355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Говард Лински » Безымянная тропа (ЛП) » Текст книги (страница 25)
Безымянная тропа (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 апреля 2020, 02:00

Текст книги "Безымянная тропа (ЛП)"


Автор книги: Говард Лински


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)

Глава 62

Брэдшоу совершил звонок и сообщил свое звание и местоположение, а затем глубоко вдохнул и объяснил, кого он преследует удивленному руководству.

– Подозреваемый ― один из наших, ― сообщил он. ― Повторяю, один из наших. Не удалось остановить на блок-посту. Подозреваемый ― констебль Винсент Эддисон.

– Что вы только что сказали? ― обезличенный голос ответил ему через потрескивание рации.

– Повторяю, подозреваемый ― Винсент Эддисон, констебль Винсент Эддисон.

– Что? ― спросил голос с недоверием.

– Вы, бл*ть, слышали меня! ― сказал Брэдшоу, почти потеряв Винсента из виду на повороте. ― Ох, нах*й.

Он бросил рацию, чтобы иметь возможность схватиться за руль обеими руками. Руководство просто придется прослушать запись.

Брэдшоу никогда не водил машину на такой скорости прежде, реальные дороги совсем были не похожи на испытательные треки и гоночные трассы в дни его тренировок. Он не моргал, сжав руль до побелевших костяшек пальцев, вдавив педаль до упора, просто, чтобы не потерять Винсента из вида, который гнал вперед свой квадратный, старый автомобиль, как будто его не волновало, впишется ли он в следующий узкий поворот или нет.

Не было времени задуматься, какой бес вселился в Винсента Эддисона. Все, что Брэдшоу знал, ― в багажнике машины кто-то был. Винсент затем сделал резкий поворот направо, и задняя часть машины Брэдшоу тревожно заскользила, когда он тоже ушел на поворот. Он боролся с рулем, едва избежав столкновения с каменной стеной, в то время как Винсент продолжил отрываться на каждом повороте, а Брэдшоу произнес молчаливую молитву благодарности, что никто не едет по встречной полосе по этой узкой дороге посередине ночи.

В течение пяти длинных и ужасающих минут, Брэдшоу преследовал Винсента вдоль нешироких дорог и слепых поворотов, его собственная машина срезала путь по краям дорог, которые были проселочными дорогами и его заносило, когда он изо всех пытался соответствовать суицидальной скорости, которую диктовал Винсент. Брэдшоу наблюдал, как Винсент направил свой автомобиль по направлению к Т-образному перекрестку впереди, и мог только беспомощно смотреть, как тот не показал никаких признаков торможения. Вместо этого, его коллега погнал автомобиль прямо через дорогу и разбил деревянную изгородь, уничтожая ее при ударе и посылая огромные осколки сыпаться градом позади него. Он услышал, как звук двигателя Винсента изменился, когда он поменял скорость и быстро поехал через покрытые травой фермерские поля.

У Брэдшоу не было выбора, кроме как поехать через дорогу без остановки и через то, что осталось от изгороди, заскользив, как только его шины соприкоснулись с грязью, и его машину занесло вбок, пока он, наконец, не обрел контроль над управлением. Затем он полетел вслед за Винсентом, который оторвался на сотню ярдов или около того.

Лунный свет отражался от поверхности воды впереди, и Брэдшоу понял, куда направляется Винсент. Он направлялся прямиком к темным, ледяным водам реки.

– Боже, ― произнес Брэдшоу.

Он наблюдал, как машина Винсента набирает скорость, как мужчина, которого он преследует, поворачивает свой автомобиль передом к быстротекущей воде, разлившейся от недавних дождей. Брэдшоу беспомощно наблюдал, как машина выстрелила через траву, нырнула вниз, когда ударилась о низкие земли у кромки воды, ее подбросило вверх у берега реки, а затем, казалось, отправилась в полет, полетев над открытой водой, пока сила тяжести не вмешалась и не послала ее в ледяные воды реки носовой частью вниз.

Машина Брэдшоу достигла берега реки, как раз тогда, когда машина Винсента врезалась в воду, послав волны вспениваться перед ней. Не думая, Брэдшоу выскочил из машины и побежал к воде. Он мог различить темную фигуру Винсента в лунном свете, и он беспомощно наблюдал, как опускается окно со стороны водителя. Поначалу, он подумал, что Винсент пытается сбежать, но крупный мужчина не сделал попытки покинуть транспорт, когда машина стала накреняться вперед. Брэдшоу понял, что Винсент открыл окно, чтобы ускорить погружение автомобиля под воду.

Брэдшоу стряхнул куртку, снял ботинки и побежал к воде. Прошло много времени с тех пор, как он выиграл в соревновании по плаванию, но он все еще помнил, как нырять, и бросился вперед, приземлившись в ледяную воду с ударом, от которого, казалось, остановилось сердце, будто миллионы иголочек пронзали его кожу, и он ахнул от шока, вынырнув на поверхность. Он подплыл к тонущей машине, как раз тогда, когда вода стала достигать открытого окна. Ее передняя часть была практически в положении носом вниз, и он знал, что у него остались только секунды.

Брэдшоу достиг машины, как раз тогда, когда она пришла в вертикальное положение, что означало, что задняя часть сейчас наверху, и он не сможет добраться до багажника со своего места в воде. Он выругался от разочарования, но автомобиль вскоре снова пришел в движение, когда вода, наконец, достигла открытого окна и начала потоком литься внутрь. Сразу же машина опустилась вниз на несколько футов, так как вес поступившей воды потянул ее вниз, и Брэдшоу, наконец, смог дотянуться до багажника. Он сильно надавил на замок, но тот отказался подчиняться, и мужчина понял, что он заперт. Не было никакого способа, которым он мог надеяться открыть багажник без ключа, даже если бы он был на суше с кучей времени в запасе, но у него была только секунда или две, прежде чем машина заполнится водой и утонет. Он ничего не мог сделать.

Он слышал, что кто бы ни был заточен в багажнике, молотил руками, это разбивало ему сердце. Брэдшоу никогда еще не чувствовал себя таким беспомощным. Вода затем достигла критической массы внутри автомобиля, и его неожиданно и резко потянуло вперед и вниз. Ему пришлось сдаться, когда машина абсолютно скрылась под водой.

Брэдшоу мог слышать сирену позади, когда офицеры в униформе, наконец, догнали его, и он принял решение. Он не собирается сдаваться.

Брэдшоу нырнул в темную воду и с силой поплыл за тонущей машиной, нащупав ее заднюю часть и сразу же принялся плыть вдоль ее бока с водительской стороны. Он не мог ничего видеть в чернильной воде, но он нащупал заднее окно, и он толкнулся вниз, пока его левая рука не соприкоснулась с рамой открытого водительского окна. Его свободная рука прошла сквозь окно и задела что-то, что двигалось. Это был Винсент, но он проигнорировал мужчину и вслепую стал шарить внутри машины, пока его рука не ударилась об руль. Он знал, что теперь близок, так что он обернул свою руку вокруг него и стал ощупью искать ключи другой рукой. Он схватился за них один раз, два раза и, наконец, в третий раз они вышли из зажигания.

Брэдшоу уже готов был оттолкнуться ногами от боковой части машины, когда сильная хватка не сомкнулась на его руке, и двое мужчин начали бороться, но Винсент был на удивлении сильнее, и Брэдшоу не мог освободиться. Винсент был решительно настроен забрать Брэдшоу с собой. Они оба здесь утонут.

Внезапно, произошел толчок, когда машина, наконец, достигла дна, и удар об речное дно был достаточно сильным, чтобы оба мужчины потеряли равновесие. Брэдшоу воспользовался своим шансом и использовал свою левую руку, чтобы выбросить кулак через воду, который пришелся по боковой части головы Винсента. Удар был достаточно мощным, чтобы заставить мужчину слегка ослабить хватку, и Брэдшоу оттолкнулся ногами от бока машины и освободился.

Он знал, что у него осталось очень мало времени, но Брэдшоу удалось собраться с силами и достигнуть задней части машины, которая теперь была неподвижна на дне реки. Он лихорадочно стал нащупывать запорный механизм багажника, в то же время прощупывая другой рукой ключи, которые держал в ней. Он не мог видеть их, но он мог сказать, что их было два: первый толстый выпуклый с пластиковым обрамлением, который он вырвал из зажигания, второй крошечный металлический ключ, который, помоги Боже, был от багажника. Вслепую ему удалось поднести одну руку к другой и проследовать за пальцем на замке багажника, пока он не нашел крошечное углубление, которое и было его целью. Удерживая свой палец на нем, он поднес к нему ключ и попытался воткнуть в замок. В первый раз он прошелся по металлу, но не вошел внутрь, во второй раз, ключ вошел внутрь. Брэдшоу повернул его, и замок открылся, но вместо выпуска пружины, как в коробке с чертиком, последовала отчаянная война между воздушным пузырем в багажнике и весом воды снаружи, не дающим багажнику открыться. Брэдшоу приподнял его и багажник начал распахиваться. Он подсунул под него плечо и пошарил внутри багажника, пока его рука не нащупала что-то: пальто? Он потянул изо всех своих сил, и вытащил маленькое, щуплое тельце на свободу.

Брэдшоу потащил тело из затонувшей машины и притянул к себе. Он потянулся ногами, пока не коснулся ими металлического бампера машины и с силой оттолкнулся, используя его для подъема. Брэдшоу и девочка выстрелили к поверхности, оставляя Винсента позади, одному тонуть в своей машине.

Как только он прорвался на поверхность реки, Брэдшоу сделал громадный глоток воздуха, затем всмотрелся в бледное, бессознательное лицо девочки в его руках, и надеялся, что не опоздал. Брэдшоу смог увидеть Харрисона на берегу реки и он поплыл на спине, отталкиваясь и в то же время цепляясь за безжизненную девочку. Их прогресс был медленным, потому что Брэдшоу приходилось бороться с течением быстрой реки.

Брэдшоу был утомлен, и ледяная вода лишала его последних остатков сил. Когда он приблизился ближе к берегу реки, ему удалось подтолкнуть хрупкое тело девочки по направлению к берегу с помощью выброса последней силы. Харрисон протянул руку, но был недостаточно близко. Брэдшоу попытался прокричать ему что-то, но все, что ему удалось произнести, было клокотаньем, и он сглотнул речную воду, от чего закашлялся и стал задыхаться. Он попытался приблизиться к полицейскому, который потянулся так далеко, насколько мог. Одним последним громадным толчком, Брэдшоу подтолкнул маленькую девочку ближе к его коллеге, который потянулся еще дальше и ухватил ее за воротник пальто. Брэдшоу отпустил ее, и услышал напряжение в голосе офицера, когда он потащил к себе промокшего ребенка, мокрая одежда удваивала ее вес. Затем он упал на спину и наблюдал, как девочку вытаскивают из воды.

В тот момент у Брэдшоу совсем не осталось сил. Вся его сила была использована, чтобы вытащить девочку из машины и подтолкнуть ее к берегу реки. Он чувствовал, будто его тело прекращает слушаться его. Никоим образом он не сможет добраться до берега сам, но что-то глубоко внутри больше об этом не волновалось. Девочка была вытащена из реки. По крайней мере, ему это удалось, и он молился, что она все еще жива, чтобы это не стало бессмысленной смертью. Он позволил своей руке отдалиться от берега, и вода подхватила и понесла его дальше от спасения. Он увидел напоследок, как Харрисон кладет девочку на берег реки, а затем поворачивается назад к Брэдшоу с криком тревоги, когда понял, что слишком поздно. Брэдшоу знал, что с ним покончено. Затем его унесло прочь.

Лицо Брэдшоу ушло под воду, прежде чем у него была возможность сделать достаточно большой вдох, чтобы подкрепить его. Вода была такой холодной, что он знал, что он не сможет выжить более чем несколько минут при такой температуре, даже, если не утонет. Река ударялась об него, и он погрузился глубже, прежде чем снова вынырнуть на поверхность, на него обрушились ощущения: шум быстро бегущей реки и темные картинки подводного мира, в который он вскоре отправится.

Он облажался снова, казалось ему, но, может быть, в этот раз это уже и не так важно. Брэдшоу позволил своему телу обмякнуть, и он стал ждать смерть.

Затем последовал еще один поток воды и резкая боль в боку Брэдшоу, когда он врезался в объект или, что более вероятно тот врезался в него, и, прежде чем он смог понять, что это было, его потянуло вдоль чего-то. В панике и обострившихся чувствах, ему в голову пришла идея, что какой-то подводный хищник пытался схватить его, и он дико замолотил руками.

Ответом, который он получил, был жесткий удар по голове, который выбил из него все желание сопротивляться, и затем он понял, что снова движется. Его лицо выплыло из-под воды, и он вдохнул сладкий воздух, а затем повернул голову. Вокруг него была сильная рука, и его медленно тащили вперед к берегу реки. У него ушло мгновение на то, чтобы понять, что это мог быть только второй офицер полиции, Ламли, который побежал вниз по берегу реки, а затем прыгнул, чтобы спасти его. Он, должно быть, приземлился практически поверх Брэдшоу, когда тот почти утонул, что объясняло ощущение удара и резкую боль в боку. Удар по голове был стандартной практикой у спасателей, чтобы утопающие не утопили и себя и своих спасателей, когда бьются в панике, им дают увесистый удар, чтобы временно вывести из строя. Как только лихорадочный мозг Брэдшоу это понял, он снова обмяк и лежал там, полностью измотанный, пока его спасатель вытаскивал их обоих на берег реки.


Глава 63

День тринадцатый

Они настояли, чтобы он оставался в госпитале, по крайней мере, на ночь, пока они лечили его от переохлаждения. Он обещал повиноваться, но только, если ему расскажут, что с девочкой.

– Она жива, ― медсестра посмотрела на него взглядом, который напоминал гордость. Он не привык к такому. ― Она в плохом состоянии, но будет жить благодаря вам. Думаю, ее родители захотят отблагодарить вас сами, но пока что мы не будем их пускать, чтобы вы могли отдохнуть.

Она собралась уходить.

– Сестра, ― позвал он ее, и она повернулась, ― как ее зовут?

По какой-то причине, которая вдруг показалось невероятно важной для него.

Она снова улыбнулась, в этот раз по-доброму.

– Кимберли Рассел.

– Кимберли Рассел, ― произнес он громко, чтобы помочь себе запомнить.

Маленькая Кимберли, подумал он, а затем закрыл глаза и проспал девять часов.

***

Брэдшоу проснулся, ощущая себя проголодавшимся, но никого не было поблизости, так что он решил выбраться из постели. Он не имел понятия, сколько времени, а его часы и мокрую одежду забрали, но снаружи было светло. Он был один в палате, хоть и у него не было частной страховки здоровья, так что было не у кого спросить. Он прошлепал босиком по коридору, чувствуя себя слабым, как будто спал несколько дней, и он решил поискать столовую, хоть у него и не было денег. Может, он сможет как-то завести счет на еду, посчитал он.

Он прошел по двум длинным коридорам, когда достиг открытой двери, которая вела в лаунж, где восстанавливающиеся пациенты могли посмотреть телевизор. Тут было пусто, но шли новости с приглушенным звуком, и он видел изображение девочки, которая выглядела смутно знакомой. Это была маленькая девочка, которую он спас? Определенно, она выглядела самой собой. Вновь показали диктора в студии, Йен хотел бы услышать, что тот говорит, но не видел нигде пульта, так что просто стоял на пороге, наблюдая. А затем появилась его фотография.

То было старое фото, снятое, когда он присоединился к полиции, и он выглядел до смехотворного молодым как любимец поклонниц из пятидесятых. Брэдшоу смотрел остаток репортажа, который включал видеоролик с быстротекущей рекой, снятый утром, и короткое, безмолвное интервью со старшим инспектором Кейном, который выглядел очень серьезным, а что ему оставалось, учитывая, что один из его собственных офицеров похитил девочку. Брэдшоу сомневался, что он когда-либо сможет смириться с фактом, что его напарник оказался психом.

В конце было другое интервью, но это потрясло его. Какого черта Алан Картер делает в студии, и что он говорит? Брэдшоу выругался из-за низкой громкости, пока смотрел, как губы движутся на лишенном эмоций лице его бывшего коллеги в инвалидном кресле, и мог только догадываться, что Картер может говорить миру о нем.

Йена Брэдшоу выписали этим днем в обед. Он был удивлен обнаружить, что констеблю доверили ключи от его квартиры и тот поехал туда, чтобы найти ему чистую одежду, которую она лично принесла к его постели. Его первой мыслью было, какой доброй, заботливой и милой девушкой она была, его второй мыслью, что чертовски стыдно, что он не знал, что она поедет туда, заранее, потому что место выглядело, как свинарник. Он склонялся к мысли, что она посчитала его крайне одиноким, теперь, когда видела, как он живет, но она казалось и теплой и искренней в своих поздравлениях.

– Ты был невероятно храбрым, ― заверила его она. ― Я бы не стала прыгать в воду.

Брэдшоу, определенно, не видел себя героем только потому, что прыгнул в реку и вытащил девочку. Что он еще мог сделать? Смотреть, как она тонет?

– Старший инспектор хочет, чтобы ты приехал, как только почувствуешь себя достаточно хорошо, ― сообщила она.

Он уже был готов спросить ее о Винсенте, и о том, как все в отделе уголовного розыска восприняли это, но то, что она произнесла следующим лишило его мыслей по поводу чего-либо.

– Ох, и жена Алана Картера звонила, ― констебль сказала ему. ― Он хочет, чтобы ты навестил его.

***

― Спасибо за то, что заскочила, подруга.

– Без проблем, приеду, как только смогу.

Брэдшоу не шутил об этом. Он приедет, как только выйдет из больницы.

– Нет, я и правда имею это в виду, ― заверил его Картер, ― Я ценю это, правда.

Он улыбнулся.

– У тебя уши не горят этим утром? Я был в новостях и рассказывал о тебе. Они хотели поговорить с кем-то из твоих друзей, чтобы узнать, каков ты, но ни одному из твоих услужливых коллег не разрешили общаться с журналистами, по некоторым причинам.

Брэдшоу знал причину. Он слушал новостные репортажи по автомобильному радио, и никто еще не признал, что Винсент Эддисон был мужчиной в машине или для начала, что это был офицер полиции, ответственный за то, что девочка оказалась в воде.

– В любом случае, кто-то предложил меня, так что они вкатили меня в студию, буквально, ― и он улыбнулся при этих словах. ― Не беспокойся, я не говорил о тебе ничего плохого. Даже высказался чертовски отлично.

Он осторожно посмотрел на своего бывшего коллегу, но Брэдшоу не знал, что сказать, так что вместо этого Картер сменил тему. ― Я знаю, почему ты перестал приходить, кстати.

– Знаешь?

– Кэрол рассказала мне. Она сказала тебе, что это не приносит мне ничего хорошего, но она была неправа, ― он отмахнулся, ― я имею в виду, это не ее вина или чья-либо, но она ошибалась. Твои визиты были хорошей вещью, я ждал их с нетерпением, ― и он улыбнулся снова. Это была лишь полуулыбка, но Брэдшоу не видел улыбок на губах Картера с тех пор, как он упал с высоты в двадцать пять футов через мансардное окно на той фабрике и приземлился на жестком столе. ― Я знаю, все выглядело не так, и мне жаль, что я был таким угрюмым ублюдком, но, ― он снова полуулыбнулся, ― в свою защиту, у меня есть что сказать.

Он похлопал по своему инвалидному креслу.

Брэдшоу не знал, что сказать.

– Это та часть, где тебе полагается сказать: «Нет проблем, дружище, я все понимаю», ― заметил Картер вскользь.

– Ох, Боже, да, я думал об этом, я просто не сказал этого вслух. Извини, друг.

– Я прикалываюсь над тобой, мужик. Мы довольно часто это делали, насколько я помню. Ты забыл?

И Картер был прав, они так делали: проводили все эти часы ездя по округе вместе, борясь за право вести друг с другом, но это казалось таким далеким.

– Да, ― сказал он.

Отсутствие подшучиваний от его коллег офицеров было одной из тех вещей, по которым Брэдшоу скучал больше всего, будучи персоной нон гратой в эти дни. В те времена, было множество скабрезного юмора, чтобы помочь им пережить полные стресса дни,и многие из них заканчивались длинными посиделками а пабе. Картер ,в особенности, любил эти попойки, и больше, чем единожды, Брэдшоу приходилось убеждаться, что тот сел в такси до дома к Кэрол, прежде чем он перестанет стоять на ногах или уснет в углу паба.

– Ну, я не виню тебя. Я не был балагуром последние месяцы. Я признаю это. Я был ужасным отцом, дерьмовым мужем и отстойным другом, нет, Йен, я и есть, выслушай меня. Я просто хотел поблагодарить за все те времена, когда ты приходил. Ни один из тех мудаков из участка не удосужился прийти второй раз. Я не видел никого из них уже год. Ты единственный.

– Ну, я чувствовал себя...

– Обязанным?

– Нет, ― и Картер приподнял брови в вопросительной манере, ― ну, может, чуть-чуть, нет дело не в этом, не обязанным, нет, больше...

– Ответственным?

– Да.

И тогда с Йеном Брэдшоу произошла забавная вещь. Он ощутил, как у него на глаза набежали слезы, и он знал, что не сможет удержать их, так что и не пытался.

Картер продолжил говорить, будто вид взрослого мужчины, плачущего перед ним, был абсолютно нормальным.

– Я тоже об этом думал. Я много об этом думал. Хотел винить каждого за то, что случилось со мной: мелкого мудака, который вломился в эту фабрику, и который пошел по мансардному окну вместе со мной, но отделался парой сломанных костей. Я винил полицию за то, что отправила меня туда. Пытался винить Бога, но я не думаю, что он слушал, а затем был ты. Вот, я признаюсь в этом. Я даже пытался винить тебя.

– Знаю, ― Брэдшоу теперь плакал в открытую, хныча так, как не делал с малолетнего возраста, ― это была моя вина. Ты сказал мне не лезть на крышу, ты сказал, что это не стоит мороки, наша смена почти закончилась, ты сказал просто оставить вызов другим, в форме, но я не стал слушать. Если бы я послушал тебя... если бы мы сделали то, что ты сказал...

– Я бы никогда не прошел по тому чертову мансардному окну?

– Да.

– Может быть, ― согласился Картер, ― и вот почему, я винил тебя поначалу, вместе с тем мелким засранцем вором, чье падение я смягчил, но ты не толкал меня на ту крышу, Йен, и мне не нужно было пытаться схватить его, когда он пытался сбежать. Я сделал это, не думая, это был инстинкт, и, если я бы мог отмотать время и переиграть все, я бы позволил ему промчаться мимо меня и улизнуть, ― сказал он, ― или, может быть, я бы просто поставил подножку мелкому идиоту, и он бы полетел через окно один в этот раз.

Он снова улыбнулся.

– Да, я бы так и сделал.

Брэдшоу не знал, что ответить, так что Картер продолжил.

– Я хочу рассказать тебе кое-что, Йен, и я хочу сделать это сейчас, потому что я думаю, тебе нужно услышать это от меня, а затем я больше никогда не хочу об этом говорить, слышишь меня?

– Да, ― Брэдшоу морально готовился.

– Ты не виноват в том, что со мной случилось. Ты был там со мной, когда все пошло наперекосяк, и в результате я загубил свою жизнь. Ты мог бы поступить иначе, но так же мог и я. Я ненавижу себя за то, что пытался схватить того парня на крыше. если ты думаешь, что я винил тебя за то, что парализован, тогда ты не имеешь представления, как много раз я винил себя. Но, когда дело дошло до этого, это было несчастным случаем. Я упал. Конец истории. Что я пытаюсь сказать, Йен, так это то, что это не было твоей виной. Тот факт, что я в этом кресле ― не твоя вина.

Йен Брэдшоу позволил словам проникнуть в него, а затем сделал серию глубоких вдохов. Только тогда, он смог найти в себе силы сказать: «Спасибо», прежде чем дал слабину и расплакался как ребенок, прямо там в комнате.

В этот самый момент, Кэрол вошла с подносом с горячими напитками. Она резко остановилась, увидела их хорошего друга Йена Брэдшоу, рыдающим перед ее мужем, который выглядел необычно спокойным и безмятежным, чем таким был в течение месяцев, и замерла. Брэдшоу не слышал ее, он все еще был повернут к ней спиной, а его голова опущена, он обхватил лицо руками, надломленные, спертые, задыхающиеся, рыдающие звуки вылетали из его рта. Она посмотрела на своего мужа руководства, и он быстро покачал головой. Кэрол молча покинула комнату.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю