь Лирра была спасена ценой жизни Манека. Сёстры страдали от наиболее ужасной утраты: из их пустой жизни похитили образ взрослого Манека. Все эти годы их тяжёлая доля была терпима, потому что Манек должен был стать тем мужчиной, каким был Фиеро, а возможно, и кем-то большим. Теперь они осознавали, что всё это время подсознательно ждали, будто выросший сын Саримы восстановит разрушенное величие Киамо Ко.
Безвольный Иржи был восприимчив к идее предназначения не более, чем луговой сурок. А Нор была девочкой – и к тому же делалась всё более порывистой и беспечной. Сарима же, несмотря на внешнюю демонстрацию принятия жизни во всех её проявлениях (радостей, печалей, тайн, как она любила разглагольствовать), становилась всё более отчуждённой. Она никогда не была близка с сёстрами, но теперь и вовсе стала обедать одна в Солнечных покоях.
Иржи и Нор, которых прежде связывало некое подобие союза против упрямой жестокости Манека, теперь отчасти отдалились друг от друга. Иржи принялся подолгу торчать в старой унионистской часовне и самостоятельно совершенствовался там в чтении, разглядывая заплесневелые псалтыри и требники. Нор не нравилась часовня – она была уверена, что там витает призрак Манека, ведь именно там она в последний раз видела его тело в саване. Поэтому она попыталась завоевать расположение Тётушки Ведьмы – но безуспешно.
– Ты только и хочешь, что бедокурить вместе с Чистри, – огрызнулась Эльфаба. – А у меня есть дела. Отстань, поищи себе другое развлечение.
Она изобразила, будто пинает Нор, и та, вопя и хныкая, будто удар действительно пришёлся в цель, испуганно сбежала.
Теперь уже приближалось лето, и Нор принялась часто ходить вниз, глубоко в долину, к ручью, а затем вверх по другому склону, где овцы щипали лучшую за весь год траву. Раньше она либо гуляла тут с братьями, либо ей вовсе запрещали лазать по горам одной. Но в этом году никто не обращал на неё внимания – и потому ни в чём не ограничивал. А Нор бы не отказалась услышать запрет – или даже получить наказание. Ей было одиноко.
Однажды она забрела особенно далеко, наслаждаясь мощью и выносливостью своих крепких ног. Нор было всего десять, но для своего возраста она была развитой, сильной девочкой. Она задрала зелёную юбку, подоткнув за пояс, а поскольку солнце в зените пекло нещадно, стянула блузу и повязала её вокруг головы, как бандану. Грудь у неё едва начала намечаться, овец было ничем особо не испугать, а пастуха она бы заметила издали.
«Как же я вообще оказалась здесь, из всех возможных мест в стране Оз? – задумалась Нор, неожиданно ступив на путь размышлений. – Вот она я, девчонка в горах, вокруг только ветер и овцы. И трава – точно языки изумрудного пламени, зелёная и золотистая, словно украшения в Лурлинские святки, шелковистая на восходящем ветру, жёсткая на нисходящем. Только я, солнце и ветер.
…И вон тот отряд солдат, который сейчас появился из-за скалы».
Нор соскользнула на спину в траву, прячась, снова натянула на себя блузу и, пригнув голову, приподнялась на локтях.
Таких солдат Нор никогда прежде не видела. Мужчины племени Арджики носили церемониальные медные латы и шлемы, копья и щиты. Пришедшие же были одеты в коричневые мундиры и фуражки, через плечо у них висели мушкеты или что-то похожее. На них были сапоги – чересчур высокие и совершенно непригодные для ходьбы по горам, и когда один солдат остановился, возясь то ли с гвоздём, то ли с камешком, попавшим в обувь, его рука исчезла в голенище почти по локоть.
По переду их униформы выделялась вертикальная зелёная полоса с перекладиной, и Нор ощутила незнакомый ей доселе опасливый холодок предвкушения. Но при этом ей хотелось, чтобы её заметили. «Что бы сделал Манек?» – спросила она себя. Иржи убежал бы, Лирр бы точно растерялся и замешкался, а Манек? Манек пошёл бы прямо к ним и выяснил, что происходит.
И она тоже так сделает.
Нор ещё раз проверила, все ли пуговицы на блузе застёгнуты, и решительно зашагала вниз по склону к чужакам. Когда они все её заметили, а тот, что возился с сапогом, натянул его обратно, ей начало казаться, что поступает она не самым верным образом. Но бежать было поздно.
– Приветствую вас, – произнесла она официальным тоном: на восточном языке, а не на родном наречии Арджики. – Приветствую и приказываю остановиться. Я – княжна племени Арджики, а земля, по которой вы маршируете своими чёрными сапожищами, – это моя долина.
Был самый разгар дня, когда она привела их во внутренний двор Киамо Ко. Сёстры в это время выбивали ковры в летнем прачечном дворе – они не верили, что служанки, нанятые из местных, обойдутся с ними достаточно бережно. Топот сапог по булыжникам заставил их бросить работу и выбежать из арки: вспотевших, покрытых пылью женщин с хлопковыми платками, обмотанными вокруг головы. Эльфаба тоже услышала шум, распахнула окно и выглянула наружу.
– Ни шагу дальше, пока я не спущусь, – крикнула она. – Или превращу вас всех в грызунов! Нор, отойди от них. Все немедленно отойдите!
– Я позову вдовствующую княгиню, – сказала Вторая, – если господам угодно.
Однако к тому времени, как явилась заспанная после дневной дрёмы Сарима, Эльфаба уже спустилась во двор с метлой на плече. В своих монашеских юбках она более, чем когда-либо, напоминала ведьму. Брови её от удивления и возмущения взлетели почти под самую шляпу.
– Вас никто сюда не приглашал! И чего вы после этого ожидаете, радушного приёма? Кто здесь главный? – выплюнула она и смерила мужчин неприязненным взглядом. – Кто из вас старший, кто возглавляет этот отряд? Ты?
– Если позволите, мадам, – вступил кто-то.
Это был высокий, крепкий мужчина лет тридцати, судя по акценту – гилликинец.
– Я командир. Моё имя Черристоун, и я действую по приказу Императора. Мне поручено реквизировать здание достаточно просторное, чтобы в нём на время пребывания в этом районе Келлских гор мог разместиться наш отряд. Мы проводим осмотр перевалов на пути к Тысячелетним Пастбищам.
Он вытащил из-под рубахи потное, помятое распоряжение.
– Это я нашла их, Тётушка Ведьма! – похвасталась Нор.
– Уходите. А ты иди в дом, – шикнула Эльфаба на девочку. – Вам, мужланам, здесь не рады, а девчонка не имела права вас приглашать. Разворачивайтесь и марш обратно через подъёмный мост!
Лицо Нор удручённо вытянулось.
– Это не просьба, это приказ, – сказал командир Черристоун извиняющимся тоном.
– А это не предложение, а предупреждение, – парировала Эльфаба. – Уходите, пока не пришлось пожалеть.
К этому моменту Сарима уже увидела достаточно и разобралась, в чём дело. Она вышла вперёд, а сёстры загудели вокруг неё в возбуждённом предвкушении.









