Текст книги "Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]"
Автор книги: Гэвин Лайл
Соавторы: Адам Даймен,Майкл Холлидей,Ричард Диминг
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 41 страниц)
Майкл Холлидей Требуется секретарша
(пер. с англ. И. Кубатько)
Глава 1
В девушке было что-то неуловимое, выделявшее ее среди сотен подобных.
Джек Марлоу впервые увидел ее выходящей из зеленого автобуса, прибывшего из Лондона и остановившегося возле башни с часами на Хейгете. Джек возвращался после неудачной попытки убедить лавочника обновить страховой полис и был в дурном настроении. Ему уже поднадоело убеждать людей, которым всегда кажется, что любая страховка становится западней, уверять их, что он, как маклер, может предоставить любую нужную информацию и выбрать самую подходящую для них компанию.
Появление девушки изменило ход его мыслей.
Держалась та очень прямо, пышная грудь распирала пестрый жакет. Белоснежная блузка дополняла ансамбль; незнакомка держала чемодан, зонтик и большую сумку из крокодиловой кожи; чувствовала она себя немного неуверенно.
Марлоу направился к ней.
«Не может быть, чтобы именно с ней у меня была назначена встреча на одиннадцать, – подумал он. – Такого просто не бывает».
Девушка обернулась и взглянула на него.
В фас она была не хуже, чем в профиль, а кожа оказалась просто восхитительна. Но в золотисто-карих глазах таилась тревога. Тем не менее смотрела она именно на Марлоу.
Тот осмотрелся вокруг, поблизости никого не было. Когда Джек вновь посмотрел на девушку, страх в ее глазах исчез.
Джек ожидал, что она с ним заговорит, но этого не произошло, она лишь взглянула на часы, показывавшие без двадцати одиннадцать.
Марлоу прошел в метре от девушки, ощутил приятный запах духов от ее каштановых волос и белой кожи. Двое мужчин средних лет, тоже уставившихся на незнакомку, направлялись к ней.
Марлоу остановился у перехода, пропустил несколько машин, пересек улицу. Отсюда Хейгет смотрелся наилучшим образом: видны были старинные здания главной улицы – Хай-стрит – некоторые из которых, в тюдоровском стиле, прекрасно сохранились. Позеленевшие от мха крыши из красной черепицы выглядели величественно и достойно.
На противоположной стороне Марлоу обернулся.
Девушка исчезла, как, впрочем, и мужчины; солнце сверкало на скульптурах башни и золоченом циферблате часов. Марлоу зашагал по узенькой мощеной Баттл-Лейн и остановился перед высоким домом, где некогда помещалась лавка. Напоминавшие соборные, окна в частых переплетах пропускали достаточно света, но оберегали от любопытных взоров.
Медная табличка гласила:
Д. Е. МАРЛОУ
Страховой маклер 3-й этаж
Одной из причин, по которым дела шли неважно, было расположение его конторы на третьем этаже в доме без лифта. Впрочем, лифт бы не вписался в этот старинный дом, где лишь одна лестница соединяла этажи; на первом и втором было по две квартиры, кроме того, на втором помещалось «Спидиуорк секретариал бюро», а на третьем – контора Джека.
Когда он проходил мимо «Спидиуорк», слышен был стрекот пишущих машинок. Но из-за двери его бюро не доносилось ни звука.
Уходя, Джек закрыл ее на ключ, и при виде чего-то белого в почтовом ящике лицо его помрачнело. Возможно, неудачливый клиент. Открыв, он вошел и увидел визитную карточку.
БЕНДЖАМИН ЭЙНСУОРТ 14, Оулд Кестл-стрит Хейгет
– Ах, черт возьми! – выругался Марлоу и отшвырнул карточку, упавшую возле окна.
За его маленькой прихожей находилась удобная приемная с широким окном, выходящим на улицу. В отделанной лепниной комнате узкие паркетные дощечки поскрипывали под ногами. Там было два письменных стола: большой и маленький; две пишущие машинки, телефон и две картотеки мореного дуба. Огромная дубовая балка, потемневшая от времени, проходила по свежевыкрашенной в кремовый цвет стене. На каждом столе стояла настольная лампа, рядом – комфортабельные стулья, а глубокое кресло располагало к отдыху. Недоставало лишь секретарши.
У Марлоу ее никогда не было.
Он вошел в свой собственный кабинет, достаточно просторный, с двумя окнами, выходящими в сад, откуда видны были замшелые крыши Хай-стрит и можно было различить башню с часами. В комнате стоял письменный стол, картотеки, телефон, два кожаных кресла перед остывшим камином и медвежьей шкурой на полу.
Обстановка кабинета всегда поднимала Марлоу настроение.
Визитка упала на медвежью шкуру. Он наклонился, поднял и рассмотрел ее, хотя, конечно, наизусть знал стоявшие на ней фамилию и адрес; затем, усевшись за стол, снял телефонную трубку и набрал номер.
– Бюро Эйнсуорта, – ответил голос.
– Мистер Эйнсуорт на месте? Спрашивает Джек Марлоу, страховой маклер.
– Сожалею, он вышел. Я попрошу его перезвонить вам.
Секретарша была сообразительна, именно такая и была ему нужна. Но Эйнсуорт имел возможность хорошо платить. Лучшего правоведа в Хейгете было не найти, и он способен был творить чудеса: найти компаньона, снабжающего спиртным.
Ну что же, оставалось ждать.
– Благодарю вас, – Марлоу повесил трубку.
Кто мог обратить внимание Эйнсуорта на человека, не имевшего даже секретарши?.
Марлоу меланхолично следил за солнечным лучом, который, казалось, насмехается нац ним; и именно тогда услышал вдруг шаги на лестнице.
Шла женщина, должно быть не из местных, судя по нерешительной походке.
И она поднималась на третий этаж.
Все ясно, Леония Уайлд, откликнувшаяся на объявление Марлоу в «Хейгет Кроникл». В своем письме со штемпелем отеля «Коленбрук» в Лондоне она лишь сообщила, что ищет место вне столицы и имеет некоторый опыт работы в страховании.
Но на пороге оставшейся открытой двери Марлоу вдруг узрел прекрасную незнакомку, встреченную четверть часа назад на автобусной остановке. Она все так же держала чемодан, зонтик и сумку из крокодиловой кожи.
Вскочив, Марлоу крикнул ей, устремляясь навстречу:
– Позвольте ваш чемодан, мисс Уайлд.
Она удостоила его тем же взглядом, что и на Хай-стрит. Затем вдруг улыбнулась.
– Вы – мистер Марлоу?
– Да.
Его не удивил ее американский акцент, он ей даже шел. Да, она походила на американку, длинноногую и стройную, хорошо одетую по фигуре, даже косметика была не на английский манер.
– Мы уже встречались на улице, не так ли?
– Действительно, – кивнул Марлоу, польщенный, что его узнали. – Я видел вас выходящей из автобуса.
– У вас уютное бюро, – искренне заметила она.
Американцы умеют оценить старинные живописные здания; но еще больше они ценят скоростные лифты.
– Если вы предпочитаете восхождения по лестнице, то дом вам понравится, – заметил Марлоу.
Она поспешно подошла к окну и бросила взгляд на мощеную улицу. За внешней уверенностью и спокойствием скрывалась странная нервозность.
Но как только она обернулась, неуверенность сменил откровенный энтузиазм. Марлоу просто дивился, как молодая, красивая и элегантная американка может быть удовлетворена тем, что может предложить он. И что скажут Эйнсуорт и все прочие, узнав, что он взял в секретарши американку? Об этом заговорит весь город!
– Место все еще свободно? – обеспокоенно спросила она. – Думаю, с делами я справлюсь, мистер Марлоу. Все, что мне нужно, – доказать вам, что я умею работать.
– Пройдите в кабинет, там обо всем и поговорим, – предложил Марлоу.
Она прошла перед ним и направилась к окну. Вновь бросила взгляд на улицу, затем, улыбаясь, повернулась к нему.
– Я обожаю старинные здания, – заявила она, – И не могу противиться удовольствию посмотреть из окна.
Но Марлоу чувствовал, что в окно она смотрит не для того, чтобы любоваться крышами или старинными улочками.
Почему она так обеспокоена?
Услыхав на лестнице мужские шаги, Джек вспомнил, что не запер входную дверь. Леония Уайлд тоже об этом вспомнила и повернулась к открытой двери с широко раскрытыми от страха глазами.
Глава 2
Марлоу пересек приемную и подошел к дверям как раз когда смолкли шаги. Судя по скрипу двери «Спидиуорк офис», свой дневной обход совершал почтальон. Закрыв входную дверь, он вернулся в бюро. Девушка все так же стояла у рабочего стола, настолько безмятежная с виду, что у Марлоу промелькнула мысль, не ошибся ли он, полагая, что она чем-то обеспокоена.
– Садитесь, – предложил он, придвигая стул и предлагая шкатулку с сигаретами, предназначенную для клиентов.
– Спасибо, не сейчас. .
– Я тоже пытаюсь не курить в бюро, – согласился он, – правда, в основном в целях экономии. – Свои слова он сопроводил невеселой улыбкой. – Дело у меня пока небольшое, но я надеюсь его расширить, мисс Уайлд. Ближайшие полгода покажут, способен я на это или нет. Одна из трудностей, с которой пришлось столкнуться, – проблемы с персоналом. В Хейгете все труднее находить хороших секретарш: как только они понимают, что чего-то стоят, то тотчас уезжают в Лондон, где заработки гораздо выше.
Он сделал паузу, но девушка никак не отреагировала. Казалось, она уже расслабилась, но ее красота теперь еще сильнее смущала Джека.
– Вначале у меня работали две секретарши по полдня, – продолжил он. – Одна оставила меня, отправившись рожать, другая просто не желала больше работать. Короче, мне нужен кто-нибудь, разбирающийся в вопросах страхования и способный принимать посетителей в мое отсутствие. Ибо гораздо больше клиентов можно найти на стороне.
– Я в этом сомневаюсь, – заметила она.
– Мне не хотелось вас разочаровывать, – решился наконец Марлоу, – но я не могу предложить вам больше семи фунтов в неделю. В долларах это вам покажется совершеннейшим пустяком.
– Я столь же хорошо считаю в фунтах, как и в долларах, раз прожила в Англии почти три года, – ответила она. – Но очевидно, это немного.
Подобный ответ не удивил его.
– Это все, что я рассчитываю получить сам, вся наличность бюро, – объяснил он, – Если дела пойдут лучше, то вы получите прибавку.
– Мистер Марлоу, – внезапно спросила она, – вы не хотите обсудить совсем другие условия?
– Смотря какие, – ответил он сурово. – Если речь идет об ассоциации…
– Нет, нет. Вы будете доплачивать процент к зарплате, если я привлеку клиентов?
– Конечно, если вы способны это сделать.
– Увидите, – бросила девушка, и Марлоу показалось, что она полностью уверена в своем успехе.
– Ну что ж, отлично, – заключил он. – Я положу вам, скажем, тридцать процентов комиссионных.
Но тут проснулась его подозрительность. Он с самого начала заметил желание девушки работать на него, но никак не мог понять почему. Не зная ни его, ни состояния дел… А если она сможет заняться клиентурой, зачем ей незнакомый наниматель в маленьком провинциальном городке?
– Если вы согласны на эти условия, вопрос оплаты меня больше не волнует, – заявила Леония Уайлд. – Полагаю, что вам нужны рекомендации, но… – она поколебалась, затем быстро взяла себя в руки, – к несчастью, те, что я могу вам предложить, – личного плана.
Марлоу показалось, что в этой фразе заключен ответ на мучивший его вопрос.
– Я смогу найти людей, охотно удостоверивших бы мою честность, – уверила она его, и в золотистых глазах проскользнули лукавые искорки, – но не могу предоставить вам рекомендаций о моих профессиональных возможностях. Два года я работала в лондонском филиале «Нью Уорлд Конститьюшн», но год назад перешла в небольшое маклерское бюро, которое вынужденно закрылось.
– Могу я видеть сертификат «Нью Уорлд Конститьюшн»?
– Конечно.
Она достала бумаги, Джек бегло просмотрел их. Те были столь же хвалебны, как и любой сертификат, выданный крупным американским офисом. Марлоу полагал, что у нее должны быть свои причины скрыться в невзрачном маклерском бюро, но если она сможет вести дела, то и такие рекомендации сойдут.
– Разрешение на работу в Англии у вас есть? – спросил он.
– Я родилась в Канаде и в нем не нуждаюсь.
– Умеете печатать?
– Да.
– Стенографировать?
– Да, довольно быстро.
– Хорошо ли вы знаете британские страховые компании?
Он ей задал несколько вопросов-ловушек, но она ответила на них к его полному удовлетворению. И Марлоу решился.
– Как насчет поработать месяц в качестве испытательного срока?
– Согласна.
Она старалась казаться спокойной.
– Но ведь вы не собираетесь ежедневно путешествовать из Лондона в Хейгет и обратно?
– Разумеется, нет.
– Когда сможете начать?
– Если сочтете нужным, хоть сейчас, – ответила она, – но полагаю, лучше бы мне вначале найти жилье. Я не переношу отелей.
– Ну, это не проблема. Здесь сдается столько комнат… Даже в доме, где…
Он хотел добавить «живу я», но вовремя остановился.
– …Где живут несколько моих друзей. Полагаю, свободная комната там найдется. А лучше всего связаться со «Спидиуорк Бюро» этажом ниже, у них есть список семейных пансионов. Я сейчас же позвоню директрисе и предупрежу о вашем визите.
– Вы очень любезны, – поблагодарила Леония. – Я смогу начать работу сразу, как устроюсь?
– Тотчас же. Остается вопрос с вашим багажом.
– О! Это не проблема. Вы не верите, что я за месяц испытательного срока привлеку приличное число клиентов, мистер Марлоу?
– Я хочу просто убедиться, что мы сможем работать вместе.
– И что я хоть как-то разбираюсь в страховании, – сухо подытожила она. – Не будете вы любезны позвонить в бюро?
Набирая номер, он чувствовал на себе насмешливый взгляд девушки.
– Добрый день, Кэт, – приветствовал он снявшую трубку женщину. – Я направляю к вам мисс Уайлд, свою новую секретаршу. Она нуждается в жилье. Пожалуйста, постарайтесь найти что-нибудь подходящее… Спасибо.
Повесив трубку, Джек пояснил:
– Их бюро печатает большую часть моей почты… Спросите миссис Симпсон.
– Спасибо.
Леония Уайлд поднялась, подавая руку.
– Вы очень любезны, и я надеюсь вас не разочаровать.
Он проводил ее до двери, но девушка не позволила взять чемодан, который, как ему показалось, был слишком легок. Пришлось вернуться к себе.
«Повезло», – подумал он. Затем вспомнил, что поддался очарованию прелестной девушки и даже не проверил ее способности стенографистки и машинистки.
Услышав скрип открывающейся двери «Спидиуорк», Марлоу подошел к окну в приемной и выглянул на улицу. Но Леония довольно долго не появлялась.
Может быть, изучала обстановку?
Наконец она появилась, посмотрела налево и направо, затем быстрым шагом направилась к реке, старому мосту и жилой части города на противоположном берегу.
На углу Баттл-Лейн девушка остановилась и вновь осмотрелась вокруг.
– Можно подумать, что она боится слежки, – вслух произнес Марлоу и рассмеялся. – С какой стати?
Он перекусил чаем с сэндвичами, а в два тридцать услышал на лестнице шаги.
Вошла Леония Уайлд, на этот раз с пустыми руками.
– Пришла с отчетом, – заявила она своим певучим голосом.
– Вы нашли комнату?
– Ну да. В большом старинном доме, хозяйка – просто прелесть. Думаю, мне здесь понравится.
«Я буду с ней работать», – возликовал Марлоу, но оставил эту мысль при себе. Теперь он будет думать только о делах. Надо показать ей досье, счета и адреса, ввести в курс всей бюрократической рутины.
После часового объяснения он отдал ей печатать отчеты. Она с ними отлично справилась.
В пять тридцать Джек отправил ее домой, задержавшись на полчаса, чтобы самому отправить почту. Затем перешел мост и прогулялся вдоль берега реки, где уже расцвели каштаны. Через пять минут он уже входил в Ривер Вью, где снимал комнату.
Миссис Бродерик, его хозяйка, тут же полетела навстречу.
– Я сдала большую комнату окнами на улицу, мистер Марлоу, и не догадаетесь кому.
«Вы полагаете? – подумал Марлоу. – Кэт, храни тебя Бог!»
– Одной юной очаровательной американке, – продолжала миссис Бродерик с усилившимся от возбуждения шотландским акцентом. – Она приехала в Хейгет и рассчитывает некоторое время здесь прожить.
– Счастлив буду с ней встретиться, – вздохнул Марлоу.
У него была комната на третьем этаже с видом на реку. Проходя мимо свежесданной комнаты, так и тянуло постучать, но он не сделал этого.
Вернувшись в родные пенаты, он без особого интереса развернул газету. Тем не менее небольшая заметка привлекла его внимание. Речь шла о пожилом ювелире, найденном убитым в своей лавке. Дело было темным, и лишь слово «страховка» заставило его продолжить чтение. Жертва – Лестер Джиллик – намеревалась на всякий случай застраховать свои драгоценности. Бедняга.
Открывая последнюю страницу, Марлоу подумал:
«Интересно, что она сейчас делает?»
На этот вопрос ему могла бы ответить миссис Бродерик, которая только что вошла, неся постельное белье и одеяла, в большую комнату. Она не постучала, поскольку руки были заняты, и увидела, как девушка отскочила от окна, к которому прилипла с газетой в руке.
Глава 3
– Мисс Уайлд?
– Да, мистер Марлоу?
– Мне надо зайти в пару мест, затем без четверти четыре я буду в конторе Эйнсуорта. Ко мне вопросов нет?
– Нет, спасибо, все идет нормально.
– Вы очень быстро освоились, – искренне признал Марлоу.
Леония, занявшая в приемной большой письменный стол у окна, могла теперь наслаждаться видом улицы, даже не поднимаясь с места.
Марлоу начинал привыкать к быстрому стрекоту пишущей машинки, американскому акценту своей секретарши и тревожному стуку ее каблучков. Воистину она была способнее всех его предыдущих служащих и, казалось, просто приносила удачу. Немало местных деловых людей, заинтригованных приездом иностранки, посещав ли контору Марлоу, как он был уверен, просто затем, чтобы увидеть вновь прибывшую. Хейгет с населением в тридцать тысяч мало походил на крупный город.
Если судить по телефонным звонкам, по крайней мере, трое искали встречи с Леонией.
– Не дожидайтесь меня, – бросил он. – Закройте дверь и положите ключ под коврик, если я не вернусь до вашего ухода.
– Хорошо.
Минуя второй этаж, он увидел открытую дверь Кэт Симпсон и понадеялся, что Кэт его не остановит. Но та внезапно появилась с карандашом в руке.
Кэт была женщина лет пятидесяти, пухленькая, любезная, седовласая и чрезвычайно способная.
– Зайдите на минутку, Джек, если можно.
– У меня совершенно нет времени.
– У вас никогда нет времени поговорить со мной, но на этот раз вы его найдете, – твердо заявила Кэт.
Марлоу покорно последовал за ней. Бюро занимало три комнаты, та, где помещалась Кэт, была самой маленькой.
– Джек, что вы вообще знаете о нанятой вами секретарше?
Марлоу почувствовал раздражение, но Кэт никогда не задавала вопросов попусту.
– Она великолепный работник, – ответил он.
– Вы знаете, откуда она взялась?
– Из Лондона.
– Я хочу сказать, из какой компании. Не подумайте, что я пытаюсь вмешиваться в ваши дела, Джек, но она тайна и для вас, и для меня… Нет, не перебивайте! Я обедала вчера вечером с миссис Бродерик, вы ведь знаете, я хожу к ней раз в неделю, и она мне сказала…
– Кэт, я знаю, что вы действуете в моих интересах, но не понимаю, почему должен заниматься личной жизнью мисс Уайлд, если меня устраивает ее работа.
– Я возражать не собираюсь, но прежде чем послать меня к чертям, позвольте мне напомнить, что я вам в матери гожусь, – полушутя провозгласила Кэт. – Вы знаете, что у нее почти не было с собой багажа? Все ее наряды, кроме тех, которые были на ней, куплены здесь.
Марлоу был удивлен, но не проронил ни слова.
– Два костюма, два летних платья, нижнее белье, чулки… – все куплено в магазинах нашего добропорядочного города.
– Что здесь невероятного, если женщина обновляет свой гардероб? – спросил он, растягивая слова.
– Косметика, ночные сорочки, плащ, платки, – это уже не обновление гардероба.
– Мне не хотелось бы казаться бестактным, но вы, пожалуй, слишком далеко заходите в своих рассуждениях.
– Не я. Это Бродди… Миссис Бродерик, это она сказала мне об этом. Можно сказать, что эта девица сбежала оттуда, где жила, в чем была, и вынуждена была заново купить все необходимое. Если вы не находите это странным, то я иного мнения. Бродди утверждает даже большее: Леония, кажется, пугается собственной тени.
– Это абсурд!
– День и ночь она держит свою дверь закрытой на ключ. И каждый раз проверяет, хорошо ли закрыта входная дверь дома… Бродди заметила это. Вчера вечером, еще до вашего возвращения, пришел один тип собирать пожертвования для церковного прихода, так при виде его ваша новая секретарша так разволновалась…
– Бродди dixit, – прошептал Марлоу. – Правда, Кэт, вы не должны были…
– Три моих девочки заявили, что видели, как она долго не решалась выйти на улицу и осматривалась вокруг, будто боялась кого-то встретить, – неумолимо продолжала Кэт. – И если вы считаете меня старой сплетницей, печатайте сами ваши письма, когда в следующий раз останетесь без секретарши. Послушайте же меня, Джек: у вашей американки неприятности. Мне она нравится, Бродди также, мы обе готовы ей помочь. Речь идет о том, как это сделать, и должны узнать вы.
– Постараюсь, – обещал Марлоу, – но я полагаю, что она и сама способна выкарабкаться.
– Надеюсь, – ответила Кэт и сменила тему.
– Кстати, может быть, мне вернуть ключ от вашего бюро, ведь у мисс Уайлд есть свой?
– Уже год, как он у вас хранится, пусть все так и останется. У меня есть третий.
В глазах Кэт сверкнули огоньки.
– Иными словами, вы не уверены, как обернется с ней дело и не будете ли вы снова нуждаться в нас. Отлично, поступайте, как знаете.
Кэт была женщиной проницательной, миссис Бродерик – на редкость наблюдательной. Если к этому добавить факты, замечаемые самим Марлоу…
Задумавшись, он спустился по лестнице и на мгновение остановился перед входной дверью. Выйдя на улицу, Джек заметил на углу мужчину, смотревшего в его сторону. Иностранцы редко забредали на Баттл-Лейн, но ни один закон не запрещал им этого.
Марлоу свернул на Хай-стрит и заставил себя не оборачиваться. Недалеко от бюро была табачная лавка, и он внезапно решил зайти туда, чтобы осмотреться, оставаясь невидимым.
Иностранец вошел в подъезд, где помещалось бюро Марлоу.