355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Говард Лински » Безымянная тропа (ЛП) » Текст книги (страница 26)
Безымянная тропа (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 апреля 2020, 02:00

Текст книги "Безымянная тропа (ЛП)"


Автор книги: Говард Лински


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)

Глава 64

День четырнадцатый

― Где, черт возьми, ты был? ― потребовала ответа Хелен. Она проходила мимо «Грейхаунд» и заглянула в окно. Она была потрясена увидеть Тома, сидящим там.

– Ты говоришь, как моя бабушка, ― он преувеличенно посмотрел на часы, ― мне пора идти спать или что?

Одна или две головы повернулись от бара, завсегдатаи, которые были позабавлены увидеть Тома, наконец, получающим по шее от той горячей молодой женщины, которая искала его днями.

– Почему ты мне не позвонил?

– Мне пришлось отослать мобильник обратно, ― ответил он, будто в мире не было других телефонов, которые он мог бы использовать.

– Ты пропадал несколько дней.

– Да, ― согласился он, ― и, похоже, что я пропустил все веселье.

Она тупо посмотрела на него.

– Они поймали его, Ловца детей, ― пояснил он.

– Да, ― сказала она, теперь спокойнее, ― поймали.

Она присоединилась к нему за столом, и ее голос сейчас стали спокойнее, от чего парни у бара потеряли к ним интерес.

– Где ты был?

– В Лондоне, ― объяснил он, ― пробовался на нескольких работенках.

– Нашел что хорошее?

– Может быть. Я понравился «Миррор», но не уверен, хочу ли я снова оказаться связанным контрактом с таблоидом.

Он рассказал ей о своем телефонном разговоре с Доком.

– Что б мне провалиться, я видела твое имя на первой полосе «Миррор», ― сказала она. ― По крайней мере, они опубликовали что-то о Мишель Саммерс и школьном учителе.

– Малколм запорол твою статью?

– Нет, но отредактировал ее... цепной пилой, ― призналась она, ― мы остановились на заголовке «Пропавшая девушка найдена целой и невредимой в деревне", но ничего более.

– Что ты ожидала?

– Я не знаю, ― призналась она, ― чего-то... чего угодно... больше чем это. Ты был прав о нем и о «Вестнике». Как только я смогу, собираюсь уволиться и начать работать на настоящую газету.

– Рад за тебя, ― сказал он.

– Ты сказал, там была пара работенок?

– Есть еще одна: работа на новый журнал. Это абсолютно новая концепция. Они называют его мужским журналом и нацелены на молодых парней: куча фотографий девушек в бикини и интервью с второстепенными звездами. Я буду заниматься интервью, а не фотографированием девушек в бикини.

– Ты собираешься ее принять?

– Думаю, да. Платят хорошо, так почему бы и нет?

– Но я думала, что ты настоящий журналист, ― сказала она.

– Я и есть... ― запротестовал он, ― я был... просто иногда все чертовски сложно. Последние несколько недель вымотали меня. Это будут легкие деньги, и мои статьи не зарубят на корню или не изменят до неузнаваемости.

– Тогда удачи тебе в этом, ― сказала она, ― нет, правда, ― а затем мрачно добавила, ― я думала, что ты уже уехал.

– А ты бы предпочла иначе?

– Не будь глупым.

Он минуту за ней наблюдал. Она выглядела несчастливой и раздраженной. Как и он, Хелен была напугана их недавним опытом.

– Поедешь со мной? ― внезапно выпалил он, не думая.

– Что?

– Поехали в Лондон, ― побудил он ее, ― ты легко найдешь, чем заняться.

– Я не могу просто бросить все, оставить всех и уехать в Лондон с тобой.

– Почему нет?

– Потому что у меня есть жизнь. У меня есть работа, семья и...

– Парень?

– Да, парень.

– И ты любишь его?

– Это не твое дело.

– Я думаю, это мое дело, учитывая обстоятельства.

– Можешь думать, что хочешь.

– А ты можешь делать, что хочешь. Разрешено. Люди уезжают и занимаются тем, чем хотят. Они не обязаны оставаться там, где они есть, если они несчастливы.

– Люди не могут так просто бросить других людей.

– Да, могут, ― сухо сказал он, ― поверь мне.

– Я не могу поверить, что ты серьезно предлагаешь это, после того, через что ты прошел.

– Мне было четыре, ему двадцать четыре. Он переживет!

– Ты понимаешь, как звучат твои слова, когда ты так говоришь?

– А ты понимаешь, как неправильно это оставаться с кем-то, если ты с ним не счастлив? Это несправедливо по отношению к нему и несправедливо по отношению к тебе.

– Кто сказал, что я с ним не счастлива?

Том насмешливо фыркнул, и тогда она набросилась на него.

– Ты не знаешь ничего обо мне!

Хелен вихрем понеслась прочь из «Грейхаунд», от чего все головы в баре повернулись в ее направлении.

***

Когда он покинул дом Алана Картера, Йен Брэдшоу чувствовал себя абсолютно опустошенным. Все, чего она на самом деле хотел ― пойти домой. Неохотно, он приехал в участок и пошел прямиком в офис Кейна.

– Есть немного хороших новостей на данный момент, ― старший инспектор сказал ему, как только он выяснил, что Брэдшоу в целом в порядке, ― что из того, что Винсент Эддисон навлек дурную репутацию на каждого офицера полиции в стране, ты получишь звание сержанта, ― поведал ему Кейн, ― временно исполняющий обязанности для начала, очевидно.

Брэдшоу не ожидал этого. Он почти ожидал, что, получит выговор, когда Кейн вызовет его, за нарушение какого-то расплывчатого неписаного полицейского правила о здоровье и безопасности, которое он нарушил, когда он попал на больничный после того, как Винсент нырнул в ту реку.

– Главный констебль хочет свое изображение в газете рядом с тобой, ― сухо добавил Кейн, ― так что ты также получишь похвалу. Он считает, что мы можем показать парочку героев прямо сейчас, и я не могу с этим поспорить.

Брэдшоу ничего не произнес. Он чувствовала, как будто Кейн говорит о ком-то другом, а не о нем.

– В любом случае, ты хорошо там справился, ― и, когда Брэдшоу все еще не ответил, он добавил, ― отличная работа.

– Спасибо, сэр, ― удалось выдавить ему.

– Я бы сказал, что это твой шанс, не так ли?

– Сэр?

– Оставить прошлое позади и начать карьерный рост.

– Да, сэр.

– Так что не облажайся, ― сказал ему Кейн, ― будь умницей.

– Нет, сэр.

– Кстати, ― и он задумчиво посмотрел на Брэдшоу, как будто не мог в полной мере поверить, что он на самом деле был офицером, которому скоро воздадут почести и повысят в звании, ― пока это все.

***

В этот раз Тому пришлось бежать, чтобы поравняться с ней и их спор продолжился весь путь вниз по холму, пока они не дошли до дома Родди Монкура. Только начало становиться жарко, когда Родди, показав такой уровень способности появления не вовремя и бестактности, которых даже Том от него не ожидал, открыл свое окно на кухне и высунулся, чтобы позвать их.

– Ой! ― закричал он, ― я искал вас обоих! Где вы были?

– Черт возьми, даже не начинай! ― прокричал в ответ Том, и Родди запоздало понял, что он и Хелен оба были раскрасневшиеся и выглядели разозленными друг на друга.

– Ох, ― произнес он, ― ладно, может быть, это не заинтересует вас, но я подумал, что это было важно.

– Что это? ― потребовала ответа Хелен, ― Бога ради, ты не можешь просто сказать, хоть раз?

Родди, казалось, оторопел от того, что на него накричала Хелен, но он в достаточной мере пришел в себя, чтобы сказать: ― Я допустил небольшую ошибку.

***

Родди выглядел взволнованным, когда открывал им входную дверь.

– Я видел ее, понимаете ли, ― на собрании, ― и они проследовали за ним на кухню.

– Кого? ― спросила Хелен, не скрывая своего нетерпения.

– Венди, мой человек, который работает в архиве городского совета, та, что рассказала мне о Стефане Кольере.

– Так, ― сказала она.

Родди заколебался, прежде чем продолжить.

– И так получилось, что я совершил ошибку. Довольно крупную на самом деле.

– Продолжай, ― поторопил его Том.

– Я спрашивал ее, есть ли кто еще живой, кто может помнить Стефана, кто-то, кто может захотеть поговорить с вами, чтобы вы могли узнать немного больше о нем и о том, что случилось.

Родди казался смущенным при воспоминании.

– И что она сказала?

– Она сказала: «Почему ты просто не поговоришь со Стефаном?»

У Тома ушло какое-то время, чтобы понять это.

– Поговорить со Стефаном? Ты имеешь в виду, что он жив?

– Очевидно, что так.

– Но ты сказал, что он умер.

– В этом и состояла ошибка, ― признался он, ― когда я говорил с ней по телефону, я подумал, что она говорит мне именно это. Она сказала: «Стефана приютили в «Спрингтоне» до самого конца», так что я воспринял это, как то, что он был там, пока не умер.

– Ладно, ― Том пытался скрыть волнение в своем голосе.

– Но она имела в виду конец «Спрингтона», который закрыли в восьмидесятом году. Когда Спрингтон был закрыт, Стефана перевели.

– Перевели? ― спросил Том. ― Перевели куда?

– В «Милтон Мьюз».

– Где это?

– Нью-Касл. Это дом по уходу за престарелыми, в котором живут не опасные душевнобольные.

Том моргнул, смотря на Родди.

– Так ты говоришь мне, что единственный человек, оставшийся в живых, который может быть способен заполнить пробелы в убийстве Шона Доннеллана, живет в доме престарелых в нескольких милях отсюда?

– Да, ― ответил Родди, ― именно это я и говорю.


Глава 65

Том шел по направлению к машине, Хелен пыталась не отставать.

– Мы вообще хоть знаем, вменяемый ли он? ― спросила она.

– Нет.

Он был почти у машины. Хелен никогда не видела, чтобы он шел с такой целеустремленностью.

– Он может быть абсолютным маразматиком, ― напомнила она ему.

– Да.

– Или просто не совсем в себе, начать хотя бы с этого, ― сказала она, запыхавшись.

– Верно.

– Он может ничего не знать о том, что произошло той ночью, ― заключила она.

Том сел в машину и завел двигатель, как только открылась пассажирская дверь, и Хелен залезла внутрь. Том повернулся, чтобы посмотреть на нее.

– Значит ты едешь?

– Чертовски верно, еду.

***

Они подумали, что им может понадобиться прикрытие, так что они придумали одно по пути туда: они были кузенами из одной из ветвей семьи Стефана, и только что узнали, что у них есть родственник, живущий в доме престарелых. К счастью, их встретила молодая, доверчивая работница, которая впустила их в «Милтон Мьюз», как только они заявили, что приехали туда, чтобы увидеться со Стефаном Кольером.

– Он в лаунж, ― молодая девушка сказала им, пока вела их вдоль коридора, покрытого рваным Арксминстером. ― Я не видела, чтобы у него были прежде посетители. Я не знала, что у него остался кто-то из семьи, ― сказала она им.

Хелен просто обезоруживающе улыбнулась в ответ, но никак это не прокомментировала. Они молча шли через три узких коридора, пока девушка не сказала: ― Вот, он здесь.

Они вошли в комнату, и Том про себя молился, что они обнаружат кого-то, способного войти с ними в контакт. Полдюжины пожилых леди сидели здесь, дремали или с безразличием читали газеты. Они последовали за девушкой к старику, который сидел в одиночестве. Он смотрел сквозь большое окно с видом на кусты с розами и на только что постриженную лужайку.

– Стефан, у тебя посетители, ― сказала она ему, но он не отреагировал.

Стефан Кольер был невысоким мужчиной, обутым в старые шлепанцы, мешковатые серые брюки и кардиган, который должно быть был торопливо одет сиделкой этим утром, потому что пуговицы были перекошенными. Его кожа была сероватой от лет, проведенных в недостатке солнечного света, у него на лице были пигментные пятна, оно было испещрено морщинами и костляво, создавая у Хелен впечатление, что он недостаточно питался. Молодая девушка упорствовала.

– Здесь кое-кто пришел, ― сказала она ему, ― из семьи, чтобы увидеться с вами! ― позвала она, как будто он был глухим. Она мягко положила свою руку на руку Стефана, чтобы привлечь его внимание, ― Это замечательно, да?

Стефан Кольер очень медленно повернул свое недоуменное лицо в сторону них, и Том ожидал, что он спросит, кем, черт возьми, они были, но он казался достаточно спокойным. Сиделка сосредоточила свои усилия на поднятии его из кресла.

– Давай, отведем тебя в твою комнату, там мило и уединенно.

Стефану понадобилось много времени, чтобы прошаркать по коридору в своих тапочках, и они оба наполнились нервным волнением. Они знали, что в любой момент, может прийти кто-то наделенный властью и потребовать, чтобы они представились, а затем вышвырнуть их, прикончив их последнюю возможность добраться до правды. Наконец, они дошли до скудно обставленной комнаты на первом этаже, и сиделка посадила Стефана в облезлое кресло. Было еще одно кресло у двери, но Хелен примостилась на краю кровати Стефана, чтобы иметь возможность смотреть ему в лицо, а Том остался стоять.

– Не желаете ли чашечку чая? ― предложила девушка, а затем повернулась снова к Стефану. ― Я уверена, что смогу организовать по чашечке чая тебе и твоим посетителям, ― сказала она молчаливому старику.

– Мы не хотим, правда, ― сказал ей Том.

– Оки-доки, тогда оставлю вас.

Том подождал, пока девушка пройдет половину коридора, прежде чем заговорил. Стефан смотрел сквозь окно в своей спальне, как будто их там вообще не было.

– Привет, Стефан. Это Хелен, а я Том.

От старика не последовало никакой реакции, и Том начал бояться, что годы в психбольнице, лишили его последних остатков здравомыслия.

– Мы приехали нанести вам визит, потому что хотели бы задать вам несколько вопросов.

Старик продолжил безэмоционально смотреть перед собой.

– Вы не против?

И, когда все еще не было ответа, Хелен добавила: ― Это не займет много времени.

Она широко и ослепительно улыбнулась ему.

– Вы же не будете скучать по своему обеду?

Том наблюдал за Стефаном Кольером. Он заметил у старика легчайшую реакцию при звуке голоса милой девушки, а затем слегка повернул голову в сторону Хелен, заметил, что она сидит на краешке его постели, но ничего не сказал.

– Вы хорошо меня слышите, Стефан? ― спросил Том.― Вы понимаете, почему мы здесь? Мы просто хотим задать вам несколько вопросов.

Хелен открыла рот, чтобы добавить что-то, но Том сделал ей знак, и она передумала. Том чувствовал, что, если они оба продолжат говорить со стариком, он никогда не удостоит их ответом. Наконец, молчание так затянулось, что стало ясно, что Стефан не собирается ничего отвечать. Том вздохнул.

– Я думаю, мы можем тратить ваше...

Прежде чем он смог закончить предложение, Стефан Кольер наконец заговорил, но его голос был тихим шепотом, и ни один из них не смог разобрать слов.

– Что вы сказали? ― спросила Хелен, и Стефан начал кашлять.

Опять Том понял, что задержал дыхание, едва осмеливаясь дышать. Он так отчаянно хотел получить ответы от этого старика.

– Я не сумасшедший, ― произнес неожиданно Стефан, и Хелен и Том снова обменялись взглядами. ― Я вас слышу.

Том кивнул ей, побуждая Хелен обратиться к старику.

– Никто не считает вам сумасшедшим, Стефан.

– Они считают, ― его голос был хриплым, но теперь они могли ясно различать слова. ― Они все здесь считают.

– Ну, мы нет, ― ответила Хелен, ― вы, определенно, не сумасшедший.

– Нет, ― продолжил он. ― Я не могу складывать и вычитать, вот и все, ― и он наклонил голову, чтобы иметь возможность посмотреть на Хелен прямо, ― и, если я пытаюсь считать до сотни, я запутываюсь и вынужден остановиться, ― честно сказал он ей, ― но это не делает меня сумасшедшим.

– Конечно же, не делает, ― заверила его она.

Том заметил как старик внезапно казалось сосредоточился только на Хелен. Он смотрел на ее улыбающееся лицо, как будто она была послана с небес, чтобы встретить его.

– Сегодня Хелен будет задавать здесь вопросы, ― сказал Том, надеясь, что она поймет.

Тогда Стефан нахмурился.

– Кто ты?

Том встрял, прежде чем Хелен могла ответить:

– Мы ― люди, которые задают вам вопросы, Стефан. Вы не против?

– Вопросы? ― подозрительно спросил он. ― О чем?

– О кое-чем, что произошло очень давно, ― объясняла Хелен. ― Мы хотим спросить вас, что вы помните о ночи много лет назад, когда вы были молоды.

Стефан занервничал?

– Какой ночью?

Хелен посмотрела на Тома, но он просто мотнул головой в жесте, означавшем: «Продолжай». Она сама теперь начала нервничать, боясь все испортить, если расстроит старика.

– Нам нужно услышать о том, что произошло той ночью, Стефан, ― она заставила свой голос звучать спокойным, ― когда ирландец поспорил с вашими братьями, Джеком и Генри. Вы помните?

Никакого ответа от Стефана.

– Шон Доннеллан повздорил с вашими братьями на Безымянной тропе, вероятно, с ними обоими, потому что он собирался сбежать с молодой Мэри, невестой Генри.

Старик опустил голову, его лицо олицетворяло смущение, или то был страх.

– Вам не нужно об этом беспокоиться. Мы просто хотим все прояснить, вот и все, ― сказал Том.

– Ни у кого не будет проблем, ― добавила Хелен, ― прошло уже так много времени, и все уже к этому времени умерли, так что не будет вреда, если вы расскажете нам правду, ведь так?

– Я не хочу говорить об этом, ― сказал твердо старик.

– Пожалуйста, Стефан, ― умоляла его Хелен, ― мы, все равно, знаем почти всю историю. Вы этого не знаете, живя все это время здесь, но они нашли Шона Доннеллана.

При этих словах Стефан Кольер казалось слегка вздрогнул.

– Точнее его тело. Мы знаем, что из-за Мэри возникла большая ссора. Генри был очень расстроен, а Джек хотел помочь ему, заставив ирландца уехать. Мы понимаем все это.

От Стефана не было никакой реакции.

– Мы также знаем, что была драка, и, во время этой драки, Шон оказался заколот ножом Генри.

Она внимательно наблюдала за Стефаном, пытаясь заметить любые признаки узнавания, но его лицо ничего не выдавало.

– Все, что нам нужно, так это знать, как все произошло, вот и все, ― и Хелен подождала ответа. Когда ни одного не последовало, она спросила: ― Был ли это Джек? ― никакого ответа. ― Генри?

Опять, никакого ответа.

Затем вмешался Том.

– Или это были вы, Стефан?

Старик оторвал взгляд от Хелен и повернулся к Тому.

– Вот почему вы не хотите рассказывать нам?

Том заметил, что Стефан теперь крутил руки, становясь все более взволнованным по мере того, как вопросы продолжались.

– Конечно, это мог быть несчастный случай, ― предложил Том, ― может, никто не намеревался заколоть Шона, но кто-то поскользнулся во время драки. Вероятно, он упал на нож или его толкнули на кого-то, кто его держал. Это бы объяснило, почему вам пришлось похоронить тело. Вы, вероятно, беспокоились, что никто не поверит вам. Все произошло так? Вы можете рассказать нам. Все хорошо.

– Я не могу вспомнить, ― наконец, сказал Стефан.

– Вы не можете вспомнить? ― повторил Том. ― Теперь я не верю, Стефан. Я забыл многое из своей жизни, но я знаю, что никогда не забуду день, когда увидел нож, воткнутый в чью-то спину. Такого рода вещи не забываются.

– Пожалуйста, расскажите нам, Стефан, ― умоляла его Хелен. ― Если это был Джек или Генри, тогда какой вред из этого выйдет? Они оба уже умерли. Мы просто хотим услышать правду.

– Нет, ― твердо сказал он, покачав головой, ― не должен рассказывать!

– И, если это были вы, ― предположила она, ― тогда это должно быть был несчастный случай. Все поймут.

Молчание Стефана.

– А, если это был не несчастный случай? Если вы убили Шона, потому что он дрался с вашими братьями и причинял боль Джеку, ну, люди поймут это тоже. Я знаю, что поймут.

Затем она попробовал зайти с другой стороны.

– Это должно быть было ужасно, жить с таким секретом, все эти годы.

– Так и есть, ― сказал он ей быстро, будто не мог сдержаться.

– Тогда продолжайте, ― Хелен улыбнулась ему снова, и он снова посмотрел на нее. ― Вы почувствуете себя намного лучше, когда расскажете нам. Я обещаю.

Стефан Кольер открыл рот, чтобы что-то сказать. Хелен и Том ожидали, что сейчас узнают правду.

– Нет, ― и он яростно покачал головой, ― вы не можете меня заставить.

Хелен взмолилась:

– Пожалуйста, Стефан, ― но он оставался непоколебимым.

– Бесполезно, Хелен, ― сказал ей Том, ― нам лучше уйти. Мы никогда так не узнаем правду.

Он сделал шаг к двери. В замешательстве, Хелен оставалась там, где была, когда Том сказал:

– Мне все довольно ясно. Я уверен, что знаю, что произошло. Стефан убил Шона. Это очевидно.

– Нет, ― запротестовал старик и повернулся, чтобы посмотреть в лицо Тому.

– Он заколол его этим ножом, убил беднягу хладнокровно, ― продолжал Том, ― вот почему, он не станет рассказывать нам правду.

– Я не делал этого, ― Стефан снова затряс головой, от этого жеста он стал похож на ребенка, ― я никогда не делал этого.

– Неважно, ― сказал ему Том, ― вы не расскажете нам, что случилось, так что нам просто придется сказать властям, что вы не станете с нами сотрудничать, и вы знаете, что это значит.

– Что? ― спросил растерявшийся старик.

– Ну, они не захотят, чтобы вы оставались здесь, не так ли? ― уверенно заявил ему Том. ― Они не могут оставить убийцу в доме с престарелыми людьми.

Он покачал головой.

– Нет, они увезут вас отсюда.

– Нет, ― Стефан выглядел напуганным, ― они не могут.

– Том, ― предупредила его Хелен.

– Они могут и сделают, ― Том сделал шаг вперед к мужчине и опустился, чтобы заговорить более мягко. ― Они вышвырнут вас на улицы, если вы не расскажете нам. что произошло той ночью.

– Том! ― позвала Хелен, но он не слушал ее, просто смотрел на испуганного старика.

– У вас уже были проблемы с полицией раньше, были? ― спросил его Том. ― Вам лучше рассказать мне сейчас, пока не стало слишком поздно.

Стефан Кольер выглядел так, будто может расколоться, когда в комнату неожиданно вернулась молодая сиделка. Она, очевидно, слышала из коридора кое-что из того, что говорил Том.

– Я хочу, чтобы вы ушли, ― сказала она ему.

– Нет, ― возразил Том с уверенностью, и девушка выглядела потрясенной его дерзостью.

– Вам придется уйти, ― сказала она им обоим, ― вы не являетесь членами семьи. У него нет семьи. Она только что сказала мне. Я никогда бы не...

– Мы уйдем через минуту, ― Том повернулся к ней. ― У Стефана есть кое-что очень важное, что он сперва хочет рассказать нам, не так ли, Стефан?

– Вам придется уйти сейчас, ― отрезала она, ― или я вызову полицию.

– Делайте, что хотите, но я не уйду, ― сказал он ей, ― не до тех пор, пока услышу, что ему есть сказать.

– Хорошо, ― пропыхтела девушка и покинула комнату, промаршировав по коридору.

Том повернулся обратно к старику.

– Последний шанс, Стефан. Вы слышали ее, она вызывает полицию.

Старик выглядел так, будто готов был упасть замертво от ужаса. Они увезут вас, если вы не расскажете правду, так что рассказывайте сейчас, быстро, пока они не приехали.

– Джек не хотел, чтобы так случилось, ― внезапно выпалил Стефан.

– Продолжайте, ― побудил Том.

– Он забрал нож у Генри, на случай, если тот с его помощью сотворит что-нибудь безрассудное. Нож был в его кармане, но, когда он пошел увидеться с ирландцем, нож все еще был при нем.

– Расскажите нам, что произошло, Стефан, ― Хелен и Том слышали теперь оживленные голоса в конце коридора.

Стефану удалось подтвердить то, что они уже знали или догадывались: что миссис Харрис пришла в их дом и предупредила их, что Мэри собирается уехать с Шоном Доннелланом.

– Джек пошел туда, чтобы выяснить с ирландцем отношения. Он сказал Генри и мне оставаться в доме, но вскоре Генри пошел за ним.

– Что вы сделали, Стефан? Пошли за ними?

Голоса становились громче.

– Я тоже пошел за ним, ― подтвердил Стефан. ― Мы последовали за Джеком, и мы спрятались и наблюдали за ним. Мы видели, как ирландец вышел из дома, а Джек последовал за ним. Мы пошли за Джеком, но оставались вдалеке, потому что мы знали, что он взбесится, если увидит нас. Ирландец пошел на Безымянную Тропу, а Джек за ним. Когда мы добрались туда, они вдвоем уже дрались. Они сняли пальто и обменивались ударами, били, рычали друг на друга. Это было ужасно.

– Шон побеждал? ― спросил Том, предположив, что для Стефана все не было бы настолько ужасным, если бы Джек контролировал схватку.

– Только потому, что он был грязным бойцом, ― запротестовал Стефан, выглядя оскорбленным обвинением, ― или Джек победил бы его. Он может побороть любого, ― сказал он Тому с гордостью, подняв в воздух кулак, будто его старший брат все еще был жив, а не мертв уже больше чем половину столетия, ― но ирландец дрался грязно, бил головой и пытался ослепить. Он говорил Джеку, что собирается убить его, если тот попытается остановить его.

Хелен слышала голоса, что приближались все ближе, оживленный разговор между женщинами, которые звучали так, будто эти женщины были наделены властными полномочиям. Том закрыл дверь, а затем пнул другое кресло так, чтобы оно скользнуло и заблокировало ее, спинку подставил к дверной ручке, чтобы ее нельзя было повернуть снаружи.

– Кто заколол Шона, Стефан? Это был Джек, Генри или вы?

Стефан покачал головой, теперь по его испещренному морщинами лицу потоками лились слезы.

– Наш Джек был на полу, а ирландец пнул его по голове, ― объяснял Стефан. ― Я думал, что он не собирается останавливаться.

– Так, значит, вы подобрали пальто Джека, чтобы достать нож? ― подтолкнул его Том.

– Нет.

В этот момент ручка двери слегка повернулась, но ей помешало кресло. Кто-то пытался распахнуть дверь, и Хелен увидела, как та задергалась, но вес кресла надежно ее удерживал.

– Откройте эту дверь! ― закричала женщина.

– Кто это сделал, Стефан? Это был ты?

– Вызвали полицию, ― та же самая женщина прокричала через дверь, и другой визгливый голос добавил: ― Они уже в пути, они едут!

– Вы слышали ее! ― произнес Том и показал на дверь. ― Полиция едет за вами, так что вам лучше рассказать нам все сейчас, или мы не сможем помочь вам. Кто сделал это, Стефан? ― потребовал ответа Том.

Он положил обе руки на плечи старика и прокричал: ― Кто?

Стефан Кольер вздохнул и зарыдал, а затем как будто прорвалась плотина, и последовал огромный поток слов.

– Он подумал, что ирландец собирается убить Джека. Я даже не видел, как он взял нож. Я даже не видел, как он поднял пальто. В одну минуту ирландец стоял там над нашим Джеком, готовясь снова пнуть его. А уже через момент, он открыл рот, будто хочет сказать что-то, и из него полилась кровь. Я не понял. Не знал, что произошло. Тогда он просто осел. Он упал на колени, как будто молился в церкви, и, когда он упал, я увидел его.

– Кого вы увидели? ― подтолкнула Хелен.

Лицо Стефана приняло удивленное выражение лица, как будто он видел это снова в своей голове, но впервые, как будто все эти воспоминания стерлись из памяти, так что в этот раз все было таким же шокирующим.

– Генри, ― сказал он. Он стоял позади ирландца. Ирландец завалился вперед, а нож торчал из его спины.

Хелен услышала звук полицейских сирен.

– Генри убил его? ― спросил Том, и старик опустил голову и печально кивнул. Хелен и Том переглянулись. Они, наконец, раскрыли правду.

– Что сделал Джек? ― спросил Том.

– Он сошел с ума, ― ответил Стефан, ― он один раз посмотрел на то, что сделал Генри и ударил его. Он продолжал повторять: «Что ты натворил? Что ты натворил?» и «все из-за глупой девчонки». Он долго не мог успокоиться.

Полицейские сирены становились все громче и громче. Женщины из дома престарелых перестали биться в дверь.

– Но он успокоился, ― подтолкнул его Том, ― и избавился от тела.

– Мы все. Джек заставил меня и Генри нести ирландца на болото, потому что камыш был высоким и никто не мог увидеть нас, пока он побежал домой, чтобы спрятать сумку Шона и прихватить лопату. Затем он выкопал яму в сухом месте на Капперз Филд и закопал его там.

– Почему он не избавился от ножа?

– Нож застрял в теле, ― объяснял Стефан, ― мы оставили его в нем, чтобы кровь перестала течь на траву, когда мы несли его, но мы забыли о нем, когда засунули его в яму. Когда Генри вспомнил, Джек сказал, что слишком поздно, но уже не важно. Никто не будет никогда рыть здесь. Он сказал Генри купить новый нож и сказать, что потерял свой.

Сирены были близко, их громкость не изменилась. Хелен поняла, что полицейская машина находилась на парковке.

– А деньги? ― спросил Том. ― Кто забрал деньги из дома викария?

– Джек. Мы стояли на шухере, на случай, если кто придет.

– Он украл деньги, чтобы вы могли обвинить в этом Шона Доннеллана?

– Он сказал, что это единственный способ, чтобы заставить Мэри поверить, что Шон уехал без нее. Он был прав. Именно, так все и посчитали.

– Что случилось с деньгами?

– Джек бросил их Генри.

– Джеку они были не нужны? ― спросил Том.

– Нет, ― ответил старик. ― Джек не хотел ничего из этого.

Хелен вздрогнула, когда в дверь громко постучали.

– Полиция! Откройте! Откройте эту дверь, сейчас же!

Том выпрямился, а затем пошел прямиком к креслу и оттащил его от двери, открывая ее. Два огромных офицера полиции в форме стояли там.

– Мне жаль, офицер, мне кажется, возникло небольшое недоразумение... ― сказал Том, надеясь сбавить их гнев.

При виде офицеров полиции, Стефан закричал и ударился в дикую панику.

– Не забирайте меня! ― вопил старик. ― Пожалуйста! Не забирайте меня!

– Боже правый, ― сказал один из офицеров, ― что вы сделали с бедным ублюдком?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю