412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грегори Магуайр » Злая. Сказка о ведьме Запада » Текст книги (страница 16)
Злая. Сказка о ведьме Запада
  • Текст добавлен: 27 мая 2026, 12:30

Текст книги "Злая. Сказка о ведьме Запада"


Автор книги: Грегори Магуайр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 31 страниц)

Маленький Медвежонок уверенно направился к мячам и обручам под лестницей. Квадлинги встали в круг, начали петь и танцевать. Старухи, шагавшие с трудом, взялись за руки с подростками и закрутились в хороводе, похожем на циферблат, вращающийся вспять – против хода времени. Коренастые гилликинцы молча делили сигарету, глядя сквозь проволочное заграждение на пролом в стене. Красные Медведи выглядели подавленными. Самец сидел на деревянном бортике песочницы, потирая глаза и разглаживая мех под подбородком. Самка периодически сдвигалась, лениво пиная мяч, чтобы занять детёныша, а в остальное время нежно поглаживала склонённую голову своего спутника.

Фиеро отпил кофе и подался вперёд к окну. Если в этом загоне было двенадцать заключённых и их отделяла от свободы лишь проволочная сетка, почему они не пытались прорваться? Почему разделились по разным народам и видам?

Через десять минут двери снова открылись, и наружу вышел штурмовик, подтянутый и… да, Фиеро наконец-то признал это: устрашающий. Весьма устрашающий тип в зелёных сапогах, в кирпично-красном мундире с изумрудным крестом на груди, разделяющим фигуру на четыре части: одна полоса вертикально – от паха до накрахмаленного воротника, другая – горизонтально, от подмышки до подмышки, через грудные мышцы. Штурмовик был всего лишь юношей, с такими светлыми вьющимися волосами, что на зимнем солнце они казались почти белыми. Он встал, расставив ноги, на ступеньке школьного крыльца.

Хотя Фиеро ничего не слышал сквозь закрытое окно, солдат, по-видимому, отдал заключённым команду. Медведи напряглись, а детёныш завыл и вцепился в мяч. Гилликинские мужчины подошли и встали, смиренно чего-то ожидая. Квадлинги проигнорировали приказ и продолжили свой танец. Они покачивали бёдрами, а руки держали на уровне плеч, изображая какие-то понятные только им жесты, но что именно это означало, Фиеро мог лишь гадать. Он никогда раньше не видел квадлингов.

Штурмовик повысил голос. На поясе у него висела дубинка, закреплённая на ремешке. Медвежонок спрятался за отцом, а его мать оскалилась и зарычала.

«Объединитесь же!» – подумал Фиеро. Он даже не представлял до этого, что способен на такую мысль. – «Действуйте вместе – вас дюжина, а он только один. Или ваши различия мешают вам сплотиться? А может, внутри остались родные, которых подвергнут пыткам, если вы попытаетесь сбежать?»

Всё это были домыслы; Фиеро не понимал всей подоплёки происходящего, но в то же время не мог отвести глаз. Он вдруг осознал, что прижал ладонь к оконному стеклу. Внизу, поскольку Медведи не встали в строй, солдат поднял дубинку и обрушил её на голову Медвежонка. Фиеро непроизвольно дёрнулся, пролил кофе. Чашка разбилась, фарфоровые осколки осыпались на глянцевый дубовый паркет, уложенный «ёлочкой».

Из-за зелёной суконной двери возник управляющий. Он раздражённо цокнул языком и задёрнул шторы, но до того Фиеро успел увидеть последнюю сцену. Отшатнувшись, точно никогда не охотился и не убивал на Тысячелетних Пастбищах, он отвёл взгляд и непроизвольно поднял глаза вверх – и заметил бледные светлые монетки детских лиц в верхних окнах школы. Два-три десятка учеников с открытыми ртами заворожённо наблюдали за сценой во дворе.

– Им нет дела до соседей, у которых бизнес, счета, которые нужно оплачивать, и близкие, которых нужно кормить, – резко бросил управляющий. – Вам вовсе не обязательно смотреть на эти безобразия за чашкой кофе, сэр.

– Вот почему пострадал ваш зимний сад, – вслух догадался Фиеро. – Кто-то пытался сломать стену двора и вызволить их.

– Даже не предполагайте таких вещей, – прошипел управляющий, понизив голос. – В этой комнате везде уши. Откуда мне знать, кто и зачем это сделал? Я частное лицо и занимаюсь своими делами.

Фиеро не стал заказывать новую чашку вишнёвого шоколада. Снаружи глухо слышались надрывные рыдания Медведицы, а затем в мире за тяжёлыми дамасскими шторами наступила тишина. «Случайно ли я это увидел? – задумался Фиеро, глядя на управляющего новыми глазами. – Или мир просто раскрывается с новой стороны, когда человек готов увидеть его таким?»

* * *

Он хотел рассказать Эльфи о том, что видел, но сдержался – и сам не мог бы объяснить почему. В каком-то смысле Фиеро чувствовал, что ей требуется отдельная от него идентичность, уравновешивающая их привязанность. Стань он новообращённым в её тайном деле, она могла бы отдалиться. Он не осмелился рисковать. Но образ забитого Медвежонка не покидал мысли Фиеро. Он прижимал Эльфи к себе крепче, пытаясь передать ей свою тревогу без слов.

Он также заметил, что в моменты волнения она становилась более страстной в любви. Он уже научился предугадывать, когда она скажет: «Не раньше следующей недели». В такие периоды она казалась более раскрепощённой, более жадной, словно это был способ очиститься перед тем, как исчезнуть на несколько дней.

Однажды утром, когда Фиеро украдкой наливал себе в кофе кошачье молоко, она втирала в кожу масло, морщась от чувствительности, и сказала, глядя через плечо, похожее на мягкий зелёный мрамор:

– Две недели, мой милый. Крошечка моя, как говаривал мой отец. Сейчас мне нужно побыть одной две недели.

У него внезапно сжалось сердце от предчувствия, что Эльфаба собирается совсем уйти – а перед этим получить две недели форы.

– Нет! – возразил он. – Так нельзя, Феечка! Я не согласен, это слишком долго.

– Но нам это нужно, – Эльфаба вздохнула и уточнила, – не нам с тобой, я хотела сказать; другим нам. Разумеется, я не могу рассказать тебе, в чём дело, но последние детали осенней кампании вот-вот сложатся воедино. Скоро случится одно событие – не могу сказать больше, – и я должна всё время быть на связи со своими.

– Переворот? – спросил Фиеро. – Убийство? Взрыв? Похищение? Что? Хотя бы характер дела, не детали, – что?

– Я не только не могу сказать тебе, – вздохнула она, – я и сама не знаю. Мне сообщат только мою часть работы, и я её выполню. Я знаю только, что это сложный манёвр с множеством переплетённых элементов.

– Ты что, их дротик? – спросил он. – Нож? Фитиль?

Она ответила (но он ей не поверил):

– Милый мой малыш, я несколько зеленовата, чтобы прийти в общественное место и устроить там что-то масштабное. Это слишком предсказуемо – стража мигом нацелится на меня, как совы на мышь. Одним своим присутствием я провоцирую тревогу и повышенную бдительность. Нет, нет, моя роль будет сугубо вспомогательной, небольшой помощью из тени.

– Не делай этого, – попросил Фиеро.

– Ты эгоист, – отрезала Эльфаба, – и трус. Я люблю тебя, милый, но твои возражения нелепы. Ты просто хочешь сохранить мою ничтожную жизнь и даже не задумываешься, права я или нет с точки зрения морали. Но замечу лишь, что доводы у тебя смехотворно слабые. Спорить здесь не о чем. Приходи снова через две недели.

– К тому времени ваша… акция уже осуществится? Кто это решает?

– Я пока не знаю, что будет происходить, и тем более не знаю, кто за главного, поэтому не спрашивай меня.

– Фея… – Он понял вдруг, что ему совершенно разонравилось её кодовое имя. – Эльфаба. Ты правда не знаешь, кто дёргает тебя за ниточки? Тогда почему ты уверена, что тобой не манипулирует сам Волшебник?

– Ты новичок в этом деле, несмотря на титул князя племени! – фыркнула она. – Думаешь, я не узнала бы, будь я пешкой Волшебника? Я сразу поняла, когда мной пыталась манипулировать эта карга, мадам Моррибль. Ещё в Крейг-холле я немало узнала об истине и подмене понятий. Отдай мне должное, я не первый год этим занимаюсь, Фиеро.

– Но ты не можешь сказать наверняка, кто вами руководит.

– Папа не знал имени своего Безымянного Бога, – сказала Эльфаба, встала и принялась натирать маслом живот и промежность, однако к Фиеро скромно повернулась спиной. – Вопрос не в том, кто. Вопрос в том, зачем.

– Как ты получаешь указания? Как узнаёшь, что делать?

– Слушай, ты же понимаешь, что я не могу сказать.

– Напротив – я знаю, что ты можешь.

Она повернулась к нему.

– Натрёшь мне грудь маслом?

– Ты считаешь меня совсем уж глупым самцом, Эльфаба.

– Да. – Она рассмеялась, но с нежностью. – Ну же, давай.

Был день, ветер страшно ревел и даже сотрясал половицы. Холодное небо над стеклом отливало редким розовато-голубым цветом. Эльфаба отбросила свою застенчивость, как ночную рубашку, и в жидком сиянии солнечного света на старых досках вскинула руки над головой – словно перед грядущей схваткой наконец поняла, что она красива. По-своему.

Полный крах её скромности особенно напугал Фиеро.

Он взял немного кокосового масла, разогрел его между ладонями и огладил маленькие, отзывчивые груди Эльфабы – его руки скользили по её коже, как юркие бархатистые зверьки. Соски у неё напряглись и потемнели. Фиеро был уже полностью одет, но безрассудно прижался к её слегка сопротивляющемуся телу, скользнул рукой вниз по её спине; Эльфаба со стоном выгнулась навстречу. Но, возможно, в этот раз она стонала не от желания?

Тем не менее его рука спустилась ниже, легла на её ягодицы, скользнула между ними, нащупала там местечко, где неровно, трогательно сходились мышцы, где едва заметный пушок начинал свой узорчатый рост, закручиваясь в водоворот. Он осторожно изучал её, считывая признаки её сопротивления.

– У меня четыре товарища, – внезапно сказала Эльфаба, отстраняясь – не резко, но явно давая понять, что продолжать действо не стоит. – О, сердце моё, у меня четыре товарища. Они не знают, кто глава нашей ячейки, всё делается в темноте, под покровом заклятия, которое искажает голос и черты лица. Знай я больше, штурмовики могли бы поймать меня и выпытать всё, что мне известно, разве ты не понимаешь?

– Какова ваша цель? – выдохнул Фиеро, целуя её, снова расстёгивая брюки, как будто это был первый раз, обводя языком изгиб её ушной раковины.

– Убить Волшебника, – ответила она, обвивая его ногами. – Я не наконечник стрелы, не дротик; я всего лишь древко, колчан…

Она зачерпнула ещё масла и, пока они скользили и падали в солнечный свет, коснулась Фиеро, сделав их соитие скользким, мучительно чувственным, – и приняла его глубже, чем когда-либо прежде.

– Даже спустя столько времени ты мог бы оказаться шпионом Дворца, – сказала она позже.

– Я не шпион, – ответил он. – Я хороший.

* * *

На первой неделе их разлуки выпало немного снега, на следующей – чуть больше. Приближались Лурлинские святки. Унионистские храмы, присвоившие и преобразившие узнаваемые символы старых языческих верований, без зазрения совести нарядились в зелень и золото: выставили зелёные свечи и золотые гонги, вывесили венки из зелёных ягод и позолоченные фрукты. Вдоль Торгового ряда магазины состязались в убранстве не только друг с другом, но и с храмами: в витринах выставляли самую модную одежду, бесполезные и дорогие безделушки. Среди декораций из папье-маше виднелись фигурки доброй королевы фей Лурлины в крылатой колеснице и её помощницы, феечки Принеллы, рассыпающей подарки и сласти из волшебной бездонной корзинки.

Фиеро снова и снова спрашивал себя, влюблён ли в Эльфабу.

И заодно раздумывал над тем, почему задался этим вопросом только сейчас, спустя два месяца страстного романа; и понимал ли вообще смысл этих слов; и имело ли это значение.

Он снова выбирал подарки детям и угрюмой Сариме, этой вечно недовольной толстухе, этому чудовищу. Фиеро даже немного скучал по ней; чувства к Эльфабе, казалось, не вытесняли его привязанности к Сариме, а лишь дополняли её. Двух более непохожих женщин невозможно было представить. Эльфаба обладала той гордой независимостью, которая была свойственна уроженкам горного племени Арджики, но так и не развилась в Сариме, вышедшей замуж совсем юной. Однако Эльфи была не просто из другого (чтобы не сказать нового) народа – временами казалось, что она эволюционный скачок, иной биологический вид. Припомнив их последнюю встречу, Фиеро вдруг ощутил такую сильную эрекцию, что ему пришлось спрятаться за вешалкой с дамскими платочками, пока возбуждение не спало.

Он купил три, четыре, шесть платков для Саримы, которая никогда их не носила. И ещё шесть платков для Эльфабы, которая, напротив, их любила.

Продавщица – унылая карлица-манникинка, которой приходилось вставать на стул, чтобы дотянуться до кассы, – бросила через плечо:

– Одну минуту, мэм.

Фиеро повернулся, чтобы освободить место у прилавка для другого покупателя, и в то же мгновение Глинда воскликнула:

– Да это же мастер Фиеро!

– Мисс Глинда, – ошеломлённо отозвался он. – Какой сюрприз!

– О, дюжина платков, – отметила она. – Кроуп, посмотри, кто здесь!

И верно, с ней был Кроуп – какой-то непривычно мордатый, хотя ему не исполнилось даже двадцати пяти. Он смущённо отвёл взгляд от витрины с воздушными перьями и меховыми украшениями.

– Мы должны немедленно выпить чаю, – постановила Глинда, – просто обязаны. Идём сейчас же. Заплати милой малютке-продавщице, и вперёд!

Её пышные юбки шуршали, как у целого кордебалета.

Фиеро не помнил её такой взбалмошной; может, так сказалась на ней замужняя жизнь. Он скользнул взглядом по Кроупу; тот за спиной Глинды закатил глаза.

– Просто запишите это на счёт сэра Чаффри, и это, и это, – частила Глинда, наваливая покупки на прилавок, – и отправьте всё прямо в наши комнаты в клубе Цветущей Лозы. Мне это понадобится к ужину, так что пусть кто-нибудь сбегает с ними прямо сейчас, будьте так добры. Ах, прелестно. Очень славно. Трам-пам-пам. Мальчики, идёмте.

Она ухватила Фиеро за руку, больно сжав его пальцы, и увлекла его прочь; Кроуп послушно семенил следом, словно комнатная собачка. Клуб Цветущей Лозы находился всего в двух улицах оттуда, и они легко могли бы отнести покупки сами. Глинда же, весело подпрыгивая и звонко цокая каблуками, спустилась по парадной лестнице прямо в Дубовую гостиную, нарочно шумя так, чтобы каждая присутствующая леди подняла глаза и наградила её осуждающим взглядом – какое-никакое внимание!

– Теперь, ты, Кроуп, садись сюда, во главе стола, и будешь наливать нам, когда принесут. А ты, дорогой Фиеро, устраивайся вот здесь, рядом со мной, если статус женатого человека тебе позволяет.

Они сделали заказ; Глинда немного привыкла к присутствию Фиеро и начала успокаиваться.

– Но вот скажи, кто бы мог подумать? – бодро продолжила она, в восьмой раз взяв с блюда печенье, а затем положив обратно. – Мы ведь были цветом молодёжи там, в Шизе. Посмотри на себя, Фиеро, – ты теперь князь, да? Нам следует именовать тебя ваше высочество? Я бы всё равно не смогла. Нет, я бы не смогла. Ты всё ещё женат на той девочке?

– Она уже выросла, и у нас семья, – осторожно ответил Фиеро. – Трое детей.

– И она тоже здесь, в городе? Я непременно должна с ней познакомиться!

– Нет, она в нашем зимнем доме в Великих Келлских горах.

– Значит, ты завёл роман на стороне, – заявила Глинда, – потому что выглядишь слишком счастливым. Кто она? Я её знаю?

– Я просто рад тебя видеть, – сказал Фиеро.

И на самом деле он не солгал. Глинда выглядела чудесно. Она немного пополнела. Её призрачная, эфемерная красота расцвела, но не утратила изящества. В ней теперь было больше женщины, чем девочки, и больше жены, чем женщины. Волосы Глинда коротко остригла «под мальчика», что ей очень шло, и в её локонах поблёскивало какое-то украшение вроде диадемы. – А ты теперь колдунья?

– О, какое там, – шутливо запротестовала она. – Даже заставить ленивую служанку побыстрее принести мне булочки с джемом – и то не могу. Увы, увы! Да, мне под силу за раз подписать сотню поздравительных открыток к праздникам, но это, уверяю тебя, совсем крохотный талант. В массовых печатных изданиях колдовство сильно перехваливают. Иначе почему бы Волшебнику просто не заколдовать насмерть всех своих противников? Нет, я вполне довольна ролью хорошей супруги для моего Чаффри. Он сегодня на бирже, занимается какими-то финансовыми штучками. О, а знаешь, кто ещё в городе? Просто уморительно, Кроуп, расскажи ему!

Кроуп от удивления, что ему дали слово, поперхнулся чаем, и Глинда с разгона продолжила:

– Нессароза! Ты представь себе! Живёт в фамильном доме на Нижней Меннипин-стрит – адрес, который довольно часто всплывает в последнее десятилетие, к слову. Где мы её видели, Кроуп, напомни? В «Кофейной Лавке»?

– В «Ледяном Саду», по-моему…

– Нет, вспомнила, это было кабаре «Блестящее местечко»! Фиеро, мы ходили слушать эту древнюю певицу Сильпиду, ты же помнишь, кто она, да? Нет, не помнишь, по лицу вижу. Она выступала на Фестивале Песен и Прелестей в тот самый день, когда наш Славный Волшебник спустился с неба на воздушном шаре и устроил переворот! Сейчас она снова затеяла тур в честь своего очередного возвращения на сцену. По нашим временам это всё уже немного пошловато, но какая разница – зато было весело! И вот, представь, за столиком получше, чем у нас, сидела Несси! Она пришла со своим дедом – или он ей прадед? Владыка Тропп, – ему, наверное, уже давно за сотню перевалило. Я так поразилась, увидев её там, но потом поняла, что она составляет ему компанию. Музыка Нессарозе не понравилась – она весь антракт хмурилась и молилась. А ещё там была старая нянюшка! Кто бы мог подумать, Фиеро, – ты князь, Нессароза вот-вот сделается следующей Владычицей Тропп, а Аварик, конечно же, маркграфом Десяти Лугов. А я, ваша скромная малютка Глинда, замужем за сэром Чаффри, обладателем самого бесполезного титула и самого большого портфеля акций в Пертских Холмах! – Глинда на мгновение остановилась перевести дух, но тут же устремилась дальше, уже более любезно: – И Кроуп, разумеется, дорогой Кроуп. Кроуп, расскажи Фиеро о себе, я вижу, он умирает от любопытства.

Фиеро уже и вправду хотелось его послушать – хотя бы для того, чтобы отдохнуть от этих залпов нескончаемой девичьей болтовни.

– Он просто стесняется, – продолжала Глинда, – он всегда был такой милашка-стесняшка!

Фиеро и Кроуп обменялись взглядами, с трудом удерживаясь от улыбки.

– У него есть эта… такая авангардная крошечная мастерская на чердаке, прямо под крышей докторской клиники, можешь себе представить? Сногсшибательный вид, лучшие панорамы Изумрудного города, особенно в это время года! Он балуется живописью, правда, друг мой? Немного пишет, иногда оформляет опереточные декорации для одного маленького театра. Ох, а в юности мы думали, что мир вращается вокруг Шиза! Знаешь, здесь теперь настоящее искусство, театр и всё такое. При Волшебнике город стал гораздо более современным и развитым, не находишь?

– Рад тебя видеть, Фиеро, – наконец вклинился Кроуп. – Быстро расскажи что-нибудь о себе, пока не стало слишком поздно.

– Ах ты негодник, как ты можешь так надо мной издеваться! – мелодично укорила его Глинда. – Я всё-всё расскажу ему о твоей интрижке с… ну, неважно. Я не настолько вредная.

– Да мне и сказать особо нечего, – ответил Фиеро, чувствуя себя ещё более неразговорчивым винкским провинциалом, чем в первый день в Шизе. – Мне нравится моя жизнь. Я исполняю обязанности главы клана, когда требуется, но это случается нечасто. Дети здоровы. Моя жена… ну, я даже не знаю…

– Весьма плодовита, – подсказала Глинда.

– Да. – Он улыбнулся. – Она легко рожает детей, и я люблю её. А надолго задержаться не могу – у меня деловая встреча на другом конце города.

– Нам нужно увидеться ещё, – сказала Глинда, внезапно жалобно, и вид у неё сделался неожиданно потерянный и одинокий. – Ох, Фиеро, мы ещё не старые, но уже достаточно взрослые люди, чтобы быть давними друзьями, верно? Я тут столько разливалась, как дебютантка на балу, которая не сумела вовремя закрыть флакон духов. Прости. Просто это было чудесное время, хоть местами и странное, и печальное, – но жизнь теперь стала совсем другая. Она прекрасна, но это не то же самое.

– Я понимаю, – кивнул Фиеро, – но вряд ли мы успеем встретиться снова. Времени почти нет, мне нужно возвращаться в Киамо Ко. Я не был дома с конца лета.

– Послушай, пока мы все здесь, я и Чаффри, Кроуп, Нессароза, ты… Аварик не в городе? Можем позвать и его. Можно собраться, устроить тихий ужин для своих в нашем номере наверху. Я обещаю, что буду менее легкомысленной. Пожалуйста, Фиеро, пожалуйста, ваше высочество. Вы окажете мне такую честь.

Глинда склонила голову набок и элегантно поднесла палец к подбородку, и Фиеро понял, что она с огромным трудом старается, продираясь сквозь вычурный язык и манеры собственного круга, сказать что-то искреннее.

– Если получится, я дам знать. Но, прошу, не надейся на это, – ответил он. – Будут и другие случаи. Я вообще редко бываю в городе в это время года – сейчас исключение. Меня ждут дети… У тебя есть дети, Глинда?

– От яиц Чаффри проку не больше, чем от пустых ореховых скорлупок, – бесцеремонно ответила Глинда, заставив Кроупа снова поперхнуться чаем. – Прежде чем ты уйдёшь – я вижу, что ты готовишься бежать, – милый, милый Фиеро… ты что-нибудь слышал об Эльфабе?

Однако он был к этому готов. Напустив на себя бесстрастный вид, он откликнулся:

– Вот это имя я слышу нечасто. Она объявилась хоть раз с тех пор? Нессароза наверняка что-то рассказывала.

– Нессароза говорит, что если когда-нибудь вновь увидит сестру, то плюнет ей в лицо, – вздохнула Глинда. – Нам стоит уповать лишь на то, чтобы Нессароза никогда не утратила веру, – ведь тогда исчезнет её бесконечная терпимость и доброта. Я бы на её месте просто убила Эльфабу. Она сбежала, бросила бедняжку Нессу на произвол судьбы, с сумасшедшим отцом и полусумасшедшим дедом, с этим их братом и старой нянькой… и ещё разбираться с домом, с прислугой, и даже не скажешь, что в одни руки, – ведь у неё и рук-то нет!

– Мне показалось, что я видел Эльфабу однажды, – проговорил вдруг Кроуп.

– Да? – в унисон удивились Фиеро и Глинда, и Глинда ещё дополнила:

– Ты мне этого никогда не рассказывал, Кроуп.

– Я не был уверен, – сказал он. – Я ехал маршрутом вдоль зеркального пруда у Дворца. Шёл дождь – это было несколько лет назад. Я увидел какую-то фигуру, которая боролась с большим зонтом, – мне показалось, что её сейчас унесёт ветром. Порыв вывернул зонтик наизнанку, и под ним показалось лицо, зеленоватое лицо, – и оно, я потому и заметил, резко отдёрнулось от брызг дождевой воды. Вы же помните, как Эльфаба ненавидела мокнуть.

– У неё была аллергия на воду, – вставила Глинда. – Я так и не поняла, как она вообще мылась, а ведь мы жили в одной комнате.

– Маслом, полагаю, – не подумав, откликнулся Фиеро.

Собеседники недоумённо взглянули на него.

– То есть в Винкусе, – поспешно пробормотал он, – старики втирают в кожу масло вместо воды – я всегда думал, что Эльфи делала так же. Но наверняка я не знаю. Глинда, если я всё-таки смогу встретиться с тобой снова, в какой день тебе будет удобно?

Она зарылась в ридикюль в поисках ежедневника. Кроуп воспользовался паузой, чтобы наклониться ближе к Фиеро и негромко сказать:

– Знаешь, я правда рад встрече.

– И я тоже, – ответил Фиеро, удивившись тому, что говорит от души. – Если вдруг выберешься в центральные Келлские горы, можешь остановиться у нас в Киамо Ко. Только отправь весточку заранее – мы проводим там только полгода.

– Местечко как раз по тебе, Кроуп: дикие звери неукрощённого Винкуса, – фыркнула Глинда. – Тебя, возможно, заинтересуют местные модные тенденции: все эти кожаные шнуры, бахрома и тому подобное. Но в роли господина-горца я тебя, честно признаться, не вижу.

– Пожалуй, нет, – согласился Кроуп. – Если там не водится фешенебельных кафе хотя бы раз в пять кварталов, такая местность кажется мне не особо пригодной для человеческой жизни.

Фиеро пожал Кроупу руку, а затем, вспомнив слухи о печальном состоянии бедолаги Тиббета, расцеловался с ним; он протянул руки навстречу Глинде и крепко обнял её. Она взяла его под руку и проводила до двери.

– Позволь мне избавиться от Кроупа и заполучить тебя на разговор ещё ненадолго, – тихо сказала она, её беззаботный щебет вдруг обратился серьёзностью. – Не могу толком объяснить, дорогой Фиеро… Но прошлое кажется и более загадочным, и более понятным, когда ты стоишь передо мной. Мне чудится, что я могла бы узнать ещё что-то важное. Я не хочу предаваться пустым сожалениям, милый, ни за что! Но всё же мы так давно знакомы. – Она взяла его руку в свои. – Я вовсе не такая дурочка, какой притворяюсь. В твоей жизни что-то происходит. Что-то хорошее и плохое одновременно. Может, я могу помочь.

– Ты всегда была ко мне очень добра, – ответил Фиеро и жестом велел швейцару поймать для него двуколку. – Ужасно жаль, что мы не встретимся с сэром Чаффри.

Он вышел за дверь, пересёк мраморный пол вестибюля и, обернувшись, приподнял шляпу. В дверях (швейцары любезно придерживали их, чтобы не мешать прощанию) стояла спокойная, отрешённая женщина – не мелочная, не беспомощная, а даже, пожалуй, исполненная благодати.

– Если вдруг увидишь её, – негромко сказала Глинда, – передай, что я всё ещё скучаю.

* * *

С Глиндой он больше не встречался. Не заходил в клуб Цветущей Лозы. Не прогуливался мимо семейного дома Троппов на Нижней Меннипин-стрит (хотя искушение было велико). Не пытался достать у перекупщиков билет на триумфальное четвёртое ежегодное возвращение Сильпиды на сцену. Но периодически захаживал в часовню Святой Глинды на площади Святой Глинды – иногда там было слышно, как монахини по соседству поют и шепчутся, словно рой пчёл.

Когда наконец минули две недели и весь город уже вовсю бурлил перед грядущими святками, Фиеро отправился к Эльфабе, в душе ожидая, что уже не найдёт её на прежнем месте.

Но она была дома, на кухне, с тем же суровым и любящим взглядом, что и обычно, – и готовила для него овощной пирог. Её драгоценная Малки вовсю лезла лапами в муку и потом оставляла белые отпечатки по всей комнате. Фиеро и Эльфаба разговаривали немного натянуто, пока Малки не опрокинула миску с овощным бульоном, – а после этого рассмеялись в унисон.

Фиеро не рассказал ей о Глинде. Как он мог? Эльфаба столько сил потратила, чтобы держаться на расстоянии от всех бывших друзей, а теперь была занята главным делом своей жизни, тем, к чему упорно шла уже пять лет. Фиеро не одобрял анархию (впрочем, он скорее лениво сомневался во всём; сомневаться было куда менее затратно, чем иметь убеждения). И даже после того, как он увидел сцену гибели Медвежонка, ему приходилось сохранять ровные, осторожные отношения с Властью на троне – ради блага своего народа.

К тому же Фиеро не хотел лишний раз усложнять жизнь Эльфи. А ещё его эгоистичное желание чувствовать себя с ней комфортно оказалось сильнее тяги посплетничать. Так что он не сказал ей и о том, что Нессароза с няней были в городе, а может, уже уехали (по крайней мере, так он себя убеждал).

– Я вот всё думаю, – сказала Эльфаба той ночью, глядя на звёзды, которые проглядывали сквозь затейливые морозные узоры на стекле, – может, тебе стоит уехать из города до кануна Лурлинских святок?

– Всё взлетит вверх тормашками?

– Я же говорила, я не знаю всей картины. И не могу знать. И не должна. Но, возможно, кое-что взлетит вверх тормашками. Пожалуй, тебе и правда лучше уехать.

– Я не уеду, и ты меня не заставишь.

– Я тут между делом изучаю магию по пособиям. Вот взмахну руками и обращу тебя в камень!

– О, смотри, кое-что у меня уже и вправду стоит как каменное.

– Хватит. Да хватит же!

– Ах ты, коварная женщина! Снова околдовала меня, гляди, у этой штуки уже есть собственная воля…

– Фиеро, перестань. Перестань! А теперь послушай, я серьёзно. Я хочу знать, где ты будешь в канун святок. Просто чтобы быть уверенной, что с тобой ничего не случится. Расскажи мне.

– Ты имеешь в виду, что мы проведём эту ночь порознь?

– Ночью у меня будет работа, – мрачно отрезала она. – Увидимся на следующий день.

– Я подожду тебя здесь.

– Нет, не подождёшь. Думаю, мы хорошо заметаем следы, но даже сейчас остаётся шанс, что сюда кто-нибудь придёт, чтобы перехватить меня. Нет, лучше оставайся в своём клубе и прими ванну. Приятную и долгую холодную ванну. Понял? Даже не выходи в город. Да и говорят, к тому времени, возможно, уже выпадет снег.

– Это же канун Лурлинских святок! Я не хочу проводить праздник в ванне в полном одиночестве.

– Ну, найми себе компанию, мне-то что.

– Как будто тебе всё равно.

– Просто держись подальше от общественных мест, театра, толпы, даже ресторанов. Пожалуйста. Обещаешь?

– Скажи ты хоть немного конкретнее, я был бы более осмотрителен.

– Осмотрительнее всего для тебя будет совсем уехать из города.

– А с твоей стороны будет более осмотрительно сказать мне…

– Прекрати, хватит. В целом я даже не хочу знать, где ты будешь, если честно. Я просто желаю, чтобы ты был в безопасности. Ты можешь провести эту ночь в надёжном месте? Побыть дома, подальше от шумных языческих празднеств?

– Можно мне сходить в часовню и помолиться за тебя?

– Нет. – Вид у Эльфабы сделался такой свирепый, что Фиеро даже не стал снова её поддразнивать.

– Зачем мне так беречься? – спросил он у девушки, но в первую очередь адресовал этот вопрос самому себе.

«Что в моей жизни стоит того, чтобы её сохранять? Верная жена далеко в горах, надёжная, как старая ложка, с чёрствым сердцем, пересохшим от страха перед браком, которого она боялась с шести лет? Три ребёнка, которые так робеют перед собственным отцом, князем Арджики, что даже не приближаются к нему? Измождённое племя, кочующее туда-сюда, ведущие те же споры, пасущее тот же скот, читающее те же молитвы, как и последние пятьсот лет? И я сам, с поверхностным и рассеянным умом, безыскусный как в словах, так и в делах, без особой доброты к миру? Что во мне такого, ради чего стоило бы беречь мою жизнь?»

– Я люблю тебя, – произнесла Эльфаба.

– Значит, так оно и есть, и точка, – ответил Фиеро ей и себе. – И я люблю тебя. Так что я обещаю быть осторожным.

Осторожным за нас обоих, подумал он.

* * *

И так он решил проследить за ней во второй раз. Любовь всех превращает в охотников. Эльфаба закуталась в несколько слоёв длинных тёмных юбок, словно монахиня, и убрала волосы под высокую широкополую шляпу с конической тульёй. Тёмный шарф, пурпурный с золотом, намотанный на шею, закрывал и нижнюю часть лица, хотя платка было недостаточно, чтобы спрятать выдающийся нос девушки. На ней были элегантные, плотно сидящие перчатки – куда изысканнее тех, какие она обычно носила. Хотя Фиеро заподозрил, что это для того, чтобы пальцы оставались подвижными. А ноги её терялись в огромных ботинках со стальными носами, похожих на те, что носят шахтёры в Гликкусе.

Если не знать, что у Эльфабы зелёная кожа, трудно было бы догадаться об этом в такой сумрачный полдень, среди снежной круговерти.

Она не оглядывалась – возможно, ей было всё равно, следят за ней или нет. Её маршрут пролегал по главным городским площадям. Она ненадолго заглянула в часовню святой Глинды рядом с монастырём, ту самую, где Фиеро впервые увидел её. Возможно, получала последние указания, однако явно не пыталась ускользнуть от него (или от кого-либо ещё). Минуту-другую спустя она вышла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю