Текст книги "Безымянная тропа (ЛП)"
Автор книги: Говард Лински
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)
Глава 66
Они потратили больше четырех часов в камерах, прежде чем их отпустили.
– Мы не предъявляем вам никаких обвинений, ― сержант за столом посмотрел на Тома, как будто тот был худшим видом паразита, ― но, если бы все зависело от меня, я бы выбросил ключ.
– Тогда славно, что все зависит не от вас, а?
– Пугать так беспомощного старика, ты гнусная сволочь, ― и он повысил голос, когда Том проходил через передние двери участка, ― и, если у тебя не было бы друзей в верхах, ты был бы еще здесь!
– Друзья в верхах? ― спросила Хелен, когда они шли к машине.
– Я использовал свой телефонный звонок, чтобы поговорить с Йеном Брэдшоу, ― объяснил Том, ― спросил его, может ли он послать кого-нибудь перекинуться словечком с его коллегами из Джорди, узнать сможет ли он разрешить эту неприятность.
– И он разрешил?
– Похоже на то.
– А это была неприятность? ― спросила она его. ― Меня никогда раньше не арестовывали, а уж тем более не проводила время в камере.
– Это стоило того, чтобы добраться до правды, ― сказал он.
– Я не знаю, ― возразила она.
– Конечно же, ― заверил он ее. ― Ты же теперь на свободе.
– Я имела в виду Стефана.
– Ох, его.
– Да, его. Ты до безумия напугал старика, ― и, когда он ничего не сказал, она добавила, ― тебе кажется все равно.
– Я не пугал старика до безумия, ― объяснил Том. ― Я допрашивал кого-то, кому сошло с рук убийство, произошедшее много лет назад, или по крайней мере, того, кто помогал своему брату избавляться от тела. Всю свою жизнь, Стефан избегал наказания за то, что он и его братья сделали, никогда не отвечал за это. Ни один из них. Генри Кольер должен был отправиться за это на виселицу. Вместо этого, он шел по жизни так, будто ничего из этого не случилось.
– Ты не можешь этого знать.
– Он убил своего соперника, а затем женился на девушке, ― сказал Том, ― получил жену, которую хотел, продолжил заниматься учительством, даже стал директором, а все это время тело Шона Доннеллана гнило на том поле на краю деревни. Боже, Хелен, хоть что-то из этого тебя трогает?
– Да. Я уже говорила тебе это, но его дурачок брат не был в этом виноват.
– Он помогал хоронить бедного ублюдка, разве нет? А затем молчал об этом все эти годы.
– А какой выбор у него был? Он жил со своими братьями. Он был полностью зависим от Генри, ― затем она добавила: ― пока они не увезли его в психлечебницу.
– Было уже слишком поздно доносить на своего брата, и никто не поверил бы.
Том вздохнул. ― Другие братья почти так же виноваты, как и Генри. Даже по сегодняшним меркам, они бы провели приличный срок в тюрьме. Ты же знаешь, что это так. Вместо этого, они остались безнаказанными.
– Может и так.
– Ты же знаешь, что я прав, Хелен, ― сказал он ей с уверенностью, ― глубоко внутри ты знаешь, что я поступил правильно. Если бы я не напугал этого старика, мы бы все еще рыскали вокруг, пытаясь узнать правду.
– Может быть, ― уступила она, ― но я ничего не могу поделать с тем, что ты теперь нравишься мне из-за этого чуть меньше.
– Ха, ― фыркнул он, ― и в чем конкретно для нас разница сейчас?
– Как долго ты собираешься продолжать ненавидеть меня?
– Я не ненавижу тебя, ― возразил он, ― на самом деле, совсем наоборот.
– Просто садись в машину, ― сказала она ему.
Они ехали молча всю дорогу до Грейт Мидлтона. Они оба знали куда направляются, без необходимости озвучивать это место. Том припарковался у старого дома викария. Хелен позвонила в звонок, и, когда Мэри ответила, она сказала:
– Можем мы войти?
***
Голос Стефана Кольера наполнил комнату, сразу же после голоса Тома.
― Он сказал, что это единственный способ заставить Мэри поверить, что Шон уехал без нее. Он был прав. Это было тем, во что все поверили.
― Что произошло с деньгами?
― Джек бросил их Генри.
― Джеку они были не нужны? ― спросил Том.
― Нет, ― ответил старик, ― Джек не хотел ничего из этого.
Том потянулся к диктофону и отключил его, прежде чем офицеры полиции начнут молотить в дверь и выкрикивать приказы. Пожилая женщина молча смотрела на диктофон. Даже хоть тот и находился в кармане куртки Тома, каждое приглушенное слово все еще было различимым.
– Вы в порядке? ― спросила Хелен.
У Мэри ушла минута на то, чтобы ответить, и, когда она, наконец, ответила, она произнесла:
– Господи, нет, ― затем добавила: ― как я могла?
– Не желаете ли стакан воды? ― спросила Хелен, и Мэри слабо кивнула. Хелен прошла в кухню, наполнила стакан и вернулась, вручив его Мэри. Том смотрел, пока та залпом пьет воду, а затем, как Хелен берет стакан из ее дрожащих пальцев.
– Вы знали? ― просто спросил Том.
Мэри покачала головой.
– Нет, не все, но...
– У вас были подозрения?
– Не сразу, ― а затем она начала рыдать. ― Долгое время я думала, что я была самой глупой влюбленной дурочкой. Представьте себе вину, чей груз я несла все эти годы. Я провела большую часть жизни, представляя, что мужчина, которого я любила, обманул меня, украл сбережения моего отца, а затем бросил меня. Теперь, я, наконец, знаю правду, а вина все еще не покинула меня.
– Я не понимаю, ― сказала Хелен, ― почему вы теперь чувствуете себя виноватой?
– Мужчина был убит из-за меня, хороший человек совершил убийство из-за меня.
– Он был хорошим человеком? ― спросил Том, но она не ответила.
– Я была разочарованием для моего мужа, ― ответила Мэри.― Я давно это знала. Как видите, он слишком сильно меня желал. Никто, вероятно, не сможет оправдать таких ожиданий. Я знаю, что я не смогла. Я узнала это в день нашей свадьбы, когда я прошла по проходу, а он улыбнулся мне, как будто не мог полностью поверить, что я настоящая. В конце концов, я оказалась разочарованием для него и для моего отца.
Она промокнула глаза платком.
– Отец никогда больше не смотрел на меня, ― сказала она, будто это было само собой разумеющимся, ― и я никогда не видела, чтобы он улыбался. Ни разу.
– Есть только один мужчина, которого я не разочаровала, и на протяжении пятидесяти лет я думала, что он никогда на самом деле не был заинтересован во мне. Можете ли вы представить себе, что я чувствовала так думая? Вы понимаете, почему я была настолько жалкой и благодарной, когда Генри простил меня, какой удивленной я была, когда он предложил принять меня обратно, вести себя, как будто ничего не случилось, даже хоть я и не была целомудренной? Я думала, какой он замечательный, благородный, достойный мужчина, раз так заботится обо мне. И он таким был, конечно, во многих смыслах: просто не тогда, не в тот раз.
– Я думаю, вот почему он так усердно работал с теми детьми. Чтобы искупить вину. Он знал, что сделал ужасную вещь и, что никогда не сможет рассказать о ней, даже мне ― особенно, мне ― и он знал, что, в конце концов, я того не стоила. Я даже не смогла родить ему детей, а он очень хотел стать отцом. Он, должно быть, понял, что должен был позволить мне уехать с Шоном и найти кого-то еще. Я думаю, вина и стыд лишила его многих лет жизни.
– Когда вы впервые это заподозрили? ― спросил Том, а Мэри выглядела так, будто собиралась отрицать, что что-либо подозревала, но либо она была слишком изнурена или знала, что он раскусит ее ложь.
– У меня есть, что показать вам, но вам придется потерпеть, ― сказала она. ― Мне нужна ваша помощь, чтобы подняться по лестнице.
Том протянул руку, и она положила свою холодную, крошечную руку на его. Ее кожа была бледнее, чем пергаментная бумага, и он мог разглядеть бегущие под ней голубые вены.
Вместе они поползли из гостиной по направлению к лестнице. Хелен последовала за их черепашьим медленным прогрессом, и, наконец, они дошли до лестничного пролета, где она отперла комнату, и они вошли внутрь. Мэри открыла комод, а затем достала журнал в кожаном переплете и старую шкатулку из красного дерева.
– Мой муж умер довольно неожиданно, и я оплакивала его, ― заявила она, ― ему было только пятьдесят пять, и у него не было времени, чтобы привести свои дела в порядок. У меня ушел почти год, чтобы со всем разобраться: его личными вещами, бумагами, всем. А затем одной ночью, более двадцати лет назад теперь, я поднялась в лофт. Я хотела посмотреть, какое барахло он хранит там. Я нашла это.
Она вручила Тому деревянную шкатулку, и тот открыл ее. Хелен и Том уставились на ее содержимое: четыре золотых монеты.
– Соверены, ― сказала Хелен.
– Несколько из них, ― сказала Мэри, ― не все. После того, как умер мой отец, мы купили этот дом. Генри сказал, что мы справимся, даже на зарплату школьного учителя, и я приняла это. Тогда, женщины не спрашивали своих мужей о деньгах: на домашние расходы, возможно, но не о крупных покупках. Люби, чти и повинуйся, такова была клятва. Я так думаю, что каким-то своеобразным способом, покупая этот дом для наc, мой муж чувствовал, что деньги остаются в семье. Он никогда не тратил соверенов на что-либо другое, насколько я знаю.
Том закрыл шкатулку и поставил ее обратно на комод.
– Генри забрал их, ― сказала она просто. ― Это был он, вламывался Джек в тот ящик или нет. Генри украл соверены у моего отца. Не потому что он был алчен или нуждался в них. Он забрал их, чтобы все обвинили Шона. Я не хотела верить в это, когда обнаружила их. Я продолжала размышлять о том, как они могли попасть к нему случайно, но его не было, чтобы спросить и... ― она вздохнула? чтобы показать, что никогда не могла найти рационального объяснения их присутствию в мансарде, ― ...тогда я просто попыталась не думать об этом, потому что альтернативы были слишком ужасны.
– Что Шон был мертв, а ваш муж ответственен за это? ― спросил он ее.
– Я не думала о такой связи, честно, не думала, даже тогда. Вместо этого, я гадала, оставил ли каким-то образом мой отец немного соверенов в мансарде и забыл о них, но он копил свои деньги как скряга. Тогда я задумалась, может, он дал Генри немного денег, так чтобы я не знала или, вероятно, не все соверены были украдены, эти остались. В худшие дни я гадала, украл ли все деньги Генри, но свалил это на исчезновение Шона. Я никогда не думала, что он мог убить Шона, ― сказала она им, ― но тогда я была совсем не удивлена, когда они нашли его тело. Опустошена да, но не удивлена.
– Это потому что вы знали все это время, ― сказал он, Мэри выглядела потрясенной.
– Но я же только что сказала...
– Глубоко внутри, имею я в виду. Вы не могли заставить себя развить ту единственную вероятность, которая оказалась правдой, но, когда тело Шона нашли, все встало на свои места.
Она медленно кивнула.
– Я думаю, я всегда знала, что Шон не просто покинул меня, и, когда они нашли его на том поле, я полагаю, что почувствовала себя в некотором роде оправданной. Разве это не ужасно? Если бы я на самом деле любила Шона, я бы, однозначно, предпочла бы, чтобы он сбежал с отцовскими деньгами и начал новую жизнь в Америке.
– Так, значит, Генри Кольер был вором и убийцей, и он оставил вашего отца без пенни.
– Он едва ли мог вернуть деньги моему отцу, ― сказала Мэри. ― Те соверены были алиби, ведь так? Они объясняли внезапное исчезновение Шона так, что все поверили. Шон был вором, он забрал соверены и сбежал. Если люди не могли найти его, это произошло, потому что он не хотел быть найденным. Никто не понял, что он так и не покинул деревню.
– Я провела всю свою замужнюю жизнь, думая, что я нечестивая, что Генри спас меня от себя самой. У меня ушло тридцать лет на то, чтобы понять, что мой муж мог быть вором и лжецом, и еще двадцать лет, чтобы узнать, что он был убийцей, хоть я и не могла быть уверенной в этом, пока вы, наконец, не рассказали мне.
– Мне жаль, ― сказал он.
– Ну, вам не стоит. Я должна была узнать правду после всех этих лет. Я не выходила много дней, когда обнаружила, что осталось от тех монет. Я просто оставалась в доме и плакала и плакала.
Она, должно быть, увидела свое отражение в зеркале над комодом.
– Они часто говорили, что я красивая, много лет назад.
– Вы были красавицей, ― сказал Том. ― Мы видели рисунки, помните?
– Но лучше бы я была некрасивой. Вы не считаете, что я была бы счастливее? Я думаю так. Внешность не благословение, она ― проклятье, если из-за этого люди крадут для тебя, дерутся за тебя, делают все, чтобы удержать тебя, даже убить другого человека.
Тогда она вручила ему книгу в кожаном переплете.
– Мой дневник. Я привыкла его вести, еще тогда, когда я была глупой маленькой девочкой. Этот том включает в себя как раз то время, когда я согласилась выйти замуж за Генри. Все здесь. Вся история: все, что случилось и то, как я чувствовала себя все это время. Я хранила его все эти годы. Он ваш, можете делать с ним все, что хотите.
Том принял тонкий томик из ее руки, а затем открыл его. Чернила на пожелтевших страницах побледнели с годами, но их все еще можно было прочитать. Том вспомнил портрет молодой девушки, которая написала его многие годы назад. Пока он поворачивал страницы дневника Мэри и ее история раскрывалась перед ним, он заметил, как ее слова становились все более неровными, сыпались на страницу, как испуганные люди, бегущие из горящего здания. Он видел в них скоропалительность и душевное смятение. Это была не история, это был крик.
– У меня есть одно условие, ― сказала Мэри, вырвав его из раздумий.
– Какое?
– Вы подождете, пока я не умру.
– Прежде чем я напишу статью, вы хотите сказать? ― он выглядел определенно недовольным этим условием.
– У меня есть месяцы. Они считают, что три, шесть, если мне повезет, но не больше.
– Но вы не хотите, чтобы вам повезло? ― спросила Хелен.
– Моя жизнь уже закончена, ― объяснила она. ― Она закончилась в грязную ночь более чем пятьдесят лет назад. Бог наказывал меня каждый день с тех пор, и я сейчас так устала, как не могла бы себе никогда представить возможным.
– Вы все еще верите в Бога? ― спросила Хелен.
– Ох, я знаю, что Бог есть, и я знаю, что он ждет, но, что еще он может сделать для меня? Я провела свою жизнь с мужчиной, который убил моего Шона.
Она покачала головой, как будто пыталась собраться с мыслями.
– И дети... у нас никогда не было детей... мы не могли иметь их... по моей вине, очевидно. Вот почему, я знаю, что Бог есть. Он наказывает меня за то, что я сделала. Он решил не дать мне детей, но держать меня в браке с этим мужчиной.
– Но вы ничего не сделали, ― запротестовала Хелен.
– Я предала Генри, я планировала сбежать с Шоном, так что Генри убил его. Это моя вина, все это.
– Нет! ― Хелен затрясла головой. ― Вы не заставляли Генри делать то, что он сделал.
– Пожалуйста, скажите мне, что не думаете, что отправитесь в ад, ― произнес Том.
– Ад? Вы знаете, что такое ад? ― спросила она. ― Ад ― это знать, что вся ваша жизнь была проведена впустую и основана на лжи. Вот это ад, Том.
Глава 67
Тому нужно было выпить. Он только что говорил с пожилой леди, чья жизнь была разрушена еще до того, как ей исполнилось девятнадцать, с женщиной, которая провела последние пятьдесят семь лет, мучая себя каждый день, потому что она думала, что Бог лично решил наказать ее за грехи. Так что Том, определенно, нуждался в выпивке. Но, когда они вышли из дома Мэри Кольер, они увидели, что констебль Брэдшоу ждет их. Он прислонился к своей машине и казался довольно спокойным.
– Ты должен мне, ― сказал он Тому безэмоционально. ― мои коллеги в полиции Нортумбрии считают, что я общаюсь с не теми людьми.
– Что ты здесь делаешь? ― спросил Том.
– Вас было не сложно найти, ― ответил Брэдшоу. ― Вы только что вызвали переполох в доме престарелых, в котором живет деверь Мэри Кольер. Я понял, что у вас была причина, и, что это ваш следующий пункт назначения. Так что выкладывайте, ― потребовал он.
Том посчитал, что они и правда должны Брэдшоу и, что нет смысла удерживать от него информацию, так что Хелен, Том и детектив пошли вместе, и два репортера по очереди восполняли пробелы в истории Шона Доннеллана. Они прошли полдеревни к тому времени, как закончили историю.
– Гребаный ад, ― сказал Брэдшоу, тяжело опустившись на скамейку рядом с пустырем. ― Так, значит будущий директор деревенской школы убил своего соперника в любви?
– Да, ― сказал Том, когда они присоединились к нему на скамейке, ― пятьдесят семь лет назад. Столько времени ушло на то, чтобы правда раскрылась.
– Я только что получил подтверждение, что Шон Доннеллан исчез тогда и его семья никогда его больше не видела. Похоже, мы, наконец, можем завернуть эту историю и повязать бантиком.
– Ты довольно спокойно к этому относишься, ― сказал Том.
Брэдшоу пожал плечами. ― Ну, посмотрим, ― задумался он, ― один из наших собственных людей, человек, с которым я лично работал, оказался серийным убийцей, и он убил себя на моих глазах. По сравнению с этим, это прогулка в парке.
Он дал им время осмыслить сказанное, а затем добавил: ― И кого мы собираемся арестовывать? Убийца мертв, так же как и его старший брат, а Стефан, из того, что вы рассказали мне, не подходит для передачи под суд.
– Нет, ― неохотно признал Том, ― вероятно, не подходит.
– Тогда дело закрыто, ― сказал Брэдшоу, и, когда Том не стал с ним спорить, добавил, ― Итак, что готовит для тебя будущее? Ты вернешься в Лондон?
– Ему предложили работу в мужском журнале, ― сказала Хелен, прежде чем Том смог ответить.
– Работу в чем? ― спросил Брэдшоу.
– Это новый журнал для мужчин, ― ответил Том. ― Они хотят, чтобы я проводил интервью с кучкой знаменитостей, актрис, моделей, певиц, легкая работка.
– Предположу, что да, для большинства людей, ― сказал Брэдшоу.
– Что ты имеешь в виду?
– Тебе не станет немного скучно? То есть, у тебя есть талант, все это видят. Ты больше коп, чем репортер.
– Приму это за комплимент, ― осторожно сказал Том, ― но только потому, что это сказал ты.
– Будет жаль зарывать его в землю.
– Я не сказал, что я приму эту работу, ― сказал Том, сознательно не глядя на Хелен. ― Может, и нет. Может, останусь здесь на какое-то время. Позанимаюсь фрилансом.
– Северо-восток ― большая площадь и, если у тебя есть знание местности, ― Брэдшоу внимательно посмотрел на Тома, ― тогда кто знает, что ты сможешь найти?
– О чем ты говоришь?
– Вскрываем карты, а? ― тогда Брэдшоу стал выглядеть усталым. ― На нас скоро посыпятся удары со всех сторон. Один из наших людей оказался тем, кого мы искали все это время, и мы не имели никакого гребанного понятия. Пресса скажет, что у людей, которых мы охраняем, не осталось доверия к полиции. Они попытаются нарисовать картину некомпетентных сил, которые не могут обнаружить сертифицированного психа, когда он сидит в их собственной столовой.
– Ну, ― ответил Том, ― это правда, разве нет?
– Я думал, что ты будешь более понимающим, ― сказал ему Брэдшоу, ― так как ты выпивал с педофилом.
– Справедливо, ― уступил Том. ― Так, значит, ты говоришь, что таких парней просто невозможно заметить.
– Я не совсем знаю, что говорю, кроме того, что в полицейских силах все еще есть хорошие люди, а их моральный облик прямо сейчас валяют в грязи из-за одного одинокого сумасшедшего, полностью потерявшего связь с реальностью. Может, ты сможешь написать что-то, чтобы повлиять на это.
– Что ты имеешь в виду?
– Винсент Эддисон полностью слетел с катушек, но он казался вполне нормальным для своих коллег, ну, относительно.
– Это только твое мнение. Я не смогу опереться только на него.
Констебль потянулся в карман и вытащил конверт.
– Старший инспектор Кейн хотел, чтобы ты взглянул на это.
– Значит, Кейн послал тебя, ― обвинил его Том.
– Никто не посылал меня. Я пришел поговорить с тобой о деле Шона Доннеллана, ― и, когда Том недоверчиво посмотрел на него, он поднял руки. ― Ладно, Кейн дал мне письмо и попросил меня показать его тебе, когда я в следующий раз тебя увижу. Он знает, что мы..., ― и Брэдшоу, казалось, подбирал подходящую формулировку, ― сотрудничаем, ― объяснил он. ― Мы нашли это в его доме. Он даже не прятал это, просто оставил на столе для нас, на случай, если с ним что-то случится.
– Что это?
– Объяснение, ― и Брэдшоу вынул письмо из конверта и вручил его Тому, ― в некотором роде.
Том опасливо принял его.
– Но это же улика, разве нет? Мне не полагается видеть это.
– Мужчина мертв. Суда не будет. Просто скажем это от полицейского источника и забудем об этом, ― проинструктировал он Тома. ― Кейн уже согласовал это, ― он добавил, ― на верхах.
Брэдшоу постарался скрыть свое возмущение по поводу того, что старшему инспектору Кейну удалось официально санкционировать утечку информацию журналисту, когда его собственная неофициальная утечка для Тома Карни почти стоила ему всего.
– То есть ты говоришь, что ваше высшее руководство знает, что ты показываешь это журналисту?
– Они не тупые. Альтернативы выйдут боком всем.
Том открыл письмо и его сразу же поразил беспорядочный почерк, которым, казалось, писали быстро и с усилием.
Он показал его Хелен, и они прочитали про себя письмо вместе.
Слова Винсента Эддисона были бессвязными, параноидальными, бредовыми нападками на общество в целом и на женщин в частности, которых он казалось винил во всех бедах мира. Письмо представляло собой бессистемную обличительную речь, в котором приводились цитаты из Библии, в качестве оправдания его убийств. Что более всего поражало, так это то, что он казался убежденным в том, что на самом деле не причинял вреда своим жертвам, он чувствовал себя уверенным, что спасает их.
«Я не убиваю маленьких девочек», ― заключил его паучий почерк в основании страницы, ― «я делаю из них ангелов. Страдай маленькое дитя с приходом меня».
– Теперь ты видишь, чему мы противостояли, ― Брэдшоу сказал, когда Том закончил читать письмо.
Том все еще размышлял о мотивах мужчины, который убил четырех напуганных маленьких девочек ни за что, чтобы они превратились в ангелов.
– Он был сумасшедшим, ― сказал он. ― Все это страдание из-за извращенной веры в Бога.
– Самое большое зло в мире совершается во имя религии, ― напомнил ему детектив. ― Так всегда было, так всегда будет.
– Я напишу статью, ― сообщил ему Том.
– И какова твоя позиция?
– В том, что никто не мог бы разглядеть эти безумные иллюзии в другом человеке.
Брэдшоу поблагодарил его.
– Я так думаю, что мы еще увидимся, ― сказал он Тому, прежде чем уйти.
Когда он ушел, ни Хелен, ни Том не чувствовали потребность заговорить долгое время. Вместо этого, они сидели на скамейке, наблюдая за прохожими и проезжающими мимо автомобилями. Хелен удивлялась тому, как жизнь в деревне, казалось, просто продолжалась своим чередом. Она знала, что это смехотворно, но каким-то образом, хотела, чтобы это прекратилось, чтобы все признали те сейсмические явления, свидетелями которых они стали. Вместо этого, все выглядело таким же спокойным и мирным, как и всегда.
Она не могла этого знать, но рядом с ней, Том тоже об этом думал. Он мучительно пытался подобрать верные слова. Том знал, Хелен скоро объявит, что ей пора идти и что, как только заклятие, удерживающее их работавшими над этим делом вместе, разрушилось, как только несуществующий пузырь, в котором они находились на протяжении многих дней, лопнул, у них может не оказаться причины снова видеться друг с другом. Прямо сейчас, по причинам, о которых он не хотел слишком думать, Том отчаянно хотел избежать того, чтобы это произошло. Ему было нужно объяснить ей, что она зря держится за своего парня, который никогда не оценит ни ее, ни ее карьеру. Он хотел сказать, что хоть он и не знал, что ждет его в будущем, он хотел, чтобы она стала его частью.
Он также знал Хелен достаточно хорошо, чтобы понять, что, если он скажет хоть что-то из этого прямо сейчас, она ударится в панику. Он останется чувствовать себя идиотом, пока она быстро исчезнет из его жизни навсегда.
– Что? ― спросила она его внезапно.
– Ничего, ― сказал он, ― я ничего не сказал.
– Но о чем ты думал? ― подтолкнула она его, она, казалось, слегка нервничала, будто ее беспокоило то, что он может сказать следующим.
– Думаю, ― начал он, ― что после такого дня как этот, мне и в самом деле понадобится выпить, ― а затем он с надеждой посмотрел на нее. ― Могу я тебя угостить?
– Нет, ― сказала она ему твердо, ― не можешь.
Прежде чем он мог запротестовать, она встала на ноги. Когда он уже было подумал, что она собирается оставить его, сидящим на скамейке одного, она протянула ему руку и сказала: ― Я тебя угощаю. Пошли.