Текст книги "Злая. Сказка о ведьме Запада"
Автор книги: Грегори Магуайр
Жанр:
Зарубежная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 31 страниц)
Или, страшно подумать, она на самом деле просила у бога благословения и сил?
Эльфаба пересекла мост Правосудия, прошла по набережной Озмы и свернула в заброшенные розарии Королевской аллеи. Снег начинал ей мешать, она всё плотнее закутывалась в плащ. Тонкие ноги в тёмных чулках и комично огромных ботинках чётко выделялись на фоне заснеженной пустоты Королевского Оленьего парка (там, разумеется, давно не было ни оленей, ни Оленей). Она шагала, пригнув голову, мимо кенотафов, обелисков и мемориальных плит Великолепных Мертвецов той или иной эпохи. Целые столетия, думал влюблённый Фиеро – или, по крайней мере, достаточно напуганный, чтобы страх легко было спутать с любовью, – целые столетия истории глядели на Эльфабу свысока и не замечали, как она идёт. Они взирали друг на друга с застывших пьедесталов и не видели, что между ними навстречу своей судьбе шагает революция.
Но вряд ли целью Эльфабы был сам Волшебник. Вероятно, она говорила правду, утверждая, что она слишком неопытна и слишком приметна, чтобы её выбрали на роль убийцы Волшебника. Значит, она участвовала в отвлекающем манёвре или в устранении возможного преемника или влиятельного союзника. Ведь сегодня вечером Волшебник должен был открывать антироялистскую, ревизионистскую «Выставку борьбы и добродетели» в Народной Академии искусств и механики неподалёку от Дворца.
Однако у начала Шиз-роуд Эльфаба свернула в сторону, прочь от Дворцового округа, и направилась куда-то через небольшой фешенебельный район Золотой гавани. Дома богачей охраняли наёмники, и она гулко топала мимо них по тротуарам мимо конюхов, сметавших снег с дорожек. Она не смотрела ни в небо, ни под ноги, ни назад через плечо. Фиеро подумал, что из них двоих более заметной фигурой был он сам, шествующий по снегу за сотню шагов от неё в парадном оперном плаще.
На окраине Золотой гавани примостился небольшой театр из голубого камня, настоящая жемчужина квартала – «Таинства дамы». На крохотной, но изящной площади во множестве мерцали белые огни, золотые и зелёные гирлянды, перекинутые от фонаря к фонарю. Готовилась какая-то праздничная оратория – Фиеро смог разобрать только надпись «Билеты проданы» на доске перед входом, а двери ещё не открыли.
Толпа уже собиралась, разносчики торговали горячим шоколадом в высоких керамических стаканах, а компания самодовольных молодчиков забавлялась тем, что исполняла пародию на старый унионистский гимн, чем немало досаждала пожилым горожанам. Снег падал на всех и всё – на огни, на театр, на толпу; он оседал в горячем шоколаде, обращался в ледяную кашу на брусчатке.
Смело, глупо, не утруждаясь принять осознанное решение, Фиеро взбежал по ступеням на крыльцо частной библиотеки неподалёку, чтобы не упускать из виду Эльфабу, которая уже растворилась в толпе. Неужели в театре должно произойти убийство? Или поджог, чтобы невинные любители искусства запеклись, как каштаны? Будет одна-единственная жертва, назначенная цель, или нужны хаос и катастрофа – чем хуже, тем лучше?
Он не знал, для чего именно остался. Чтобы предотвратить то, что собиралась сделать Эльфаба? Спасти хоть кого-то от беды? Помочь случайным пострадавшим, а может, просто стать свидетелем, чтобы узнать о ней больше? Или, по крайней мере, чётко понять, любит он её или нет?
Эльфаба бродила в толпе кругами, будто пытаясь кого-то выследить. Фиеро вдруг осознал – невероятно, но она, похоже, даже не знала, что он здесь. Она полностью сосредоточилась на поиске жертвы, а он, видимо, не годился на эту роль. Но как Эльфаба могла не чувствовать, что её возлюбленный здесь, на одной с ней площади, под открытым небом, в котором ветер колышет снежные завесы?
Из переулка между театром и соседней школой появилась фаланга штурмовиков. Они выстроились перед стеклянными дверями. Эльфаба поднялась по ступеням старого рынка шерсти, напоминавшего каменную беседку. Фиеро заметил: она что-то прятала под плащом. Взрывчатку? Какой-то магический инструмент?
Были ли на площади её сообщники? Ориентировались ли они друг на друга? По мере приближения часа оратории толпа становилась всё гуще. За стеклянными дверями служащие театра устанавливали стойки и натягивали бархатные канаты, чтобы обеспечить чинный проход в зал. Никто с таким упоением не толкался и не пихался в общественных местах, как богачи, – Фиеро хорошо это знал.
Из-за угла здания на дальнем конце площади вывернул экипаж. Он не мог подъехать прямо к дверям театра – толпа была слишком плотной, – но продвинулся настолько, насколько это было возможно. Почувствовав присутствие некой важной особы, люди немного притихли. Может, это неуловимый Волшебник прибыл с незапланированным визитом? Кучер в тековой меховой шапке распахнул дверцу и протянул руку, помогая пассажиру выбраться.
Фиеро задержал дыхание; Эльфаба застыла, точно окаменевшее дерево. Явилась её цель.
На тёмную заснеженную улицу в водовороте чёрного шёлка и серебряных блёсток из кареты выплыла огромная женщина – властная и величественная. Это была не кто иная, как мадам Моррибль; даже Фиеро сразу узнал её, хотя до того встречал всего один раз.
Он увидел, что Эльфаба знала – именно этого человека она должна убить. В одно мгновение всё стало совершенно ясно. Если её схватят и станут допрашивать, то мотив будет как на ладони – просто сумасшедшая студентка из Крейг-холла, колледжа мадам Моррибль, затаила обиду и по злопамятности решила отомстить. Покушение продумали абсолютно идеально.
Но неужели мадам Моррибль была причастна к козням Волшебника? Или всё это – лишь хитрый манёвр, чтобы отвлечь внимание властей от некой более важной цели?
Плащ Эльфабы дёрнулся; её рука двигалась вверх-вниз под тканью, точно заряжала оружие. Мадам Моррибль громогласно поприветствовала толпу, – даже те, кто не узнал её в лицо, вполне оценили если не её внушительные формы, то зрелищность прибытия.
Глава Крейг-холла сделала шага четыре в сторону театра, опираясь на руку механического слуги. Эльфаба подалась чуть вперёд из-под козырька старого шерстяного рынка. Её подбородок резко выступал из-под платка, нос воинственно торчал. Казалось, одними лишь зазубренными краями собственных природных черт она могла бы разрезать мадам Моррибль в клочья. Руки её продолжали налаживать и собирать что-то под плащом.
Но тут распахнулись настежь входные двери здания, мимо которого проходила мадам Моррибль, – но не театра, а соседней школы, женской семинарии мадам Тистан. Из дверей высыпала стайка школьниц, девочек из высшего класса. Что они делали в школе в канун Лурлинских святок? Боковым зрением Фиеро уловил дикое, неверящее изумление на лице Эльфабы. Девочкам было по шесть-семь лет: маленькие сливочные комочки несозревшей женственности, завёрнутые в меховые накидки, замотанные меховыми шарфиками, обутые в сапожки с меховой опушкой. Они смеялись и распевали песни, пронзительно и фальшиво, – как взрослые из высшего общества, которыми им суждено было стать в будущем. Среди них выделялся актёр пантомимы, изображавший Фею Принеллу. Согласно обычаю, это был мужчина, загримированный клоунскими красками, с комично подпрыгивающим бутафорским бюстом, в парике, пышных юбках, соломенной шляпе и с огромной корзиной, из которой сыпались побрякушки и безделушки.
– О, светская львица, – пропел он мадам Моррибль, – возьмите у Феи Принеллы подарочек на счастье!
На мгновение Фиеро померещилось, что сейчас переодетый актёр вытащит нож и убьёт мадам Моррибль прямо на глазах у детей. Но нет – так далеко планирование заговорщиков не заходило. Это действительно было неудачное совпадение, неожиданное препятствие. Никто не учёл, что сегодня вечером у школы может быть какое-то мероприятие и визгливая стайка школьниц будет жадно дёргать за юбки ряженого актёра.
Фиеро обернулся посмотреть на Эльфабу. На её лице застыла гримаса отрицания. Дети встали на пути того, что она собиралась сделать. Маленькая неуправляемая стайка носилась наперегонки вокруг Главы, дразнила Фею Принеллу, девочки напрыгивали на неё и хватали подарки. Они были случайной помехой – шумные, невинные дочки магнатов, деспотов и генералов-мясников.
Он видел, как Эльфаба судорожно думает, как поступить, видел, как её руки боролись сами с собой – действовать дальше или бросить свою затею, какой бы она ни была.
Мадам Моррибль двинулась вперёд, как огромная платформа на параде в честь День Поминовения, и двери театра отворились перед ней. Она уверенно прошествовала внутрь, в безопасность. Снаружи дети продолжали плясать и распевать песни под снегопадом, толпа колыхалась то в одну, то в другую сторону. Эльфаба съёжилась и прижалась спиной к колонне, дрожа от ненависти к себе так сильно, что Фиеро видел это с расстояния в пятьдесят ярдов.
Он начал пробираться к ней – и будь что будет, – но к тому времени, как он добрался до ступенек, она в первый и единственный раз умудрилась от него ускользнуть.
Толпа постепенно заполняла театр. Дети визгливо выводили свою песню посреди улицы, захлёбываясь восторгом и жадностью. Экипаж, который привёз мадам Моррибль, наконец смог подъехать прямо к парадным дверям и остановился в долгом ожидании её выхода.
Фиеро замер, не зная, что делать. Вдруг это был только отвлекающий манёвр? Вдруг у Эльфабы имелся запасной план? Вдруг у неё в рукаве ещё оставалось какое-то средство, вдруг театр вот-вот взлетит на воздух?
А затем Фиеро охватила тревога: а если за эти несколько минут, что он потерял её из виду, Эльфаба попала в руки штурмовиков? Могли ли они так быстро уволочь её? Что ему делать, если она сгинет в их застенках?
Он стремительно направился обратно на другой конец города. К счастью, ему попалась свободная двуколка, и он велел кучеру отвезти его прямиком к ряду складов, примыкающих к военному гарнизону в девятом округе.
* * *
В состоянии крайнего возбуждения Фиеро добрался до гнёздышка Эльфабы над зерновой биржей. Поднимаясь по лестнице, он почувствовал, как в кишках у него хлюпает жидкость, и с трудом сумел добежать до ночного горшка. Его нутро опорожнилось с влажным, бурлящим звуком. Он обхватил вспотевшее лицо руками. Кошка, сидя наверху шкафа, сердито взирала на него сверху вниз. Подмывшись и кое-как застегнув одежду, он попытался задобрить Малки миской молока. Кошка не приняла угощения.
Фиеро нашёл несколько засохших крекеров, с трудом их прожевал, потом потянул за цепочку, открывая слуховое окно, чтобы проветрить комнату. С неба в щель провалилось несколько комочков снега и так и остались лежать, не тая, – настолько холодно было в этой проклятой берлоге. Фиеро подошёл к печке, отодвинул железную дверцу, раздувая пламя.
Огонь занялся, заплясал, отбрасывая тени. Но эти тени вдруг отделились от стены и двинулись, понеслись через всю комнату – прямо на него, раньше, чем он успел осознать, что это такое. Нет, это были не просто тени. Их было трое, или четверо, или пятеро. Они были одеты в чёрное и выпачкали лица углём, а головы замотали цветными шарфами – такими же, какие он покупал Эльфабе и Сариме. На плече одного сверкнул золотой эполет: старший офицер штурмового отряда.
Затем на голову Фиеро обрушилась дубинка – с такой силой, точно его лягнула лошадь или ушибла падающая ветка дерева, в которое попала молния. Наверняка это было больно, но от изумления он не успел ощутить боль. Наверняка это его кровь брызнула рубиновым пятном на белую кошку, и та содрогнулась. Последним Фиеро увидел, как распахнулись её глаза – два золотисто-зелёных месяца, под стать празднику. А затем кошка юркнула в приоткрытое слуховое окно и исчезла в снежной ночи.
* * *
Самая младшая монашка в обители была обязана открывать дверь, если колокольчик при входе звонил во время трапезы. В этот момент она как раз убирала со стола остатки тыквенного супа и ржаных чиспов – а остальные монахини уже величественно плыли наверх в монастырскую часовню. Она немного помялась, решая, стоит ли отвечать на звонок: ещё три минуты, и она бы тоже погрузилась в молитвы, оставив звон без внимания. Честно говоря, ей больше хотелось замочить посуду. Но светлый дух праздника вынудил её проявить милосердие.
Открыв тяжёлую дверь, монашка увидела, что в тёмном углу у каменного портика, скорчившись, как обезьянка, притаилась чья-то фигура. Через улицу снег кропил фасад соседней церкви Святой Глинды, и в таком виде тот напоминал рябящее вертикальное отражение в воде. Улицы были пустынны, а из освещённой свечами церкви доносились приглушённые голоса хора.
– В чём дело? – спросила послушница, но затем вспомнила о надлежащем приветствии. – Светлых Лурлинских святок тебе, друг.
Заметив на странно зелёных запястьях кровь, увидев чужие бегающие глаза, девушка решила, что в соответствии с обычаями праздника нужно позвать это существо, кем бы оно ни было, внутрь. Но в то же время она слышала, как в закрытой часовне собираются её сёстры-монахини, как мать-настоятельница серебристым контральто запевает вступление к праздничной службе. Это была первая большая литургия послушницы как члена общины, и она не желала упускать ни единого мгновения.
– Пойдём со мной, бедняжка, – позвала она.
Существо – молодая женщина на год или два старше её – с трудом сумело выпрямиться и побрести, прихрамывая, как калека, как человек, которого так истощило недоедание, что его сухожилия уже не способны разогнуться, а конечности выглядят такими хрупкими, словно вот-вот сломаются.
Послушница остановилась в умывальне, чтобы убрать кровь с чужих запястий и убедиться, что кровавые следы остались от зарезанной в честь праздничного ужина курицы, а не вследствие неудачной попытки самоубийства. Но незнакомка в ужасе отшатнулась от воды, и взгляд у неё сделался такой безумный и затравленный, что послушница вовремя остановилась и постаралась обтереть её сухим полотенцем.
А наверху уже запели два полухора монахинь! Нет, это было невыносимо! Послушница выбрала путь наименьшего сопротивления. Она увлекла несчастную раненую в зимнюю галерею. Там старые отставные старицы доживали свои дни в тумане амнезии, среди аккуратно расставленных кустов маргиниума, сладковатый дух которых заглушал вонь старости и недержания. Эти старухи жили в собственном времени – их всё равно нельзя было отвести наверх в священную часовню.
– Смотри, я посажу тебя здесь, – сказала монашка женщине. – Не знаю, что тебе нужно – убежище, еда, ванна или отпущение грехов, – но здесь ты можешь остановиться на время. Здесь тепло, сухо, спокойно и тихо. Я вернусь за тобой после полуночи. Сегодня праздник, понимаешь? Ночное бдение. Нужно бодрствовать, ждать и надеяться.
Она усадила измученную скиталицу в мягкое кресло и нашла для неё одеяло. Большинство старух уже похрапывали, склонив головы на грудь, тихо пуская слюни на нагрудники с вышитыми зелёными и золотыми ягодами и листьями. Некоторые перебирали чётки. Летом двор галереи был открыт, но на зиму его закрывали стёклами, и старух неизменно умиротворял вид снега, падающего в это подобие квадратного аквариума.
– Смотри, снег белый, точно благодать Безымянного Бога, – сказала послушница, вспомнив о своём пастырском долге. – Подумай об этом, отдохни, поспи. Вот тебе подушка. Вот скамеечка для ног. А мы наверху будем петь хвалу Безымянному Богу и славить его. Я помолюсь за тебя.
– Не надо… – вымолвила зелёная призрачная гостья, но тут же бессильно уронила голову на подушку.
– Мне только в радость, – чуть воинственно заверила послушница и убежала, успев как раз вовремя, чтобы присоединиться к пению первого псалма.
Некоторое время всё в зимней галерее оставалось неподвижным. Она напоминала аквариум, в который только что опустили новое существо. Лишь снег снаружи сыпался, точно по воле неостановимого механизма – мягко и завораживающе, с тихим шорохом. В помещении похолодало, и цветы маргиниума чуть сомкнули лепестки. Масляные лампы чадили, испуская струйки дыма, похожие на тёмные креповые ленточки. На другой стороне сада едва видимая сквозь снег и два окна дряхлая монахиня, обладающая более точным чувством календаря, чем её сёстры, начала напевать развязный старый языческий гимн Лурлине.
К дрожащей фигуре новоприбывшей медленно подкатилась одна из самых древних старух, с трудом продвигаясь вперёд в кресле на колёсах. Она наклонилась и понюхала воздух. Из-под клетчатого пледа, синего со бежевым, выпростались две морщинистые руки и нащупали подлокотники кресла. Затем старуха протянула одну ладонь и дотронулась до кисти Эльфабы.
– Ах, бедная детка совсем больна, бедная детка устала, – пробормотала дряхлая развалина.
Её руки, как до того – руки послушницы, быстро ощупали чужие запястья, но не нашли открытых ран.
– Плоть цела, но бедняжка страдает от боли, – заключила она с некоторым оттенком одобрения.
Из-под одеяльного капюшона показался почти полностью лысый череп.
– Бедняжка так слаба, бедняжка так дрожит, – продолжила она.
Она покачалась вперёд-назад, сжимая ладони Эльфабы своими, словно в попытке согреть их – хотя вряд ли её анемичная, немощная кровеносная система могла бы согреть кого-то ещё, ведь едва справлялась и с нуждами собственного тела. Но старуха не отступала.
– О, бедное дитятко, горе-злосчастье, – пробормотала она. – С праздником, с праздником всех и каждого. Давай, дорогая, прильни щекой к груди старой матушки. Матушка-монашка всё устроит.
Однако ей не под силу было заставить Эльфабу выйти из состояния неисчерпаемой скорби, полной невозможности забыться. Она могла лишь крепко держать её руки в своих – как чашелистик оберегает заворачивающиеся лепестки нераскрывшегося бутона.
– Ну, иди ко мне, моё сокровище, всё будет хорошо. Отдохни на груди безумной матушки Яккль. Матушка Яккль за тобой присмотрит.
Часть четвёртая
Винкус
Путь наружу
1
В день, когда монахиня после семилетнего служения должна была покинуть обитель, сестра-экономка достала из-за пазухи огромный железный ключ, отперла кладовую и сказала:
– Заходи.
Она вытащила из шкафа три чёрных просторных платья, шесть нижних сорочек, перчатки и шаль. Затем передала монахине метлу. Напоследок, на случай непредвиденных обстоятельств, корзину с простейшими лекарствами – травами и кореньями, настойками, рутой, мазями и бальзамами.
Была там и бумага, хотя и немного: с дюжину листов разной формы и плотности. Бумага в стране Оз становилась всё большей редкостью.
– Растяни подольше, не расходуй попусту, – посоветовала сестра-экономка. – Ума тебе не занимать, при всей твоей мрачности и замкнутости.
Она нашла ручку с пером феникса, известным своей долговечностью и прочностью стержня. Три пузырька чёрных чернил, запечатанных неровными восковыми пломбами.
Проводница Овси Полторы Руки ждала во внутренней галерее вместе со старой матерью-настоятельницей. Монастырь готов был заплатить за услуги приличную сумму, а Овси как раз нуждалась в деньгах. Но ей не понравился угрюмый вид монахини, которую вывела наружу сестра-экономка.
– Вот ваша пассажирка, – сказала настоятельница. – Её имя – сестра Эллефаба, в честь святой Эллефабы. Она провела много лет в уединении и служении больным. Привычка к пустой болтовне ей чужда. Но пришла пора ей двигаться дальше, и так она и поступит. Никаких хлопот она вам не доставит.
Окинув пассажирку взглядом, Овси заметила:
– Дорога с Травяным Обозом не даёт гарантий выживания всем путникам, матушка. Я провела два десятка караванов за последние десять лет, и смертей было больше, чем мне хотелось бы признать.
– Она уходит по своей воле, – ответила настоятельница. – Если в какой-то момент она пожелает вернуться, мы примем её. Она – одна из нас.
Овси не увидела в ней ничего выдающегося – ни человека, ни зверя; ни тупости, ни ума. Сестра Святая Эллефаба молча неотрывно глядела в пол. Хотя ей было около тридцати лет, в её лице всё ещё оставалось нечто желчно-отроческое.
– А вот и её пожитки – справитесь? – Настоятельница указала на скромную кучку припасов на безупречно чистом монастырском дворе.
Затем она повернулась к монахине.
– Милое дитя Безымянного Бога, – сказала она с чувством, – ты покидаешь нас, чтобы исполнить обряд искупления. Ты считаешь, что должна понести наказание, прежде чем обретёшь покой. Безмолвие монастыря больше не для тебя. Ты возвращаешься к себе самой. Мы отпускаем тебя с любовью и верой в твой успех. Да хранит тебя Бог, сестра моя.
Пассажирка по-прежнему не поднимала глаз и не отвечала.
Настоятельница вздохнула:
– Нам пора отправляться на молитву.
Она вытащила несколько банкнот из-под своих многослойных одеяний и передала их Овси Полторы Руки.
– Этого должно хватить на весь путь, и ещё останется.
Сумма была солидная. Овси немало заработает, сопровождая эту молчаливую женщину через Келлские горы, – больше, чем за весь остальной караван.
– Вы слишком добры, матушка-настоятельница, – сказала она. Приняла деньги здоровой рукой и слегка согнула в почтительном жесте вторую, калечную.
– Никто не бывает слишком добрым, – возразила настоятельница, но мягко, и с удивительной прытью скрылась за монастырскими дверями.
Сестра-экономка кивнула Эльфабе на прощание.
– Теперь ты сама по себе, сестра Эльфи. Пусть улыбаются тебе все звёзды на твоём пути!
После она тоже исчезла.
Овси пошла грузить багаж и припасы в повозку. У задка спал маленький, коренастый оборванец.
– А ну брысь, – приказала Овси.
Но мальчишка пробормотал:
– Я тоже должен ехать, мне так велели.
Поскольку сестра Святая Эллефаба не подтвердила, но и не опровергла его слова, Овси постепенно начала понимать, почему плата за перевозку этой зелёной монахини оказалась более чем щедрой.
Обитель Святой Глинды находилась в Сланцевых отмелях, в двенадцати часах пути к юго-западу от Изумрудного города. Это была небольшая отдалённая обитель, находящаяся под эгидой основного монастыря в столице. По словам матери-настоятельницы, сестра Святая Эллефаба провела два года в городе и пять лет здесь.
– Ты хочешь, чтобы тебя по-прежнему называли «сестрой», даже после того, как святоши выпустили тебя из божественной темницы? – спросила Овси, щёлкнув поводьями и погоняя вьючных лошадей.
– Пусть будет Эльфи, – ответила пассажирка.
– А этот мальчишка, его как звать?
Эльфи пожала плечами.
Через несколько миль их повозка встретила остальную часть каравана. Всего было четыре фургона и пятнадцать путешественников. Эльфи с мальчиком присоединились последними. Овси Полторы Руки обрисовала план маршрута: на юг вдоль края Келлского озера, дальше на запад через Кумбрийский перевал, на северо-запад через Тысячелетние Пастбища с остановкой в Киамо Ко, а затем зимовка ещё дальше на северо-западе. Овси предупредила их, что Винкус – дикие земли и там живут племена, которых стоит опасаться: Юнамата, Скроу, Арджики. И ещё там водятся дикие животные. И духи. Путникам придётся держаться вместе и доверять друг другу.
Эльфи никак не выражала, что слушает. Она теребила в руках перо феникса и чертила на земле у себя под ногами узоры – странные изгибы, словно извивающиеся драконы или клубы дыма. Мальчик сидел на корточках в восьми или десяти футах от неё, настороженный и замкнутый. Он походил на её слугу, потому что носил её вещи и выполнял её поручения, но при этом они не смотрели друг на друга и не разговаривали. Овси это казалось крайне странным, и она надеялась только, что в результате не будет беды.
Травяной обоз отправился в путь на закате, но прошёл лишь несколько миль до своего первого лагеря у русла ручья. Вся группа – в основном гилликинцы – возбуждённо болтала, восхищаясь собственной храбростью: отправиться так далеко от безопасных срединных земель Страны Оз! Все пустились в путь по разным причинам: по делам, по семейным нуждам, чтобы заплатить долг или убить врага. Винкус был пограничьем, а его жители – прирождёнными воинами, кровожадными людьми, для которых слова «канализация» или «этикет» были пустым звуком. Чтобы подбодрить себя, караванщики принялись петь песни. Овси какое-то время посидела с ними, подпевая, – но при этом она прекрасно понимала, что вряд ли хоть один из них отказался бы остаться здесь и не углубляться в земли Винкуса. Кроме, возможно, той самой Эльфи, но она держалась довольно замкнуто.
Плодородный край Гилликина остался позади. Винкус начинался с узорчатого ковра гальки на бурой влажной почве. По ночам созвездие Ящерицы указывало им путь: на юг, на юг вдоль края Великих Келлских гор, к опасному ущелью Кумбрийского перевала. Сосны и чёрные звездосмольники торчали на каждой насыпи, словно клыки. Днём они казались приветливыми, иногда давали тень. Ночью же вздымались высоко вверх, и в их кронах находили приют совы-перехватчики и летучие мыши.
Эльфи часто бодрствовала по ночам. К ней возвращалась способность мыслить – возможно, под влиянием этого беспощадно открытого неба, где угасающими голосами кричали птицы, а метеоры прошивали небесную гладь росчерками знамений. Иногда она пыталась писать фениксовым пером; иногда просто сидела, складывая слова в голове, но не перенося на бумагу.
Первые дни Эльфабы за пределами монастыря были так осязаемо конкретны, что прошлые семь лет жизни уже понемногу начинали вытесняться из памяти. Всё это однородное, неразличимое время, когда она драила терракотовые полы, стараясь не окунать руки в ведро, – на уборку одной комнаты уходили часы, но никто не отмывал их столь хорошо, как она. Помогала делать домашнее вино, ухаживать за больными, работать в лазарете – он ненадолго напомнил ей Крейг-холл. Преимущество монастырской униформы в том, что не нужно стремиться быть особенной – сколько всего уникального создали Безымянный Бог или природа? Можно было бескорыстно растворяться в ритме ежедневной рутины, обрести свой путь без поисков. Вполне хватало небольших перемен: красная птица села на подоконник, значит, пришла весна; нужно сгребать с террасы листья, значит, наступила осень. Три года полного молчания, два года шёпота, а затем уход из главной обители, но вверх по церковной иерархии – ещё два года в отделении для неизлечимых, по приказу матери-настоятельницы.
Там девять месяцев, размышляла Эльфи под звёздами, подробно описывая это себе, словно рассказывала кому-то другому, она ухаживала за умирающими и за теми, кому не хватало решимости умереть. Со временем она увидела в смерти закономерность, по-своему прекрасную. Человеческое тело, как лист, ссыхается в установленный срок, если ничто не вмешивается: то одно, то другое, то третье. Эльфаба могла бы остаться сестрой милосердия навечно – аккуратно укладывать безжизненные запястья поверх накрахмаленных простыней, читая бессмысленные строки из писаний, которые почему-то помогали. Уход за умирающими был ей по силам.
Но год назад в Дом неизлечимых привезли инвалида – бледную тень того, кто когда-то был Тиббетом. И всё же он был ещё не настолько плох – свою старую знакомую он узнал даже под монашеским покрывалом и не услышал от неё ни слова. Слабый, неспособный испражняться и мочиться без помощи, с пергаментной кожей, обвисшей лоскутами, Тиббет всё равно был живее её. Он эгоистично требовал, чтобы она снова стала собой, и обращался к ней по имени. Он шутил, вспоминал забавные истории, ругал старых друзей за то, что они бросили его. Тиббет замечал, как менялась её походка день ото дня, как менялись ей мысли. Он напомнил ей, что она умеет думать. Под пристальным взглядом его полумёртвого тела она, вопреки своей воле, вновь становилась собой. Почти.
Наконец он умер, и мать-настоятельница объявила, что пришло время Эльфи уйти и искупить свои ошибки, хотя даже сама настоятельница не знала, в чём именно они заключались. Когда же ещё это делать? Пока она молода, могла бы создать семью. Возьми метлу и помни: послушание и тайна.
– Ты не можешь спать, – заметила Овси однажды ночью, когда Эльфи сидела под звёздами.
Однако хотя её мысли были богаты и сложны, слова по-прежнему давались ей с трудом, и она лишь невразумительно угукнула в ответ. Овси отпустила пару шуток, на которые Эльфи попыталась улыбнуться, но рассказчица успешно хохотала за двоих: громко, в полный голос. Это утомляло.
– Ну и фрукт этот повар! – сказала Овси и поведала ещё какой-то совершенно бессмысленный эпизод – и тут же загоготала над собственной историей.
Эльфи пыталась вслушиваться, пыталась хотя бы усмехнуться, но звёзды над головой становились всё гуще, напоминая скорее сверкающую рыбью икру, чем рассыпанную соль; они поворачивались на своих стеблях с мучительным скрежещущим звуком – и она бы могла расслышать его, не будь Овси рядом такой громкой, такой шумной.
Слишком много всего достойного ненависти было в этом мире – и ещё больше достойного любви.
Вскоре они достигли берега Келлского озера – мертвенно-ровной водной глади, простирающейся впереди, точно гигантский клок грозовой тучи. Оно было сплошь серым, без единого отсвета.
– Вот почему кони не пьют из него, и путники тоже, – пояснила Овси. – Вот почему воду не забирают в трубы и не отводят в Изумрудный город. Это мёртвая вода. А вы-то думали, что уже всё повидали.
Тем не менее путники были весьма впечатлены. На западном краю озера виднелась тёмно-лиловая полоска – первый намёк на Великие Келлские горы, отделяющие Винкус от остальной части Страны Оз. Отсюда они казались зыбкими, как дым.
Овси показала, как пользоваться туманным оберегом, на случай нападения охотников племени Юнамата.
– На нас нападут? – спросил мальчик, слуга Эльфи. – Я их уложу сразу же, никто и глазом моргнуть не успеет.
Однако от него исходил страх – и передавался остальным.
– Обычно всё проходит хорошо, – примирительно заверила Овси, – просто нужно быть готовыми. Они могут оказаться и друзьями, если мы покажем, что хотим мира.
Днём караван растягивался. Четыре фургона держались на расстоянии друг от друга, их сопровождали девять лошадей, две коровы, бык, тёлка и несколько почти одинаковых кур. У повара была собака по кличке Ворчун, но Эльфи скорее назвала бы её Пустолайкой: пёс этот суетливо носился, высунув язык, и всё обнюхивал. Некоторые вначале подозревали, что на самом деле это разумный Пёс в бегах, но вскоре отказались от этой идеи.
– Ха, – пренебрежительно хмыкнула Эльфи, – вы так редко разговаривали с Животными, что уже не помните разницы?
Нет, Ворчун был просто собакой, эталоном семейства псовых, полным звонкой злобы и пылкой преданности. Он был горной породы – отчасти линстерская колли, отчасти ленкский терьер, но, возможно, с примесью волка. Его нос загибался вверх, словно завиток масла, шерсть сбивалась серо-чёрными гребнями и рубцами. От охоты его было не удержать, но редко она выходила удачной. По ночам, когда фургоны ставили квадратом вокруг костра, животные держались снаружи, но поблизости, а люди начинали петь, Ворчун прятался под средствами передвижения.









