355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гэвин Лайл » Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра] » Текст книги (страница 4)
Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
  • Текст добавлен: 22 марта 2017, 17:30

Текст книги "Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]"


Автор книги: Гэвин Лайл


Соавторы: Адам Даймен,Майкл Холлидей,Ричард Диминг
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 41 страниц)

Глава 11

Глаза мертвой были широко раскрыты. Вытянувшись, с прижатыми к туловищу руками, она лежала на спине. Открылась дверь, и я услышал голос Карла:

– Все в гостиной. А кто это? Что, приняла большую дозу?

– Нет. Маленькое стальное лезвие, – сказал я.

Карл тихонько присвистнул:

– Мертва?

– Как видишь.

Он оглядел комнату и, посмотрев на меня, констатировал:

– На самоубийство не похоже.

– Убийство, самоубийство – это не наше дело. Звони в криминальный отдел.

Телефон был в гостиной, но звонить оттуда мне не хотелось – незачем болтать раньше времени. Вспомнив, что в кабинете был аппарат, я отправился туда. Карл вошел туда следом за мной и заявил:

– Послушай, Мэт, этот тип там, у бара, мне кого-то определенно напоминает. Особенно его круглая башка. Кто это?

– Мне представили его как мистера Грэйса, Джо Грэйса, если тебе угодно.

Но Карл не унимался:

– Мне кажется, этот «шар» я видел в газетах.

Сняв трубку, я вызвал бригаду криминальной полиции. Ровно через пять минут они прикатили. До их появления я успел разбудить Шейрон, затолкать ее в ванную комнату и умыть холодной водой. После этой процедуры она с грехом пополам могла держаться на ногах. Я попросил ее никуда не ходить, прислонив на всякий случай к бару.

Кроме трех женщин, все знали, что я полицейский, и злобно косились в мою сторону.

Бригаду криминальной полиции представляли лейтенант Роберт Вин и сержант Хэнк Картер. С ними прибыли эксперт, врач и фотограф. Я проводил их в комнату Изабель.

– Обратите внимание на положение тела, – заметил я Вину.

Боб Вин, маленький, коренастый человек с вечно недовольной физиономией, постоянно пребывавший в паршивом настроении, изливал на подчиненных свою желчь.

– Обратили. Что дальше?

– Такое впечатление, что ее уже приготовили для торжественных похорон, – заметил я.

– И что?

– А то, что это не самоубийство. Ее убили, и, мне кажется, не здесь, а сюда принесли и привели в порядок.

Лейтенант Вин уставился на меня.

– Что ж, тогда мы начнем с тех, кто во всем любит порядок, – он хохотнул, – а может быть, вы замените нас?

Я взглянул на Хэнка Картера, но он отвел глаза. Я вышел в коридор, прислонился к стене и стал ждать. Вин давал указания своим людям. Затем он обратился ко мне:

– Хорошо, Руд, расскажи-ка мне все по порядку.

Я объяснил, как мы здесь очутились, как проходила операция и даже то, каким образом очутился здесь его покорный слуга. Предложив спуститься вниз, я пообещал указать местонахождение каждого в момент нашего вторжения.

Что-то пробормотав, Вин все же направился к лестнице, и мы с Хэнком последовали за ним. Внизу лейтенант хмуро обвел всех изучающим взглядом и вдруг заметил П. Д. Греко. И без того кислая его физиономия вытянулась.

– Вы? Что вы здесь делаете, мистер Греко? – поинтересовался он.

– Меня пригласили на вечер, – ответил тот холодно, – А вы?

– Ты слышал, как он назвал его, Мэт? – Карл часто дышал мне в спину.

– Да, – ответил я, – но его представили как мистера Грэйса.

– Мне кажется, ты влип, – не унимался Карл.

– Мне надо поговорить с вами, Руд, – лейтенант пропустил меня в кабинет и плотно прикрыл двери.

– Как вы могли устроить облаву, зная, что в доме находится мистер Греко? – начал он.

– Что этот человек Джо Греко, я слышу от вас первого. Здесь его представили как Грэйса, Джо Грэйса.

– Вы что, не знаете муниципальных советников города? Да какой же вы к черту полицейский!

От сдерживаемой ярости его трясло.

– Я занимаюсь азартными играми, наркотиками, проститутками, – ответил я, – Знать служащих муниципалитета не входит в мои обязанности.

Физиономия Вина так покраснела от прилива крови, что я испугался, не хватит ли его удар.

– Я задал вам вопрос, – прорычал он.

– Два, я ответил на второй.

– Вы что, действительно не знали, что это П. Д. Греко?

– Этого человека я встретил впервые в жизни, – заявил я твердо. – Он назвал себя Джо Грэйсом. Наверное, из дипломатических соображений.

Вин потихоньку остывал.

– Фамилию Грэйс он носит на Западе. Вы понимаете, что это меняет все?

– ?

– Вы будете вынуждены снять все обвинения с этого человека, иначе он снимет с вас шкуру.

– А о трупе там, наверху, вы не забыли?

– Нет, конечно. Но действовать мы будем так, словно это обычный вечер отдыха, на котором мистер Греко был одним из приглашенных и на котором по причинам, нам пока не известным, была убита хозяйка дома. И о наркотиках, возбуждающих напитках и эротических играх никаких упоминаний. Вам понятно?

– Решений я не принимаю, лейтенант. Этим занимается лейтенант Спэнглер. Мое же дело – доложить ему.

– Ваше дело – помалкивать. И не вздумайте насвистеть что-нибудь репортерам. Это касается и ваших людей тоже.

– Хорошо, лейтенант.

Он повернулся и быстрым шагом вышел в гостиную и обратился к присутствующим:

– На ваши вопросы относительно незаконного вторжения в дом полиции сообщаю: в доме совершено преступление. Убита миссис Вайтер.

Реакция была различной: Росс Вайтер судорожным движением поднес руки к горлу и рухнул в кресло. Шейрон и две другие дамы все еще не пришли в себя и были безучастны ко всему на свете. Говард, Фарелл и Джо Греко одновременно бросились к лестнице.

– Всем оставаться на местах! – крикнул Вин. И уже более вежливо добавил: – Ей вы уже не поможете, только будете мешать. Там врач и несколько человек из лаборатории.

Нахмурив брови, Фарелл занял прежнее место на софе и закурил. Джо Греко сел в единственное свободное кресло и обхватил руками склоненную на грудь голову.

Глава 12

То, что ситуация изменилась выгодным образом, первой сообразила Луиза Эпл.

– Вы говорите, что смерть Изабель – единственная причина появления здесь полиции? – спросила она Вина.

– А вы знаете другую?

Лейтенант внимательно смотрел на нее. Присутствующие зашевелились. Со второго этажа спустился врач и сказал:

– Мы закончили. Можете отправлять ее.

– Что-нибудь прояснилось?

– Смерть наступила не более часа назад. Лезвие прошло сквозь грудину и засело в позвоночнике. Удар нанесен с большой силой. Для первого осмотра это все.

Джо Греко, безучастный ко всему, поднял глаза.

– Вы говорите, что Изабель убита?

– Разумеется. Поверьте мне, самоубийцы обычно действуют по-другому.

Я окинул взглядом всех, как только прозвучала эта фраза. И ровным счетом ничего не заметил.

– Доктор, когда вы говорили, что удар был нанесен с большой силой, вы имели в виду, что его нанес мужчина? – спросил лейтенант.

– Вовсе нет. Я только хотел сказать, что сам себе нанести подобную рану человек не смог бы. Ударить же его мог кто угодно – и мужчина, и женщина. Лезвие острое и тонкое. Заключение будет завтра утром лежать на вашем столе, лейтенант.

– Благодарю вас.

В гостиную вошли остальные сотрудники Вина. Эксперт протянул ему нож для разрезания конвертов. Тонкое жало лезвия, длиной сантиметров двадцать, без следов крови. Рукоять я уже видел.

– Отпечатки отсутствуют, – эксперт вздохнул, – видимо, убийца стер их. Большего я сейчас сказать не могу – нужно дождаться результатов анализов.

– Этот предмет мне знаком, – вмешался Фарелл.

– Когда дойдет очередь, мы займемся вами, – оборвал его Вин и обернулся к фотографу.

– Фотографии будут к утру, сэр, – ответил тот. – Ко мне есть еще что-нибудь?

– Не знаю пока. Вы и вы, – Вин ткнул пальцем поочередно в фотографа и врача, – останетесь пока здесь. Остальные свободны. Руд, – наконец он соизволил обратиться ко мне, – буду чрезвычайно признателен вам, если вы укажете мне местонахождение каждого из гостей в тот момент, когда вы, гм… появились в доме.

Я испытывал известные затруднения после беседы с лейтенантом наедине.

– М-м-м… Мы играли в одну игру, что-то наподобие пряток. Поэтому свет везде был погашен… И вот…

– Да-да, я знаю, – Вин с нетерпением перебил меня.

– Цель игры – угадать, чем занимается каждый. Мои м-м-м друзья находились в саду в ожидании приглашения. Это, видите ли, игра-сюрприз.

Соображая, действительно ли я усвоил его инструкции или просто издеваюсь, лейтенант хмуро смотрел на меня. Я продолжал:

– Я подошел к внутренней двери и встретил Луизу Эпл. Мы немного поболтали, я попросил ее подождать меня, и через секунду зажегся свет. Миссис Эпл все еще была там. При всем желании она не могла подняться наверх, совершить преступление и вернуться. Считаю, что эту даму можно смело вычеркнуть из списка подозреваемых.

Луиза вздохнула облегченно. Я продолжал:

– Три пары находились в гостиной. Все они оставались там после ухода миссис Вайтер. Так что с ними тоже все ясно.

Молодой человек, которого я застал на софе с пожилой партнершей, отрекомендовался как Ален Реджинальд. Подругу его звали миссис Элеонора Гейнс. Он заверил нас, что никуда не отлучался до того, как зажегся свет. Находившаяся в полуобморочном состоянии миссис Гейнс ничего сказать не могла. Но я подтвердил его показания, так как сам видел эту парочку. Я, разумеется, умолчал о том, чем они занимались. Развлекавшегося с дамой в кресле мужчину звали Глейд Гейнс, а его партнершу – Джоржина Гобб, и они в один голос утверждали, что до прихода полиции кресла не покидали.

«Как они вообще оттуда выбрались?» – подумал я. Джордж Эпл представил свою подругу как мисс Пэнни Доул, которая не осознавала происходящего так же, как и Элеонора Гейнс. Мне также пришлось подтвердить алиби этой пары.

– Эти люди, – я повернулся к паре из кабинета, – находились в гостиной до того, как миссис Вайтера покинула ее.

Лейтенант продолжал выяснять обстоятельства дела. Следующей заговорила миссис Франклин:

– Мистер Габб, мистер Хард и я можем доказать свою невиновность. Мы беседовали в одной из комнат на втором этаже.

– Втроем? – удивился Вин.

– Мы не захотели участвовать в игре, – она поджала губы. – И мы решили поболтать в свое удовольствие, найдя тихий уголок, чтобы нас не беспокоили.

– Это правда, лейтенант, – вставил я, – наверх они поднимались втроем, и когда я открыл дверь, то увидел всех троих.

Осталась последняя четверка: Говард Фарелл, Джо Греко, Шейрон Мэнорс и Росс Вайтер. Вин начал с Говарда, который объяснил, что поднялся наверх вместе с Изабель уже после того, как погас свет. Оставив миссис Вайтер у двери ее комнаты, сам он зашел в комнату напротив.

– Зачем вы ждали миссис Вайтер? Что собирались делать?

«Ну и вопросы!» – подумал я.

Какое-то время Говард смотрел на лейтенанта, потом заявил, четко отделяя каждое слово:

– Для того, о чем вслух мне не хотелось распространяться.

И добавил, повернувшись ко мне:

– Вы тут рассказали чудесную рождественскую сказку. Я промолчу по той причине, что тоже не хочу оказаться безнравственным.

– В отличие от меня, вы среди друзей, – заметил я, – Вряд ли они обидятся на вас.

Фарелл пожал плечами.

– Изабель всегда раздевалась у себя. А потом обнаженной проскальзывала в мою комнату. Я ждал ее.

Росс Вайтер молчал, подавленный. Джо Греко смотрел на Фарелла как мясник на телка, но тот не обращал на них внимания.

– У вас с миссис Вайтер была интимная связь? – поинтересовался Вин.

– Выходя за рамки приличия, скажу, что это именно так.

– Вы не покидали свою комнату?

Говард кивнул.

– И вас не интересовало, почему она задерживается?

– Я был слегка навеселе, – объяснил Говард и уточнил: – Под воздействием алкоголя. В таком состоянии время для меня движется несколько иначе. Мне даже не показалось долгим отсутствие Изабель.

Некоторое время лейтенант молчал, не спуская глаз с Фарелла, а затем, вежливо обращаясь к П. Д. Греко, осведомился:

– Где в это время были вы, мистер Греко?

– Я искал Изабель.

– И вы нашли ее? – рискнул я вставить слово.

– На что вы намекаете, Руд? – тон Греко отдавал металлом.

– В тот момент, когда зажгли свет, вы спустились. Вам удалось найти ее комнату?

– Мне неизвестно, какая из комнат принадлежит Изабель. Я никогда не поднимался к ней. Открыв первую попавшуюся дверь, я увидел троих э-э-э… беседующих. Но тут же спустился вниз, не желая никому мешать.

– Так вы утверждаете, что наверх никогда не поднимались? – продолжал допытываться я.

Но тут вмешался Вин:

– Думаю, мы можем верить мистеру Греко на слово. И если он говорит «нет», значит, так оно и есть.

– Нет, лейтенант, позвольте мне ответить. С Изабель я знаком давно, но официально был приглашен только сегодня. Мне не приходилось бывать дальше гостиной.

Вину не терпелось поскорее закончить с Греко, и он обратился к Шейрон:

– Что можете сказать вы, мисс Мэнорс?

Шейрон все еще была не в себе и наверняка ничего не помнила.

– Шейрон, вы разделись в кабинете, мы видели вас в лунном свете, – подсказала молоденькая Нэнси Форд.

Наконец до лейтенанта дошло, что он ведет себя некорректно. Нужно было допросить каждого в отдельности и заставить их дать письменные показания. Но было поздно.

– Сами-то хоть что-нибудь помните?

Шейрон отрицательно помотала головой.

– Ножичек для писем я видел именно в кабинете, – как бы невзначай обронил Фарелл.

– Так вот что блестело на столе, Эрик, – воскликнула Нэнси Форд, – помните, мы все гадали, что бы это могло быть?

– Точно, – подтвердил Эрик Франклин. – Она его и взяла.

– Совершенно верно, – вмешался Росс Вайтер, – Я был в центральном коридоре, когда мисс Мэнорс вышла из кабинета с этой штукой в руке. Я пошел за ней. Мало ли что… – он развел руками.

Глава 13

Все впились глазами в девушку. Шейрон стояла растерянная, прислонившись к стойке бара. Ее рыжие волосы были спутаны, лицо покрылось пятнами.

– У вас кошачье зрение, если вы смогли увидеть ее в темноте, – заметил я Россу.

– Я встретил ее раньше, когда она выходила из кабинета. Ночь лунная, и я четко видел мисс Мэнорс в проеме двери: она была совершенно раздета и держала в руке блестящий предмет.

– Именно так, – вмешался Джордж Эпл, – я тоже заметил силуэт у окна, поблескивающий предмет в руке, так же, впрочем, как и мистера Вайтера.

– Я поднялся по лестнице, нельзя сказать, что я шел следом.

– Потрудитесь объяснить, – заорал Вин.

– Я сомневался, стоит ли идти дальше, и остановился у лестницы. Я узнал то, что хотел. Вот тут-то эта мисс и появилась из кабинета.

– Мистер Вайтер не был приглашен на вечер, лейтенант, – вставил я, – его не ждали вообще.

– Как я уже сказал, лейтенант, – сказал Росс, поблагодарив меня кивком, – я узнал все, что хотел. Первым моим желанием было бежать отсюда подальше, но верх взяло любопытство. Что задумала молодая мисс? Зачем у нее в руках нож? Это мой нож, я купил его несколько лет назад, еще до женитьбы на Изабель. Мне и в голову тогда не пришло, что задумала мисс Шейрон. Скорее, я мог бы предположить самоубийство. Именно поэтому я и пошел за девушкой. Но когда я поднялся по лестнице, коридор был уже пуст.

– А что было потом? – спросил Вин.

– Открыв первую попавшуюся дверь, я услышал звуки, которые… – он пожевал губами и через некоторое время произнес: – Я понял, что ее здесь нет. Следующие две комнаты были пусты, а дверь слева я открывать не стал.

– Почему?

– Я не любитель подобных сцен.

– Что же потом? – лейтенант уже начал терять терпение. – Что потом?

– Напротив находилась комната Изабель, но я не стал заходить туда.

– Почему?

– Мне показалось, что мисс Мэнорс направлялась не туда.

– И вы даже не поинтересовались, чем занимается жена, стоя перед ее дверью?

Я послал бы к черту лейтенанта и всю его полицию, будь я на месте Росса. Но мистер Вайтер, понизив голос до шепота, проговорил:

– Нет. Если бы она оказалась там не одна, я предпочел бы не знать об этом.

«Чертов страус!» – подумал я.

Вин продолжал:

– Вы осмотрели остальные комнаты?

– Оставалась только одна, но я не успел в нее заглянуть, потому что в коридоре послышались шаги. Я не мог видеть, кто это, но мне показалось, что человек вышел из комнаты, сообщающейся со спальней Изабель. Я испугался и спрятался.

– А чего вы испугались?

– Наверное, того, что меня могут обвинить в соглядатайстве.

– Что было дальше? – продолжать расспрашивать Вин.

– Ничего. Я сидел в своей комнате и думал. Когда же решил выйти, везде горел свет, по лестнице поднимались люди. Я залез в стенной шкаф, потому что не хотел ни с кем встречаться. Там меня и нашел этот капрал, – указал он на Карла.

Лейтенант некоторое время переваривал все услышанное, а потом уставился на Шейрон.

– Лейтенант, не надо спешить делать выводы, – заволновался я.

– Возможно, девушка и в самом деле принесла сюда нож, но она ровным счетом ничего не соображала, потому что была не в себе. И если бы кто-то вздумал отобрать оружие, у нее даже сил не было сопротивляться.

– У Шейрон как раз была причина, Руд, – тихо произнес Говард.

Вин резко повернулся к нему.

– Ревность, – так же тихо продолжал Фарелл. – То, что она ненавидела Изабель, могут подтвердить все присутствующие.

Я смотрел на него с неприязнью.

– Это правда, вы же знаете, – продолжал он, – Я в этом не виноват. Она втюрилась в меня, как кошка, и была готова вцепиться в глотку любой другой женщине.

– Подлец! – бросил я ему.

– Ну-ну, сержант, – Вин погрозил мне пальцем, – Я не допущу оскорблений в адрес свидетеля.

– Подонок, – с упорством повторил я.

Возможно, он действительно не виноват, что девушка влюбилась в него и ради этого дерьма готова на все. Но трепать об этом во всеуслышание своим грязным языком – подлость!

– Молчать! – Вин побагровел, как помидор. – И почему это вы так рьяно защищаете мисс Мэнорс?

– Все это дурно пахнет, – я покачал головой. – Девушка не могла убить. Она же от усталости с ног валилась.

Вмешался Хэнк Картер:

– Комната, где ее нашли, не сообщается с комнатой убитой.

– Это во-первых, – подхватил я, – а во-вторых, даже если предположить, что убила Шейрон, неужели она, находясь в бессознательном состоянии, перед тем, как уйти, аккуратно стерла отпечатки с рукоятки и придала телу положение, в котором мы его обнаружили?

– И все же оружие было именно у нее. Вы же не станете опровергать показания четырех свидетелей, Руд?

– Но не забудьте и вы, сэр, что в то же время наверху находились мистер Фарелл, мистер Греко и мистер Вайтер. И, по крайней мере, у двоих из них для убийства были мотивы куда более серьезные, чем у Шейрон. Мистер Вайтер ошеломлен увиденным. Он умоляет Изабель вернуться, она отказывает. Этому тоже, заметьте, есть свидетели. Есть отчего потерять голову. Что же касается мистера Греко, то он ревновал Изабель к молодому Фареллу точно так же, как Шейрон ревновала Говарда. Можете любого спросить об этом.

Лейтенант быстро взглянул на П. Р. Греко, но тот невозмутимо раскуривал сигару.

– Какие у вас отношения с этой девушкой, Руд? – Вин внимательно посмотрел на меня.

Я вел себя как последний идиот и мысленно трижды назвал себя кретином.

– Не люблю, когда кто-то расплачивается за чужие грехи, – отыграл я назад, твердя себе: «Спокойно, Мэт, спокойно».

– Чужие?! – заорал Вин, – У нее есть веская причина, подходящий случай, оружие. Что вам еще?

– Надо дать вразумительное объяснение по поводу стертых отпечатков пальцев и положения трупа. Ее уложили на кровать, убив в другом месте. А мисс Шейрон в ее состоянии просто физически не смогла бы все это проделать.

– Из вас вышел бы неплохой адвокат. Лучше, чем полицейский. Это все, что я думаю о ваших аргументах, – лейтенант рассмеялся, потом резко оборвал смех. – Следуйте за мной, мисс Мэнорс. Вы арестованы по подозрению в убийстве миссис Изабель Вайтер.

Глава 14

Дом Изабель Вайтер мы покинули далеко за полночь. Медицинский фургон увез тело. Лейтенант Вин отпустил врача и фотографа. Разъехались гости, предварительно подписав документ, запрещавший им без согласования с полицией покидать Сан-Сесилию.

Я курил на террасе, когда в сопровождении Хэнка Картера вышла Шейрон. Выглядела она неважно.

– Результаты анализов возьми завтра в лаборатории, – сказал я Карлу, – хотя, думаю, они не понадобятся.

– Дела… – протянул он.

– Вероятно, дел вообще не будет, – заметил я. – Биг Джой Греко – ты не забыл?

– Холостой выстрел, – пробормотал Карл. – И как это ты не узнал его, Мэт?

Я глянул на него холодно.

– К тому же лейтенант Вин просил меня…

– Просил? – Карл удивленно покачал головой.

– Просил меня, – продолжал я, – лично отрезать язык любому, кто пожелает поделиться своим мнением о произошедшем с прессой. Я предупредил вас. Все. Свободны.

Карл учтиво поклонился.

– Эд, не жди меня, – крикнул он, – Я поеду с Мэтом!

Выруливая со стоянки, я услышал вопрос:

– Мэт, – он сидел нахохлившись и медленно водил пальцем по приборному щитку, – Не мог бы ты объяснить, что с тобой случилось сегодня?

– Послушай, мне надоело объяснять. Этот тип был под чужой фамилией.

– Я не имел в виду Греко. – Было прохладно, и он закрыл окно. – Я хотел бы знать, как тебя смогла окрутить эта рыжеволосая шалунья?

– Не будь идиотом!

– Прав лейтенант, – сказал он, откинувшись на сиденье, – ты сейчас мало похож на полицейского.

– А по-твоему, значит, полицейский должен помалкивать, когда при нем кого-то обвиняют без достаточных оснований?

– Я же говорю, она тебя окрутила, – вздохнул Карл.

– Сделай одолжение, помолчи.

Сбросив скорость, я продолжал:

– Убила не она. И любому, кроме тебя и этого надутого болвана Вина, это ясно. Малышка запуталась, натворила глупостей, но девочка она неплохая.

– Я заметил, – хмыкнул Карл, – фигурка у нее – что надо. И еще, я помню, как ты, взбесился, когда я хотел разглядеть ее поближе.

– Если ты хотел разозлить меня, то считай, что тебе это удалось. Да, она нравится мне. Очень. Но больше, чем поцеловать, мне хотелось надавать ей по заднице.

– Мэт, мы же друзья?

– Я думаю, что да, – я прикурил, – но друзья должны чувствовать разницу между советом и бестактностью.

– Но это же черт знает что! Не собираешься же ты всерьез связываться с этой шлюхой?

Я вздохнул про себя: «Остановить машину и набить ему морду? Какой-то бред!»

– Ты бы не совал свой длинный нос, куда тебя не просят.

Я притормозил на красный свет светофора и продолжал, тронувшись с места:

– Я не могу оставить ее сейчас, кто бы она ни была.

– Ладно, – Карл пожал плечами, – я тебе все сказал, Мэт. Извини.

«Надо бы сообщить Мэнорсу, – вяло подумал я. – Люди Вина спешить не станут». Тусклый рассвет занимался за окном. Я вызвал дежурного, попросил его принести кофе и набрал номер Мэнорса.

– Мэт Руд. Извините, что разбудил.

– Что случилось? – голос был сонным.

– Операция завершилась сегодня под утро, – я старался говорить спокойно и деловито.

– Вы накрыли всю компанию? – Мэнорс уже проснулся.

– Не совсем так, сэр, – продолжал я. – Когда полиция вошла в дом, выяснилось, что Изабель Вайтер мертва. Ее убили.

– Убили? – он закашлялся. – Кто?

– Возьмите себя в руки. Шейрон арестована.

– Шейрон? – Мэнорс растерялся.

– В ее невиновности я уверен, но вам советую обратиться к адвокату. Буду ждать вас завтра в женском отделении тюрьмы.

Мэнорс требовал подробностей.

– Расследование ведет лейтенант Вин из криминального отдела. Сегодня его не будет, а завтра он все вам объяснит. И еще, мистер Мэнорс, прошу вас, никому не говорите о моем звонке. Вин не любит, когда в его дела вмешиваются.

– Хорошо. И все-таки мне хотелось бы увидеться с вами, Мэт.

– Завтра, мистер Мэнорс. Сегодня я чертовски устал. Завтра мы обо всем поговорим с вами после вашего визита к Шейрон. Кстати, я представлю вам полный отчет о расходах!

– Это подождет.

– Я хочу покончить с этим как можно скорее.

– Ладно. Вы считаете, мне следует позвонить в адвокатскую контору прямо сейчас?

– Нет смысла. Эти господа не любят, когда их вытаскивают из постели. Да и Шейрон надо отдохнуть. Она так напичкана всякой дрянью, что едва держится на ногах.

– Благодарю за звонок. До завтра.

– Увидимся завтра, – я повесил трубку, допил кофе и пошел спать.

Проснувшись, я принял душ, оставил в номере ключи от взятого напрокат «форда», позвонил портье и, надев свой старый костюм, отправился на службу. Настроение у меня было – хуже некуда.

Дежурный констебль сообщил, что меня с нетерпением ожидает капитан Спэнглер. Я отметил, что шеф вызывает меня одного, и понял что беседа будет далеко не светского характера.

Надувшийся, как индюк, капитан сидел за столом. Он указал кивком головы на стул и некоторое время молча барабанил пальцами по столу.

– Рудовски, – начал он, – если вы устроили это умышленно, то я переведу вас в регулировщики!

Я помнил, что лучшая защита – это нападение, и буквально взвился:

– Сэр! Я уже устал объяснять, что тип этот был под чужой фамилией. Я никогда раньше его не видел. Можете переводить меня хоть в ассенизаторы, но я ничего больше не буду объяснять!

– Его фото мелькает во всех газетах! Вы что, не читаете газет?

– Разумеется, читаю, – ответил я, – но вряд ли узнал бы его на собрании избирателей. К тому же после того, как обнаружили труп, дом был окружен полицией.

– После того?! Когда люди еще не оделись?

– Возможно, в следующий раз он будет называть себя собственным именем.

– Это была ошибка, Рудовски, непростительная ошибка. Что с пробами?

– Я отправил их в лабораторию. Там четыре сигареты, восемь окурков и около трех литров пикантного пунша с перцем и кое-чем еще.

– Сообщите в лабораторию, чтобы все это выбросили к чертям. Расследование мы прекращаем. Вот так, – капитан поморщился, – Дело передают в криминальный отдел.

– Разрешите нам с Линкольном завершить начатое.

– Что именно?

– Мисс Вайтер где-то доставала травку. Нам нужны ее поставщики.

– Но миссис Вайтер убита.

– Зато ее пятнадцать гостей живы. Может быть, они что-нибудь знают об источниках марихуаны?

– Мэт, что еще вы задумали? – капитан смотрел на меня изучающе.

– Ничего особенного, сэр. Просто хочу опросить гостей. Вдруг отыщется след?

– Надеюсь, что хоть с этим вы справитесь. У меня нет желания выслушивать нравоучения этих олухов из окружной прокуратуры.

– Обещаю, что я в самой вежливой форме объясню все мистеру Греко.

– Договорились, – согласился капитан, поразмыслив немного. – Скажите ему, что нас интересуют только поставщики, и события прошлой ночи ворошить мы не намерены.

– Будет исполнено, сэр.

Закрыв дверь кабинета, я подозвал Карла:

– Распорядись, чтобы в лаборатории прекратили исследования. Все события в известном доме, кроме убийства, разумеется, придется немедленно позабыть. И в деликатной форме выяснить, откуда брала травку, убитая.

– И ради этого стоило затевать весь сыр-бор, – проворчал мой помощник.

– У тебя есть адреса всех присутствовавших?

– Конечно.

– Перепиши для меня отдельно и не забудь отдать распоряжение лаборатории. Пока!

– Куда тебя несет? Пойдем выпьем по чашечке кофе.

– Спешу к одной из гостей Изабель. Я в женском отделении тюрьмы, если понадоблюсь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю